2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-07 20:56+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-07 17:42+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
79 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
84 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to set"
87 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 msgid "Gdk debugging flags to unset"
100 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
291 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
295 msgid "Image file '%s' contains no data"
296 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
302 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
314 "メーションファイルが壊れていると思われます"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
328 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
420 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
425 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "おかしなコードに出会いました"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "画像をデコードできませんでした"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
652 msgid "The JPEG 2000 image format"
653 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
658 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
676 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
776 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
782 "applications to reduce memory usage"
784 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
785 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 msgid "Excess data in file"
964 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
967 msgid "The Targa image format"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
971 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
972 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "画像の高さが 0 です"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1126 msgid "Couldn't load bitmap"
1127 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1130 msgid "Couldn't load metafile"
1131 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1138 msgid "Couldn't save"
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1142 msgid "The WMF image format"
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1185 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1190 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 msgid "Opening %d Item"
1193 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1195 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "プログラムのライセンス"
1205 #. Add the credits button
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1210 #. Add the license button
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1229 msgid "Documented by"
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1233 msgid "Translated by"
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1315 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1320 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1336 msgstr "calendar:YM"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:0"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1399 msgctxt "calendar year format"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1429 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "色の輪における位置です"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "色の \"深さ\" です"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1531 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1539 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1552 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1555 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1559 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1560 msgid "Input _Methods"
1563 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1567 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
1568 msgid "Caps Lock is on"
1569 msgstr "Caps Lock が ON です"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1572 msgid "Select A File"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1588 msgid "Could not retrieve information about the file"
1589 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1592 msgid "Could not add a bookmark"
1593 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1596 msgid "Could not remove bookmark"
1597 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1600 msgid "The folder could not be created"
1601 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1605 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1606 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1609 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1612 msgid "Invalid file name"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1616 msgid "The folder contents could not be displayed"
1617 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1619 #. Translators: the first string is a path and the second string
1620 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1625 msgid "%1$s on %2$s"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1633 msgid "Recently Used"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1637 msgid "Select which types of files are shown"
1638 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1642 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1643 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1647 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1648 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1652 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1653 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1657 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1658 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1666 msgstr "ファイル名の変更..."
1668 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1673 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1683 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1684 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1691 msgid "Remove the selected bookmark"
1692 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1695 msgid "Could not select file"
1696 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1699 msgid "_Add to Bookmarks"
1700 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1703 msgid "Show _Hidden Files"
1704 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1707 msgid "Show _Size Column"
1708 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1732 msgid "_Browse for other folders"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1736 msgid "Type a file name"
1737 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1757 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1758 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1762 msgid "Shortcut %s already exists"
1763 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1767 msgid "Shortcut %s does not exist"
1768 msgstr "ショートカット %s はありません"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1772 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1773 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1778 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1779 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1786 msgid "Could not start the search process"
1787 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1792 "Please make sure it is running."
1794 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1798 msgid "Could not send the search request"
1799 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1808 msgid "Could not mount %s"
1809 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1812 msgid "Type name of new folder"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1825 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1829 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1831 msgid "Invalid path"
1834 #. translators: this text is shown when there are no completions
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1839 msgstr "該当するものはありません"
1841 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1845 msgid "Sole completion"
1846 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1848 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1849 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1853 msgid "Complete, but not unique"
1854 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1856 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1857 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1859 msgid "Completing..."
1860 msgstr "ファイル名の補完中..."
1862 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1865 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1867 msgid "Only local files may be selected"
1868 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1870 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1873 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1875 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1876 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1879 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1880 #. * and then hits Tab
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1882 msgid "Path does not exist"
1885 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1888 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1889 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1905 msgid "Folder unreadable: %s"
1906 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1911 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1912 "available to this program.\n"
1913 "Are you sure that you want to select it?"
1915 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1921 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1924 msgid "De_lete File"
1925 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1928 msgid "_Rename File"
1929 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1934 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1942 msgid "_Folder name:"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1951 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1975 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1976 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1980 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1981 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1989 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1990 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1997 msgid "_Selection: "
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2003 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2004 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2006 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2007 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2010 msgid "Invalid UTF-8"
2011 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2014 msgid "Name too long"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2018 msgid "Couldn't convert filename"
2019 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2021 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2022 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2023 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2024 #. * this particular string.
