2 # Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-10-28 00:30+0900\n"
16 "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
115 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
184 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
193 msgid "Stack overflow"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "おかしなコードに出会いました"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
231 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
239 msgid "The GIF image format"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
244 msgid "Not enough memory to load icon"
245 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
248 msgid "Invalid header in icon"
249 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
252 msgid "Icon has zero width"
253 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
256 msgid "Icon has zero height"
257 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
260 msgid "Compressed icons are not supported"
261 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
264 msgid "Unsupported icon type"
265 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
268 msgid "Not enough memory to load ICO file"
269 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
272 msgid "Image too large to be saved as ICO"
273 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
276 msgid "Cursor hotspot outside image"
277 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
281 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
282 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
285 msgid "The ICO image format"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
290 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
291 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
295 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
303 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
304 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
307 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
308 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
324 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
331 msgid "Couldn't allocate memory for header"
332 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
335 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
336 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
339 msgid "Image has invalid width and/or height"
340 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
343 msgid "Image has unsupported bpp"
344 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
348 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
349 msgstr "サポートしていない数の %d-bit プレーンを保持しています"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
352 msgid "Couldn't create new pixbuf"
353 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
356 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
357 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
365 msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
369 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
372 msgid "The PCX image format"
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
376 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
377 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
380 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
381 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
384 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
385 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
388 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
389 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
392 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
394 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
412 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
413 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
438 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
442 msgid "The PNG image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "TIFF ファイルを開くためのメモリが足りません"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "おかしな XBM 形式です"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャ"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
767 msgstr "アクションに固有の名称です。"
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
776 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです。"
778 #: gtk/gtkaction.c:200
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです。"
786 #: gtk/gtkaction.c:207
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "このアクションのツールチップです。"
794 #: gtk/gtkaction.c:214
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
800 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです。"
802 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
806 #: gtk/gtkaction.c:222
808 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
809 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
812 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "TRUE の場合、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します。"
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "ウィジェットが有効かどうか。"
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "ウィジェットが可視かどうか。"
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
842 msgid "A name for the action group."
843 msgstr "アクションに固有の名称です。"
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
854 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
867 #: gtk/gtkalignment.c:135
868 msgid "Horizontal scale"
871 #: gtk/gtkalignment.c:136
873 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
874 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
877 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
879 #: gtk/gtkalignment.c:144
880 msgid "Vertical scale"
883 #: gtk/gtkalignment.c:145
885 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
886 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
888 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
889 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
891 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
897 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
899 #: gtk/gtkalignment.c:179
900 msgid "Bottom Padding"
903 #: gtk/gtkalignment.c:180
904 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
905 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング"
907 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 #: gtk/gtkalignment.c:197
912 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
913 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
915 #: gtk/gtkalignment.c:213
916 msgid "Right Padding"
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
920 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
921 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング"
924 msgid "Arrow direction"
928 msgid "The direction the arrow should point"
931 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 #: gtk/gtkarrow.c:107
936 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
940 msgid "Horizontal Alignment"
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
944 msgid "X alignment of the child"
945 msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
948 msgid "Vertical Alignment"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
952 msgid "Y alignment of the child"
953 msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
960 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
961 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
968 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
969 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
972 msgid "Minimum child width"
976 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
977 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
980 msgid "Minimum child height"
981 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
984 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
985 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
988 msgid "Child internal width padding"
989 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
992 msgid "Amount to increase child's size on either side"
993 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
996 msgid "Child internal height padding"
997 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
1000 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1001 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:155
1004 msgid "Layout style"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1009 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1010 "edge, start and end"
1012 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
1015 #: gtk/gtkbbox.c:164
1019 #: gtk/gtkbbox.c:165
1021 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1024 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
1027 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1032 msgid "The amount of space between children"
1033 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ"
1035 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1040 msgid "Whether the children should all be the same size"
1041 msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか"
1043 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1049 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1051 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
1060 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1063 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
1071 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
1080 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1082 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1083 "start or end of the parent"
1085 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
1086 "(GtkPackType で指定する)"
1088 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1089 #: gtk/gtkruler.c:138
1093 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1094 msgid "The index of the child in the parent"
