2 # Copyright (C) 1998,2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:54+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
227 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
228 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
231 msgid "Stack overflow"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "おかしなコードに出会いました"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
371 msgid "The JPEG image format"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
375 msgid "Couldn't allocate memory for header"
376 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
379 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
380 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
383 msgid "Image has invalid width and/or height"
384 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 msgid "Couldn't create new pixbuf"
397 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
400 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
401 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
404 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
405 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
408 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
409 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
412 msgid "No palette found at end of PCX data"
413 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
416 msgid "The PCX image format"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
420 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
421 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
424 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
425 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
428 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
429 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
432 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
433 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
436 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
456 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
457 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
534 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
538 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
542 msgid "PNM image format is invalid"
543 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
546 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
550 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
554 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "おかしな XBM 形式です"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "おかしな XBM 形式です"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
782 #. Description of --name=NAME in --help output
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "使用する X-スクリーン"
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "X の呼び出しと同期する"
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "プログラムのライセンス"
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1010 #. Add the license button
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1029 msgid "Documented by"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1033 msgid "Translated by"
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1047 msgid "keyboard label|Shift"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1057 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1067 msgid "keyboard label|Alt"
1070 #. do not translate the part before the |
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1072 msgid "keyboard label|Space"
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1077 msgid "keyboard label|Backslash"
1080 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1081 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1082 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1083 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1086 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1087 #. * the year will appear on the right.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgstr "calendar:YM"
1093 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1094 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1095 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1098 msgid "calendar:week_start:0"
1099 msgstr "calendar:week_start:0"
1101 #. Translators: This is a text measurement template.
1102 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1105 #. * in the translation.
1107 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1110 msgid "year measurement template|2000"
1113 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1114 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1115 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1118 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1122 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1125 msgid "calendar year format|%Y"
1128 #. do not translate the part before the |
1129 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1135 msgid "Pick a Color"
1138 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1139 msgid "Received invalid color data\n"
1140 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1144 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1145 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1146 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1149 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1154 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1155 "it for use in the future."
1157 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1161 msgid "_Save color here"
1162 msgstr "色をここに保存(_S)"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1166 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1167 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1170 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1176 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1193 msgid "Position on the color wheel."
1194 msgstr "色の輪における位置です"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1197 msgid "_Saturation:"
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1201 msgid "\"Deepness\" of the color."
1202 msgstr "色の \"深さ\" です"
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1209 msgid "Brightness of the color."
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1217 msgid "Amount of red light in the color."
1218 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1225 msgid "Amount of green light in the color."
1226 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1233 msgid "Amount of blue light in the color."
1234 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1241 msgid "Transparency of the color."
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1245 msgid "Color _Name:"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1250 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1251 "such as 'orange' in this entry."
1253 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1265 msgid "Color Selection"
1268 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1272 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1273 msgid "Input _Methods"
1276 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1277 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1278 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1280 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1283 msgid "Invalid filename: %s"
1284 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1287 msgid "Select A File"
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1291 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1296 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1309 msgid "Could not retrieve information about the file"
1310 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1313 msgid "Could not add a bookmark"
1314 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1317 msgid "Could not remove bookmark"
1318 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1321 msgid "The folder could not be created"
1322 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1326 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1327 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1331 msgid "Invalid file name"
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1335 msgid "The folder contents could not be displayed"
1336 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1340 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1341 msgstr "'%s' の情報を取得できませんでした: %s"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1345 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1346 msgstr "フォルダ '%s' をブックマークへ追加します"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1349 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1350 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1353 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1354 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1358 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1359 msgstr "ブックマーク '%s' を削除します"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1363 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1364 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1374 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1390 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1391 msgstr "指定したフォルダを複数のブックマークへ追加します"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1398 msgid "Remove the selected bookmark"
1399 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1403 msgid "Could not select file"
1404 msgstr "アイテムを選択できませんでした"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1408 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1409 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1414 msgstr "ショートカットの追加(_A)"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1417 msgid "Open _Location"
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1421 msgid "Show _Hidden Files"
1422 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1441 msgid "Select which types of files are shown"
1442 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1446 msgid "Create Fo_lder"
1447 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1455 msgid "_Browse for other folders"
1456 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1459 msgid "Save in _folder:"
1460 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1463 msgid "Create in _folder:"
1464 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1467 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1468 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1472 msgid "Shortcut %s does not exist"
1473 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1477 msgid "Could not mount %s"
1478 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1481 msgid "Type name of new folder"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1487 msgid_plural "%d bytes"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1518 msgid "Cannot change folder"
1519 msgstr "フォルダへ移動できません"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1522 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1523 msgstr "指定したフォルダのパス名が不正です。"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1527 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1528 msgstr "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1531 msgid "Could not select item"
1532 msgstr "アイテムを選択できませんでした"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1535 msgid "Open Location"
1536 msgstr "指定した場所を開きます"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1539 msgid "Save in Location"
1540 msgstr "指定した場所へ保存します"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1546 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1550 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1558 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1560 msgid "Folder unreadable: %s"
1561 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1566 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1567 "available to this program.\n"
1568 "Are you sure that you want to select it?"