2026 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2030 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2031 msgid "Could not obtain root folder"
2032 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2034 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2042 #. Initialize fields
2043 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2047 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2057 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2069 #. create the text entry widget
2070 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2074 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2075 msgid "Font Selection"
2078 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2082 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2094 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2102 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2103 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2112 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 msgid "Failed to load icon"
2114 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2116 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2121 msgctxt "input method menu"
2125 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2127 msgctxt "input method menu"
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2136 msgid "No extended input devices"
2137 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2210 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2216 msgstr "URI が間違っています"
2218 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2220 msgid "Load additional GTK+ modules"
2221 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2223 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2228 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2230 msgid "Make all warnings fatal"
2231 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2233 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2235 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2236 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2238 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2239 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2240 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2241 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2243 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2244 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2245 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2246 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2250 msgstr "default:LTR"
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2254 msgid "Cannot open display: %s"
2255 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2257 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "GTK+ Options"
2259 msgstr "GTK+ のオプション"
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "Show GTK+ Options"
2263 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2270 msgid "Connect _anonymously"
2271 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2274 msgid "Connect as u_ser:"
2275 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2290 msgid "Forget password _immediately"
2291 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2294 msgid "Remember password until you _logout"
2295 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2297 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2298 msgid "Remember _forever"
2299 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2301 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2306 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2307 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2308 msgid "Not a valid page setup file"
2309 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2311 #. Translate to the default units to use for presenting
2312 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2313 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2315 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2323 "<b>Any Printer</b>\n"
2324 "For portable documents"
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2353 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2357 msgid "_Format for:"
2358 msgstr "フォーマット(_F):"
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2361 msgid "_Paper size:"
2362 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2365 msgid "_Orientation:"
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2373 msgid "Margins from Printer..."
2374 msgstr "プリンタのマージン..."
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2378 msgid "Custom Size %d"
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2382 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2414 msgid "Paper Margins"
2417 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2421 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2425 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2426 msgid "File System Root"
2427 msgstr "ファイル・システムのルート"
2429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2430 msgid "Not available"
2433 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2434 msgid "_Save in folder:"
2435 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2437 #. translators: this string is the default job title for print
2438 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2439 #. * by the job number.
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2444 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Initial state"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Preparing to print"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Generating data"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Sending data"
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Blocking on issue"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2482 msgctxt "print operation status"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished with error"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2493 msgid "Preparing %d"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2506 msgid "Error creating print preview"
2507 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2514 msgid "Error launching preview"
2515 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2518 msgid "Error printing"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2526 msgid "Printer offline"
2527 msgstr "プリンタはオフラインです"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2530 msgid "Out of paper"
2533 #. Translators: this is a printer status.
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2548 msgid "No printer found"
2549 msgstr "プリンタが見つかりません"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2552 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2553 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2556 msgid "Error from StartDoc"
2557 msgstr "StartDoc() でエラー"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2561 msgid "Not enough free memory"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2565 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2569 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2570 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2573 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2574 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2577 msgid "Unspecified error"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2584 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2589 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2629 msgstr "ページを揃える(_O)"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2633 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2639 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2640 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2644 msgid "Page Ordering"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2648 msgid "Left to right"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2652 msgid "Right to left"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2664 msgid "Pages per _side:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "ページの順番(_D):"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2672 msgid "_Only print:"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2697 msgid "Paper _type:"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "用紙のソース(_S):"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2717 msgid "_Billing info:"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2721 msgid "Print Document"
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2729 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2733 msgstr "時間を指定する(_T):"
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2740 "Specify the time of print,\n"
2741 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2744 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2752 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2803 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2808 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2813 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2841 msgid "Copy _Location"
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2845 msgid "_Remove From List"
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2852 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2867 msgid "No items found"
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2875 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2880 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2881 msgid "Unknown item"
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2900 msgctxt "recent menu label"
2904 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Find and _Replace"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3046 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go back"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go down"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go forward"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go up"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "ハードディスク(_H)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Increase Indent"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Decrease Indent"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Information"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. This is about text justification, "centered text"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. This is about text justification
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. This is about text justification, "left-justified text"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. This is about text justification, "right-justified text"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. Media label, as in "fast forward"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3165 msgctxt "Stock label, media"
3169 #. Media label, as in "next song"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3171 msgctxt "Stock label, media"
3175 #. Media label, as in "pause music"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3177 msgctxt "Stock label, media"
3181 #. Media label, as in "play music"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3183 msgctxt "Stock label, media"
3187 #. Media label, as in "previous song"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3189 msgctxt "Stock label, media"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3195 msgctxt "Stock label, media"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3201 msgctxt "Stock label, media"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3238 msgctxt "Stock label"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3244 msgctxt "Stock label"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Reverse landscape"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Reverse portrait"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Preferences"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Print Pre_view"
3283 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. Sorting direction
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. Sorting direction
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Spell Check"
3355 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3358 msgctxt "Stock label"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Strikethrough"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Normal Size"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "フィットさせる(_F)"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3413 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3414 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3416 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3418 msgid "No deserialize function found for format %s"