1095 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:191
1099 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1102 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
1105 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1106 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1107 msgid "Use underline"
1110 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1112 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1113 "for the mnemonic accelerator key"
1115 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
1118 #: gtk/gtkbutton.c:206
1122 #: gtk/gtkbutton.c:207
1124 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1126 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:214
1130 msgid "Focus on click"
1131 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:215
1134 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1135 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:222
1138 msgid "Border relief"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:223
1142 msgid "The border relief style"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:280
1146 msgid "Default Spacing"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:281
1150 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1151 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:287
1154 msgid "Default Outside Spacing"
1155 msgstr "デフォルトの外部の空白"
1157 #: gtk/gtkbutton.c:288
1159 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1161 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:293
1164 msgid "Child X Displacement"
1165 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
1167 #: gtk/gtkbutton.c:294
1169 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1170 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
1172 #: gtk/gtkbutton.c:301
1173 msgid "Child Y Displacement"
1174 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
1176 #: gtk/gtkbutton.c:302
1178 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1179 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1205 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1208 msgid "Show Heading"
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1212 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1213 msgstr "TRUE にすると、見出しを表示する"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1216 msgid "Show Day Names"
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1220 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1221 msgstr "TRUE にすると、曜日を表示する"
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1224 msgid "No Month Change"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1228 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1229 msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができない"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1232 msgid "Show Week Numbers"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1236 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1237 msgstr "TRUE にすると、何週目か表示する"
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1250 msgstr "calendar:YM"
1252 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1253 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1255 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calender:week_start:0"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1266 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1267 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1274 msgid "Display the cell"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1314 msgid "The fixed width"
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1322 msgid "The fixed height"
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1330 msgid "Row has children"
1331 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1338 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1339 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1342 msgid "Cell background color name"
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1346 msgid "Cell background color as a string"
1347 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1350 msgid "Cell background color"
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1354 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1355 msgstr "セルの背景色の GdkColor 表現"
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1358 msgid "Cell background set"
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1362 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1363 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1366 msgid "Pixbuf Object"
1367 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1370 msgid "The pixbuf to render"
1371 msgstr "描画する Pixbuf"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1374 msgid "Pixbuf Expander Open"
1375 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1378 msgid "Pixbuf for open expander"
1379 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1382 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1383 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1386 msgid "Pixbuf for closed expander"
1387 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1394 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1395 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1402 msgid "The size of the rendered icon"
1403 msgstr "描画したアイコンのサイズ"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1410 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1411 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1418 msgid "Text to render"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1438 msgid "Background color name"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1442 msgid "Background color as a string"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1446 msgid "Background color"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "背景色の GdkColor 表現"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1454 msgid "Foreground color name"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1458 msgid "Foreground color as a string"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1462 msgid "Foreground color"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "前景色の GdkColor 表現"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1470 #: gtk/gtktextview.c:585
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1480 #: gtk/gtktexttag.c:289
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1485 msgid "Font description as a string"
1486 msgstr "フォント記述の文字表現"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1501 #: gtk/gtktexttag.c:306
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1506 #: gtk/gtktexttag.c:315
1507 msgid "Font variant"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1511 #: gtk/gtktexttag.c:324
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1516 #: gtk/gtktexttag.c:335
1517 msgid "Font stretch"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1521 #: gtk/gtktexttag.c:344
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "フォントのスケール (率)"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1551 msgid "Strikethrough"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1567 msgid "Background set"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1572 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1575 msgid "Foreground set"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1580 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1583 msgid "Editability set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1591 msgid "Font family set"
1592 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1596 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1599 msgid "Font style set"
1600 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1604 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "フォント・バリアント設定"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1615 msgid "Font weight set"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1623 msgid "Font stretch set"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "フォント・サイズの設定"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1639 msgid "Font scale set"
1640 msgstr "フォント・スケールのセット"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Strikethrough set"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1660 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Underline set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1668 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1671 msgid "Toggle state"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1675 msgid "The toggle state of the button"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1679 msgid "Inconsistent state"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1703 msgid "Indicator Size"
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1711 msgid "Indicator Spacing"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1715 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1716 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1727 msgid "Inconsistent"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1756 msgid "The title of the color selection dialog"
1757 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1761 msgid "Pick a Color"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1765 msgid "Current Color"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1769 msgid "The selected color"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1773 msgid "Current Alpha"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1777 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1781 msgid "Received invalid color data\n"
1782 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1790 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1791 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1797 "it for use in the future."