1570 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1576 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1579 msgid "De_lete File"
1580 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1583 msgid "_Rename File"
1584 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1589 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1590 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1595 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1598 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1602 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1603 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1607 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1608 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1615 msgid "_Folder name:"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1624 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1625 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1630 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1633 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1637 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1638 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1642 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1643 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1647 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1648 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1656 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1657 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1665 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1674 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1688 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1689 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1693 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1696 msgid "_Selection: "
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1702 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1703 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1705 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1706 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1709 msgid "Invalid UTF-8"
1710 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1713 msgid "Name too long"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1717 msgid "Couldn't convert filename"
1718 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1720 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1724 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1725 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1726 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1728 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1729 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1733 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1734 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1736 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1737 msgid "This file system does not support mounting"
1738 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1746 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1747 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした"
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1752 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1753 "Please use a different name."
1755 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1760 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1761 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1765 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1766 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1770 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1771 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1775 msgid "Error getting information for '/': %s"
1776 msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1780 msgid "Network Drive (%s)"
1783 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1792 #. Initialize fields
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1797 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1801 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1802 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1803 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1804 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1805 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1807 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1811 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1815 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1819 #. create the text entry widget
1820 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1825 msgid "Font Selection"
1828 #: gtk/gtkgamma.c:401
1832 #: gtk/gtkgamma.c:411
1833 msgid "_Gamma value"
1836 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1839 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1841 msgid "Error loading icon: %s"
1842 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1844 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1847 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1848 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1849 "You can get a copy from:\n"
1852 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1853 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1857 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1859 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1860 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1862 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1871 msgid "No extended input devices"
1872 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1945 #: gtk/gtklabel.c:3934
1949 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1950 #: gtk/gtkmain.c:398
1951 msgid "Load additional GTK+ modules"
1952 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1954 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:399
1959 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:401
1961 msgid "Make all warnings fatal"
1962 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
1964 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1965 #: gtk/gtkmain.c:404
1966 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1967 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1969 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:407
1971 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1972 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1974 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1975 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1976 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1977 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1979 #: gtk/gtkmain.c:476
1981 msgstr "default:LTR"
1983 #: gtk/gtkmain.c:559
1984 msgid "GTK+ Options"
1985 msgstr "GTK+ のオプション"
1987 #: gtk/gtkmain.c:559
1988 msgid "Show GTK+ Options"
1989 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1991 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1996 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2000 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2001 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2002 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2007 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2009 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2012 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
2016 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2017 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