3419 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3423 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3424 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3428 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3429 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3433 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3434 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3438 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3439 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3443 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3444 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3448 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3449 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3453 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3454 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3457 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3458 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3462 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3463 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3468 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3469 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3474 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3479 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3484 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3485 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3489 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3490 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3494 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3495 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3499 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3500 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3504 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3506 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3509 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3511 msgid "A <%s> element has already been specified"
3512 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3515 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3516 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3518 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3519 msgid "Serialized data is malformed"
3520 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3522 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3524 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3526 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3527 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3531 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3535 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3539 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3543 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "LRO Left-to-right _override"
3547 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3551 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3555 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWS _Zero width space"
3559 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3563 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3566 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3567 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3569 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3571 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3572 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3574 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3575 msgid "--- No Tip ---"
3576 msgstr "--- Tip なし ---"
3578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3583 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3597 msgid "Turns volume down or up"
3598 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3601 msgid "Adjusts the volume"
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3609 msgid "Decreases the volume"
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3617 msgid "Increases the volume"
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3628 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3629 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3630 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3631 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3635 msgctxt "volume percentage"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3640 msgctxt "paper size"
3642 msgstr "paper size|asme_f"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3670 msgctxt "paper size"
3672 msgstr "paper size|A1x3"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4035 msgctxt "paper size"
4037 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "hagaki (postcard)"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "kahu Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kaku2 Envelope"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "you4 Envelope"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "6x9 Envelope"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "7x9 Envelope"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "9x11 Envelope"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "European edp"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold European"
4212 msgstr "FanFold 欧風式"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4215 msgctxt "paper size"
4217 msgstr "FanFold US 式"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold German Legal"
4222 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Government Legal"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Letter"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4242 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 ext"
4247 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal Extra"
4272 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter Extra"
4282 msgstr "US レター・エキストラ"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Plus"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Monarch Envelope"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#10 Envelope"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#11 Envelope"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#12 Envelope"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#14 Envelope"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Personal Envelope"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invite Envelope"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Italian Envelope"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "juuro-ku-kai"
4372 msgstr "juuro-ku-kai"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Postfix Envelope"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc1 Envelope"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc10 Envelope"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc2 Envelope"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc3 Envelope"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc4 Envelope"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc5 Envelope"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc6 Envelope"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc7 Envelope"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc8 Envelope"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4456 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4457 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4459 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4461 msgid "Failed to write header\n"
4462 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4466 msgid "Failed to write hash table\n"
4467 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4469 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4471 msgid "Failed to write folder index\n"
4472 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4474 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4476 msgid "Failed to rewrite header\n"
4477 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4479 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4481 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4482 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4486 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4487 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4491 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4492 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4496 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4497 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4502 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4506 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4507 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4511 msgid "Cache file created successfully.\n"
4512 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4515 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4516 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4519 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4520 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4523 msgid "Don't include image data in the cache"
4524 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4527 msgid "Output a C header file"
4528 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4531 msgid "Turn off verbose output"
4532 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4535 msgid "Validate existing icon cache"
4536 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4538 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4540 msgid "File not found: %s\n"
4541 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4543 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4545 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4546 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4548 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4550 msgid "No theme index file."
4551 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4553 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4556 "No theme index file in '%s'.\n"
4557 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4559 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4560 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4564 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4565 msgid "Amharic (EZ+)"
4566 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4569 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4574 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4579 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4581 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4584 #: ../modules/input/imipa.c:145
4586 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4589 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4594 #: ../modules/input/imthai.c:35
4599 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4601 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4604 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4606 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4609 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4610 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4611 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4614 #: ../modules/input/imxim.c:28
4615 msgid "X Input Method"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4620 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4621 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4625 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4626 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4628 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4631 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4632 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4634 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4637 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4638 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4640 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4643 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4645 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4648 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4651 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4653 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4658 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4659 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4663 msgid "The door is open on printer '%s'."