1799 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1803 msgid "_Save color here"
1804 msgstr "色をここに保存(_S)"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1811 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1812 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "不透明コントロールあり"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1832 msgid "The current color"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1840 msgid "Custom palette"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "色選択で使用するパレット"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1850 "lightness of that color using the inner triangle."
1852 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1860 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1867 msgid "Position on the color wheel."
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1871 msgid "_Saturation:"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1875 msgid "\"Deepness\" of the color."
1876 msgstr "色の \"深さ\" です"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1883 msgid "Brightness of the color."
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1891 msgid "Amount of red light in the color."
1892 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1899 msgid "Amount of green light in the color."
1900 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1907 msgid "Amount of blue light in the color."
1908 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1916 msgid "Transparency of the color."
1917 msgstr "選択した色の透明度です"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1920 msgid "Color _Name:"
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1926 "such as 'orange' in this entry."
1928 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1936 msgid "Color Selection"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:143
1940 msgid "Enable arrow keys"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:144
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:150
1948 msgid "Always enable arrows"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:151
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:157
1956 msgid "Case sensitive"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:158
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:165
1967 #: gtk/gtkcombo.c:166
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:173
1972 msgid "Value in list"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:174
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr "ComboBox モデル"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1984 msgid "The model for the combo box"
1985 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1992 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1993 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:356
1996 msgid "Row span column"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2000 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2001 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2004 msgid "Column span column"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2008 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2016 msgid "The item which is currently active"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2020 msgid "ComboBox appareance"
2021 msgstr "ComboBox の外観"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2024 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2025 msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。"
2027 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2031 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2032 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2033 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2040 msgid "Specify how resize events are handled"
2041 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするか指定する"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2044 msgid "Border width"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2048 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2049 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2056 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2057 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:121
2063 #: gtk/gtkcurve.c:122
2064 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2065 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:130
2071 #: gtk/gtkcurve.c:131
2072 msgid "Minimum possible value for X"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:140
2079 #: gtk/gtkcurve.c:141
2080 msgid "Maximum possible X value"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:150
2087 #: gtk/gtkcurve.c:151
2088 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2095 #: gtk/gtkcurve.c:161
2096 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:136
2100 msgid "Has separator"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:137
2104 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2105 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:162
2108 msgid "Content area border"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:163
2112 msgid "Width of border around the main dialog area"
2113 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:170
2116 msgid "Button spacing"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:171
2120 msgid "Spacing between buttons"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:179
2124 msgid "Action area border"
2125 msgstr "アクション・エリアの枠"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:180
2128 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2129 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅"
2131 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2132 msgid "Cursor Position"
2135 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2136 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2137 msgstr "挿入カーソルの現在位置 (文字単位)"
2139 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2140 msgid "Selection Bound"
2143 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2145 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2146 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置 (文字単位)"
2148 #: gtk/gtkentry.c:467
2149 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2152 #: gtk/gtkentry.c:474
2153 msgid "Maximum length"
2156 #: gtk/gtkentry.c:475
2157 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値 (0: 最大値なし)"
2160 #: gtk/gtkentry.c:483
2164 #: gtk/gtkentry.c:484
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2169 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示する (例: \"パス"
2172 #: gtk/gtkentry.c:491
2176 #: gtk/gtkentry.c:492
2177 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2178 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除する"
2180 #: gtk/gtkentry.c:499
2181 msgid "Invisible character"
2184 #: gtk/gtkentry.c:500
2185 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2186 msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字 (例: \"パスワード入力モード\")"
2188 #: gtk/gtkentry.c:507
2189 msgid "Activates default"
2192 #: gtk/gtkentry.c:508
2194 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2195 "dialog) when Enter is pressed"
2197 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2198 "か (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:514
2201 msgid "Width in chars"
2204 #: gtk/gtkentry.c:515
2205 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2206 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数"
2208 #: gtk/gtkentry.c:524
2209 msgid "Scroll offset"
2210 msgstr "スクロールのオフセット値"
2212 #: gtk/gtkentry.c:525
2213 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数"
2216 #: gtk/gtkentry.c:535
2217 msgid "The contents of the entry"
2220 #: gtk/gtkentry.c:766
2221 msgid "Select on focus"
2224 #: gtk/gtkentry.c:767
2225 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2226 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2228 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2232 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2233 msgid "Input _Methods"
2236 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2237 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2238 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2241 msgid "Completion Model"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2245 msgid "The model to find matches in"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2249 msgid "Minimum Key Length"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2253 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2254 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ"
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2257 msgid "Visible Window"
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2262 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2265 "イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベント"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2274 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2275 "child widget as opposed to below it."