2019 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2020 #: gtk/gtkstock.c:308
2024 #: gtk/gtkstock.c:309
2028 #: gtk/gtkstock.c:310
2032 #: gtk/gtkstock.c:311
2036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2037 #. * need the mnemonics to be rationalized
2039 #: gtk/gtkstock.c:316
2043 #: gtk/gtkstock.c:318
2047 #: gtk/gtkstock.c:319
2051 #: gtk/gtkstock.c:320
2055 #: gtk/gtkstock.c:321
2059 #: gtk/gtkstock.c:322
2063 #: gtk/gtkstock.c:323
2067 #: gtk/gtkstock.c:324
2071 #: gtk/gtkstock.c:325
2075 #: gtk/gtkstock.c:326
2079 #: gtk/gtkstock.c:327
2083 #: gtk/gtkstock.c:328
2087 #: gtk/gtkstock.c:329
2091 #: gtk/gtkstock.c:330
2095 #: gtk/gtkstock.c:331
2096 msgid "Find and _Replace"
2099 #: gtk/gtkstock.c:332
2103 #: gtk/gtkstock.c:333
2107 #: gtk/gtkstock.c:334
2108 msgid "_Leave Fullscreen"
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:336
2113 msgid "Navigation|_Bottom"
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:338
2118 msgid "Navigation|_First"
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:340
2123 msgid "Navigation|_Last"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:342
2128 msgid "Navigation|_Top"
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:344
2133 msgid "Navigation|_Back"
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:346
2138 msgid "Navigation|_Down"
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:348
2143 msgid "Navigation|_Forward"
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:350
2148 msgid "Navigation|_Up"
2151 #: gtk/gtkstock.c:351
2153 msgstr "ハードディスク(_H)"
2155 #: gtk/gtkstock.c:352
2159 #: gtk/gtkstock.c:353
2163 #: gtk/gtkstock.c:354
2164 msgid "Increase Indent"
2167 #: gtk/gtkstock.c:355
2168 msgid "Decrease Indent"
2171 #: gtk/gtkstock.c:356
2175 #: gtk/gtkstock.c:357
2177 msgid "_Information"
2180 #: gtk/gtkstock.c:358
2184 #: gtk/gtkstock.c:359
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:361
2191 msgid "Justify|_Center"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:363
2196 msgid "Justify|_Fill"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:365
2201 msgid "Justify|_Left"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:367
2207 msgid "Justify|_Right"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:370
2213 msgid "Media|_Forward"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:372
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:374
2225 msgid "Media|P_ause"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:376
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:378
2237 msgid "Media|Pre_vious"
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:380
2243 msgid "Media|_Record"
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:382
2249 msgid "Media|R_ewind"
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:384
2258 #: gtk/gtkstock.c:385
2262 #: gtk/gtkstock.c:386
2266 #: gtk/gtkstock.c:387
2270 #: gtk/gtkstock.c:388
2274 #: gtk/gtkstock.c:389
2278 #: gtk/gtkstock.c:390
2282 #: gtk/gtkstock.c:391
2283 msgid "_Preferences"
2286 #: gtk/gtkstock.c:392
2290 #: gtk/gtkstock.c:393
2291 msgid "Print Pre_view"
2292 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2294 #: gtk/gtkstock.c:394
2298 #: gtk/gtkstock.c:395
2302 #: gtk/gtkstock.c:396
2306 #: gtk/gtkstock.c:397
2310 #: gtk/gtkstock.c:399
2314 #: gtk/gtkstock.c:400
2318 #: gtk/gtkstock.c:401
2322 #: gtk/gtkstock.c:402
2326 #: gtk/gtkstock.c:403
2330 #: gtk/gtkstock.c:404
2334 #: gtk/gtkstock.c:405
2338 #: gtk/gtkstock.c:406
2339 msgid "_Spell Check"
2340 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2342 #: gtk/gtkstock.c:407
2346 #: gtk/gtkstock.c:408
2347 msgid "_Strikethrough"
2350 #: gtk/gtkstock.c:409
2354 #: gtk/gtkstock.c:410
2358 #: gtk/gtkstock.c:411
2362 #: gtk/gtkstock.c:412
2366 #: gtk/gtkstock.c:413
2367 msgid "_Normal Size"
2370 #: gtk/gtkstock.c:414
2372 msgstr "フィットさせる(_F)"
2374 #: gtk/gtkstock.c:415
2378 #: gtk/gtkstock.c:416
2382 #: gtk/gtktextutil.c:48
2383 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2384 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2386 #: gtk/gtktextutil.c:49
2387 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2388 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2390 #: gtk/gtktextutil.c:50
2391 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2392 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2394 #: gtk/gtktextutil.c:51
2395 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2396 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2398 #: gtk/gtktextutil.c:52
2399 msgid "LRO Left-to-right _override"
2400 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2402 #: gtk/gtktextutil.c:53
2403 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2404 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2406 #: gtk/gtktextutil.c:54
2407 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2408 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2410 #: gtk/gtktextutil.c:55
2411 msgid "ZWS _Zero width space"
2412 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2414 #: gtk/gtktextutil.c:56
2415 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2416 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2418 #: gtk/gtktextutil.c:57
2419 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2420 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2422 #: gtk/gtkthemes.c:71
2424 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2425 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2427 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2428 msgid "--- No Tip ---"
2429 msgstr "--- Tip なし ---"
2431 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2433 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2434 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2436 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2438 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2439 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2443 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2444 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2451 #: modules/input/imam-et.c:454
2452 msgid "Amharic (EZ+)"
2453 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2456 #: modules/input/imcedilla.c:91
2461 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2462 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2466 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2467 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2468 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
2471 #: modules/input/imipa.c:145
2473 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2476 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2477 msgid "Thai (Broken)"
2478 msgstr "タイ語 (Broken)"
2481 #: modules/input/imti-er.c:453
2482 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2483 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2486 #: modules/input/imti-et.c:453
2487 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2488 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2491 #: modules/input/imviqr.c:244
2492 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2493 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2496 #: modules/input/imxim.c:28
2497 msgid "X Input Method"
2500 #: tests/testfilechooser.c:186
2502 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2503 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
2506 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2507 #~ msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"