4664 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4668 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4669 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4673 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4674 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4678 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4679 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4683 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4684 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4688 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4689 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4691 #. Translators: this is a printer status.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4693 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4694 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4696 #. Translators: this is a printer status.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4698 msgid "Rejecting Jobs"
4699 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4710 msgid "Paper Source"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4721 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4728 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4733 msgid "Printer Default"
4736 #. Translators: These strings name the possible values of the
4737 #. * job priority option in the print dialog
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4755 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4756 #. * multiple pages on a sheet when printing
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4759 msgid "Left to right, top to bottom"
4760 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4763 msgid "Left to right, bottom to top"
4764 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4767 msgid "Right to left, top to bottom"
4768 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4771 msgid "Right to left, bottom to top"
4772 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4775 msgid "Top to bottom, left to right"
4776 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4779 msgid "Top to bottom, right to left"
4780 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4783 msgid "Bottom to top, left to right"
4784 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4787 msgid "Bottom to top, right to left"
4788 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4790 #. Cups specific, non-ppd related settings
4791 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4792 #. * in the print dialog
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4795 msgid "Pages per Sheet"
4798 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4799 #. * in the print dialog
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4802 msgid "Job Priority"
4805 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4806 #. * in the print dialog
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4809 msgid "Billing Info"
4812 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4813 #. * pages that the printing system may support.
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4824 msgid "Confidential"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4840 msgid "Unclassified"
4843 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4844 #. * dialog that controls the front cover page.
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4850 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4851 #. * dialog that controls the back cover page.
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4857 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4858 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4865 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4866 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4869 msgid "Print at time"
4872 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4873 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4874 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4878 msgid "Custom %sx%s"
4881 #. default filename used for print-to-file
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4887 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4888 msgid "Print to File"
4891 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4895 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4899 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4900 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4901 msgid "Pages per _sheet:"
4904 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4908 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4909 msgid "_Output format"
4912 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4913 msgid "Print to LPR"
4916 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4917 msgid "Pages Per Sheet"
4920 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4921 msgid "Command Line"
4924 #. default filename used for print-to-test
4925 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4927 msgid "test-output.%s"
4928 msgstr "test-output.%s"
4930 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4931 msgid "Print to Test Printer"
4932 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4934 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4936 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4937 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4939 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4940 #~ msgstr "BackSpace"
4942 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4945 #~ msgid "keyboard label|Return"
4948 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4951 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4952 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4954 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4957 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4960 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
4961 #~ msgstr "Multi_key"
4963 #~ msgid "keyboard label|Home"
4966 #~ msgid "keyboard label|Left"
4969 #~ msgid "keyboard label|Up"
4972 #~ msgid "keyboard label|Right"
4975 #~ msgid "keyboard label|Down"
4978 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
4981 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
4982 #~ msgstr "Page_Down"
4984 #~ msgid "keyboard label|End"
4987 #~ msgid "keyboard label|Begin"
4990 #~ msgid "keyboard label|Print"
4993 #~ msgid "keyboard label|Insert"
4996 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
4997 #~ msgstr "Num_Lock"
4999 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5000 #~ msgstr "KP_Space"
5002 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5005 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5006 #~ msgstr "KP_Enter"
5008 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5011 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5014 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5017 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5018 #~ msgstr "KP_Right"
5020 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5023 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5024 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5026 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5027 #~ msgstr "KP_Prior"
5029 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5032 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5035 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5036 #~ msgstr "KP_Begin"
5038 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5039 #~ msgstr "KP_Insert"
5041 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5042 #~ msgstr "KP_Delete"
5044 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5047 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5050 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5053 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5056 #~ msgid "keyboard label|Super"
5059 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5062 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5065 #~ msgid "keyboard label|Space"
5068 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5071 #~ msgid "year measurement template|2000"
5074 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5077 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5080 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5083 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5086 #~ msgid "input method menu|System"
5089 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5090 #~ msgstr "システム (%s)"
5092 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5095 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5098 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5101 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5104 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5107 #~ msgid "print operation status|Printing"
5110 #~ msgid "print operation status|Finished"
5113 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5116 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5119 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5122 #~ msgid "Navigation|_First"
5125 #~ msgid "Navigation|_Last"
5128 #~ msgid "Navigation|_Top"
5131 #~ msgid "Navigation|_Back"
5134 #~ msgid "Navigation|_Down"
5137 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5140 #~ msgid "Navigation|_Up"
5143 #~ msgid "Justify|_Fill"
5146 #~ msgid "Justify|_Left"
5149 #~ msgid "Justify|_Right"
5152 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5155 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5156 #~ msgstr "A3 エキストラ"
5158 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5159 #~ msgstr "A4 エキストラ"
5161 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5162 #~ msgstr "A5 エキストラ"
5164 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5165 #~ msgstr "B5 エキストラ"
5167 #~ msgid "paper size|jis exec"
5168 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
5170 #~ msgid "paper size|US Legal"
5173 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5174 #~ msgstr "Folio sp"