2277 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:194
2284 #: gtk/gtkexpander.c:195
2285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2286 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:203
2289 msgid "Text of the expander's label"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2296 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2299 "XML マークアップを含むラベルのテキスト (pango_parse_markup() 参照のこと)"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:227
2302 msgid "Space to put between the label and the child"
2303 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペース"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2306 msgid "Label widget"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:237
2310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2311 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2314 msgid "Expander Size"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2318 msgid "Size of the expander arrow"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:253
2322 msgid "Spacing around expander arrow"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2340 msgid "File system object to use"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2350 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2360 msgid "Whether to select folders rather than files"
2361 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2374 msgid "Preview widget"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2383 msgid "Preview Widget Active"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2393 msgid "Extra widget"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2397 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2402 msgid "Select Multiple"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2406 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2407 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2422 msgid "Invalid filename: %s"
2423 msgstr "おかしな XBM 形式です"
2425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2428 "Could not retrieve information about %s:\n"
2432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2435 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2444 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2452 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2457 msgid "Files of _type:"
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2467 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2473 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2479 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2488 msgid "Add bookmark"
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2509 msgid "shortcut %s does not exist"
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2515 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2562 msgid "The currently selected filename"
2563 msgstr "現在選択されているファイル名"
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2566 msgid "Show file operations"
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2570 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2571 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2574 msgid "Select multiple"
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2595 msgid "Folder unreadable: %s"
2596 msgstr "読めないフォルダ: %s"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2602 "available to this program.\n"
2603 "Are you sure that you want to select it?"
2605 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2611 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2614 msgid "De_lete File"
2615 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2618 msgid "_Rename File"
2619 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2625 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2630 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2633 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2637 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2638 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2642 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2650 msgid "_Folder name:"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2659 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2665 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2668 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2672 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2677 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2678 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2682 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2683 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2691 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2692 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2697 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2700 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2706 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2709 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2714 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2715 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2723 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2724 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2728 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2731 msgid "_Selection: "
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2737 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2738 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2740 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2741 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2744 msgid "Invalid UTF-8"
2745 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2748 msgid "Name too long"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2752 msgid "Couldn't convert filename"
2753 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2755 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2762 msgid "error creating directory '%s': %s"
2763 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2766 msgid "This file system does not support icons"
2769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2770 msgid "This file system does not support bookmarks"
2773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2775 msgid "error getting information for '%s': %s"
2776 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2780 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2783 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2787 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2791 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2795 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2812 msgid "The name of the selected font"
2813 msgstr "選択したフォントの名前"
2815 #. Initialize fields
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2821 msgid "Use font in label"
2822 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2825 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2826 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2829 msgid "Use size in label"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2833 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2834 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2841 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2842 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2849 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2850 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2852 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2853 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2855 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2856 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2859 msgid "The X string that represents this font"
2860 msgstr "このフォントを表す X 文字列"
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2864 msgstr "現在選択されている GdkFont"
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2867 msgid "Preview text"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2886 #. create the text entry widget
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2892 msgid "Font Selection"
2895 #: gtk/gtkframe.c:126
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2899 #: gtk/gtkframe.c:133
2900 msgid "Label xalign"
2903 #: gtk/gtkframe.c:134
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2907 #: gtk/gtkframe.c:143
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2911 #: gtk/gtkframe.c:144
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2915 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2919 #: gtk/gtkframe.c:160
2920 msgid "Frame shadow"
2923 #: gtk/gtkframe.c:161
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "フレームの境界線の外観"
2927 #: gtk/gtkframe.c:170
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2931 #: gtk/gtkgamma.c:399
2935 #: gtk/gtkgamma.c:409
2936 msgid "_Gamma value"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2940 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2949 msgid "Handle position"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2965 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2969 msgid "Snap edge set"
2970 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2974 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2977 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2980 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2983 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2985 msgid "Error loading icon: %s"
2986 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2988 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2990 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2991 msgstr "アイコン '%s' はテーマに存在しません"
2993 #: gtk/gtkimage.c:135
2997 #: gtk/gtkimage.c:136
2998 msgid "A GdkPixbuf to display"
2999 msgstr "表示する GdkPixbuf"
3001 #: gtk/gtkimage.c:143
3005 #: gtk/gtkimage.c:144
3006 msgid "A GdkPixmap to display"
3007 msgstr "表示する GdkPixmap"
3009 #: gtk/gtkimage.c:151
3013 #: gtk/gtkimage.c:152
3014 msgid "A GdkImage to display"
3015 msgstr "表示する GdkImage"
3017 #: gtk/gtkimage.c:159
3021 #: gtk/gtkimage.c:160
3022 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3023 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3025 #: gtk/gtkimage.c:168
3026 msgid "Filename to load and display"
3027 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3029 #: gtk/gtkimage.c:177
3030 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3031 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
3033 #: gtk/gtkimage.c:184
3037 #: gtk/gtkimage.c:185
3038 msgid "Icon set to display"
3039 msgstr "表示するアイコン・セット"
3041 #: gtk/gtkimage.c:192
3045 #: gtk/gtkimage.c:193
3046 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3047 msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
3049 #: gtk/gtkimage.c:201
3053 #: gtk/gtkimage.c:202
3054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3055 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3057 #: gtk/gtkimage.c:209
3058 msgid "Storage type"
3061 #: gtk/gtkimage.c:210
3062 msgid "The representation being used for image data"
3063 msgstr "画像データに使用する表現"
3065 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3066 msgid "Image widget"
3069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3070 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3071 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3073 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3077 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3081 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3083 msgid "No extended input devices"
3084 msgstr "入力デバイスがありません"
3086 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3090 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3094 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3098 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3102 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3107 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3157 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3158 msgid "The screen where this window will be displayed"
3159 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3161 #: gtk/gtklabel.c:291
3162 msgid "The text of the label"
3165 #: gtk/gtklabel.c:298
3166 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3167 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3169 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3170 msgid "Justification"
3173 #: gtk/gtklabel.c:320
3175 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3176 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3177 "GtkMisc::xalign for that"
3179 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3180 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3182 #: gtk/gtklabel.c:328
3186 #: gtk/gtklabel.c:329
3188 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3190 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3192 #: gtk/gtklabel.c:336
3196 #: gtk/gtklabel.c:337
3197 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3198 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3200 #: gtk/gtklabel.c:343
3204 #: gtk/gtklabel.c:344
3205 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3206 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3208 #: gtk/gtklabel.c:350
3209 msgid "Mnemonic key"
3212 #: gtk/gtklabel.c:351
3213 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3214 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3216 #: gtk/gtklabel.c:359
3217 msgid "Mnemonic widget"
3218 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3220 #: gtk/gtklabel.c:360
3221 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3222 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3224 #: gtk/gtklabel.c:3225
3228 #: gtk/gtklabel.c:3235
3229 msgid "Input Methods"
3232 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3233 msgid "Horizontal adjustment"
3236 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3238 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment"
3240 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3241 msgid "Vertical adjustment"
3244 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3246 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment"
3248 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3252 #: gtk/gtklayout.c:648
3253 msgid "The width of the layout"
3256 #: gtk/gtklayout.c:656
3260 #: gtk/gtklayout.c:657
3261 msgid "The height of the layout"
3264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3269 #: gtk/gtkmain.c:840
3271 msgstr "default:LTR"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:349
3274 msgid "Tearoff Title"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:350
3279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3282 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3285 #: gtk/gtkmenu.c:356
3286 msgid "Vertical Padding"
3289 #: gtk/gtkmenu.c:357
3290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3291 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:365
3294 msgid "Vertical Offset"
3297 #: gtk/gtkmenu.c:366
3299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3301 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3303 #: gtk/gtkmenu.c:374
3304 msgid "Horizontal Offset"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:375
3309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3311 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3313 #: gtk/gtkmenu.c:385
3317 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3318 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3319 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3321 #: gtk/gtkmenu.c:393
3322 msgid "Right Attach"
3325 #: gtk/gtkmenu.c:394
3326 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3327 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:401
3333 #: gtk/gtkmenu.c:402
3334 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3335 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:409
3338 msgid "Bottom Attach"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3342 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3343 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:497
3346 msgid "Can change accelerators"
3347 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:498
3351 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3353 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:503
3357 msgid "Delay before submenus appear"
3358 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:504
3362 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3363 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:511
3366 msgid "Delay before hiding a submenu"
3367 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:512
3371 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3374 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3378 msgid "Style of bevel around the menubar"
3379 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3382 msgid "Internal padding"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3386 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3387 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3390 msgid "Delay before drop down menus appear"
3391 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3394 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3395 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3398 msgid "Image/label border"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3402 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3403 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3406 msgid "Message Type"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3410 msgid "The type of message"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3414 msgid "Message Buttons"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
3426 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3427 msgstr "水平方向の配置 (0: 左、1:右)"
3429 #: gtk/gtkmisc.c:108
3433 #: gtk/gtkmisc.c:109
3434 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3435 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3437 #: gtk/gtkmisc.c:118
3441 #: gtk/gtkmisc.c:119
3443 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3444 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3446 #: gtk/gtkmisc.c:128
3450 #: gtk/gtkmisc.c:129
3452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3453 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:396
3459 #: gtk/gtknotebook.c:397
3460 msgid "The index of the current page"
3461 msgstr "現在ページのインデクス"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:405
3464 msgid "Tab Position"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:406
3468 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3469 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:413
3475 #: gtk/gtknotebook.c:414
3476 msgid "Width of the border around the tab labels"
3477 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:422
3480 msgid "Horizontal Tab Border"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:423
3484 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3485 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:431
3488 msgid "Vertical Tab Border"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:432
3492 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3493 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:440
3499 #: gtk/gtknotebook.c:441
3500 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3501 msgstr "タブを表示するかどうか"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:447
3507 #: gtk/gtknotebook.c:448
3508 msgid "Whether the border should be shown or not"
3509 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:454
3515 #: gtk/gtknotebook.c:455
3516 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3517 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:461
3520 msgid "Enable Popup"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:462
3525 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3526 "you can use to go to a page"
3528 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:469
3532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3533 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:476
3539 #: gtk/gtknotebook.c:477
3540 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3541 msgstr "タブのラベルに表示する文字列"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:483
3547 #: gtk/gtknotebook.c:484
3548 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3549 msgstr "メニュー・エントリに表示する文字列"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:497
3555 #: gtk/gtknotebook.c:498
3556 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3557 msgstr "タブを展張するかどうか"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:504
3563 #: gtk/gtknotebook.c:505
3564 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3565 msgstr "タブが確保した領域一杯に埋まるかどうか"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:511
3568 msgid "Tab pack type"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3572 msgid "Secondary backward stepper"
3573 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:528
3577 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3578 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3581 msgid "Secondary forward stepper"
3582 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:545
3586 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3587 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3590 msgid "Backward stepper"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3594 msgid "Display the standard backward arrow button"
3595 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3598 msgid "Forward stepper"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3602 msgid "Display the standard forward arrow button"
3603 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3614 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3615 msgid "The menu of options"
3618 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3619 msgid "Size of dropdown indicator"
3620 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3622 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3623 msgid "Spacing around indicator"
3626 #: gtk/gtkpaned.c:239
3628 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3629 msgstr "ペインのセパレータの位置 (ピクセル単位) で、0 にすると左上隅まで続く"
3631 #: gtk/gtkpaned.c:247
3632 msgid "Position Set"
3635 #: gtk/gtkpaned.c:248
3636 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3637 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE"
3639 #: gtk/gtkpaned.c:254
3643 #: gtk/gtkpaned.c:255
3644 msgid "Width of handle"
3647 #: gtk/gtkpaned.c:271
3649 msgid "Minimal Position"
3652 #: gtk/gtkpaned.c:272
3653 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3656 #: gtk/gtkpaned.c:289
3658 msgid "Maximal Position"
3661 #: gtk/gtkpaned.c:290
3662 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3665 #: gtk/gtkpaned.c:307
3669 #: gtk/gtkpaned.c:308
3670 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3671 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:323
3677 #: gtk/gtkpaned.c:324
3678 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3679 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3681 #: gtk/gtkpreview.c:133
3683 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3684 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
3686 #: gtk/gtkprogress.c:129
3687 msgid "Activity mode"
3690 #: gtk/gtkprogress.c:130
3692 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3693 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3694 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3696 "TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3697 "ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
3700 #: gtk/gtkprogress.c:137
3704 #: gtk/gtkprogress.c:138
3705 msgid "Whether the progress is shown as text"
3706 msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
3708 #: gtk/gtkprogress.c:145
3709 msgid "Text x alignment"
3710 msgstr "テキストの X 方向の配置"
3712 #: gtk/gtkprogress.c:146
3714 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3715 "in the progress widget"
3717 "プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3720 #: gtk/gtkprogress.c:154
3721 msgid "Text y alignment"
3722 msgstr "テキストの Y 方向の配置"
3724 #: gtk/gtkprogress.c:155
3726 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3727 "in the progress widget"
3729 "プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3737 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3738 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3745 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3746 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3753 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3754 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3757 msgid "Activity Step"
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3761 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3762 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3765 msgid "Activity Blocks"
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3770 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3772 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3775 msgid "Discrete Blocks"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3780 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3782 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3789 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3790 msgstr "完了した合計処理の端数"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3797 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3798 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3801 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3802 msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3808 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3810 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3811 "is the current action of its group."
3813 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
3814 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
3816 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3820 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3821 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3822 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
3824 #: gtk/gtkrange.c:281
3825 msgid "Update policy"
3828 #: gtk/gtkrange.c:282
3829 msgid "How the range should be updated on the screen"
3830 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
3832 #: gtk/gtkrange.c:291
3833 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3834 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
3836 #: gtk/gtkrange.c:298
3840 #: gtk/gtkrange.c:299
3841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3842 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
3844 #: gtk/gtkrange.c:305
3845 msgid "Slider Width"
3848 #: gtk/gtkrange.c:306
3849 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3850 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
3852 #: gtk/gtkrange.c:313
3853 msgid "Trough Border"
3856 #: gtk/gtkrange.c:314
3857 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3858 msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
3860 #: gtk/gtkrange.c:321
3861 msgid "Stepper Size"
3864 #: gtk/gtkrange.c:322
3865 msgid "Length of step buttons at ends"
3866 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
3868 #: gtk/gtkrange.c:329
3869 msgid "Stepper Spacing"
3872 #: gtk/gtkrange.c:330
3873 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3874 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
3876 #: gtk/gtkrange.c:337
3877 msgid "Arrow X Displacement"
3880 #: gtk/gtkrange.c:338
3882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3883 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
3885 #: gtk/gtkrange.c:345
3886 msgid "Arrow Y Displacement"
3889 #: gtk/gtkrange.c:346
3891 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3892 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
3896 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3897 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3899 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3901 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3902 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3906 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3907 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
3909 #: gtk/gtkruler.c:118
3913 #: gtk/gtkruler.c:119
3914 msgid "Lower limit of ruler"
3917 #: gtk/gtkruler.c:128
3921 #: gtk/gtkruler.c:129
3922 msgid "Upper limit of ruler"
3925 #: gtk/gtkruler.c:139
3926 msgid "Position of mark on the ruler"
3927 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
3929 #: gtk/gtkruler.c:148
3933 #: gtk/gtkruler.c:149
3934 msgid "Maximum size of the ruler"
3935 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
3937 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3941 #: gtk/gtkscale.c:157
3942 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3943 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
3945 #: gtk/gtkscale.c:166
3949 #: gtk/gtkscale.c:167
3950 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3951 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
3953 #: gtk/gtkscale.c:174
3954 msgid "Value Position"
3957 #: gtk/gtkscale.c:175
3958 msgid "The position in which the current value is displayed"
3961 #: gtk/gtkscale.c:182
3962 msgid "Slider Length"
3965 #: gtk/gtkscale.c:183
3966 msgid "Length of scale's slider"
3967 msgstr "スケール・スライダの長さ"
3969 #: gtk/gtkscale.c:191
3970 msgid "Value spacing"
3973 #: gtk/gtkscale.c:192
3974 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3975 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3978 msgid "Minimum Slider Length"
3979 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3982 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3983 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3986 msgid "Fixed slider size"
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3990 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3991 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
3993 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3996 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
3998 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4000 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4001 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4004 msgid "Horizontal Adjustment"
4007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4008 msgid "Vertical Adjustment"
4011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4012 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4013 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4016 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4017 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4020 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4021 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4024 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4025 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するか"
4027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4028 msgid "Window Placement"
4031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4032 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4033 msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するか"
4035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4040 msgid "Style of bevel around the contents"
4041 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4044 msgid "Scrollbar spacing"
4047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4049 msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔 (ピクセル単位)"
4051 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4057 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4058 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
4060 #: gtk/gtksettings.c:169
4061 msgid "Double Click Time"
4062 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4064 #: gtk/gtksettings.c:170
4066 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4067 "click (in milliseconds)"
4069 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4071 #: gtk/gtksettings.c:177
4072 msgid "Cursor Blink"
4075 #: gtk/gtksettings.c:178
4076 msgid "Whether the cursor should blink"
4077 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
4079 #: gtk/gtksettings.c:185
4080 msgid "Cursor Blink Time"
4083 #: gtk/gtksettings.c:186
4084 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4085 msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒)"
4087 #: gtk/gtksettings.c:193
4088 msgid "Split Cursor"
4091 #: gtk/gtksettings.c:194
4093 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4096 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4099 #: gtk/gtksettings.c:201
4103 #: gtk/gtksettings.c:202
4104 msgid "Name of theme RC file to load"
4105 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
4107 #: gtk/gtksettings.c:209
4108 msgid "Icon Theme Name"
4111 #: gtk/gtksettings.c:210
4112 msgid "Name of icon theme to use"
4113 msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
4115 #: gtk/gtksettings.c:217
4116 msgid "Key Theme Name"
4119 #: gtk/gtksettings.c:218
4120 msgid "Name of key theme RC file to load"
4121 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4123 #: gtk/gtksettings.c:226
4124 msgid "Menu bar accelerator"
4125 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4127 #: gtk/gtksettings.c:227
4128 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4129 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4131 #: gtk/gtksettings.c:235
4132 msgid "Drag threshold"
4135 #: gtk/gtksettings.c:236
4136 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4137 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4139 #: gtk/gtksettings.c:244
4143 #: gtk/gtksettings.c:245
4144 msgid "Name of default font to use"
4145 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4147 #: gtk/gtksettings.c:253
4151 #: gtk/gtksettings.c:254
4152 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4153 msgstr "アイコンの大きさのリスト (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4155 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4159 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4161 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4164 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
4167 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4168 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4169 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
4171 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4175 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4176 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4177 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
4179 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4180 msgid "The number of decimal places to display"
4181 msgstr "表示する 10 進単位の数"
4183 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4184 msgid "Snap to Ticks"
4187 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4189 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4190 "nearest step increment"
4191 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
4193 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4198 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4199 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4206 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4207 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4210 msgid "Update Policy"
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4215 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4216 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4223 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4224 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4227 msgid "Style of bevel around the spin button"
4228 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
4230 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4231 msgid "Has Resize Grip"
4232 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
4234 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4235 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4236 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
4238 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4240 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
4242 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4243 #: gtk/gtkstock.c:267
4247 #: gtk/gtkstock.c:268
4251 #: gtk/gtkstock.c:269
4255 #: gtk/gtkstock.c:270
4259 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4260 #. * need the mnemonics to be rationalized
4262 #: gtk/gtkstock.c:275
4266 #: gtk/gtkstock.c:276
4270 #: gtk/gtkstock.c:277
4274 #: gtk/gtkstock.c:278
4278 #: gtk/gtkstock.c:279
4282 #: gtk/gtkstock.c:280
4286 #: gtk/gtkstock.c:281
4290 #: gtk/gtkstock.c:282
4294 #: gtk/gtkstock.c:283
4298 #: gtk/gtkstock.c:284
4302 #: gtk/gtkstock.c:285
4306 #: gtk/gtkstock.c:286
4310 #: gtk/gtkstock.c:287
4314 #: gtk/gtkstock.c:288
4315 msgid "Find and _Replace"
4318 #: gtk/gtkstock.c:289
4322 #: gtk/gtkstock.c:290
4326 #: gtk/gtkstock.c:291
4330 #: gtk/gtkstock.c:292
4334 #: gtk/gtkstock.c:293
4338 #: gtk/gtkstock.c:294
4342 #: gtk/gtkstock.c:295
4346 #: gtk/gtkstock.c:296
4350 #: gtk/gtkstock.c:297
4354 #: gtk/gtkstock.c:298
4358 #: gtk/gtkstock.c:299
4362 #: gtk/gtkstock.c:300
4366 #: gtk/gtkstock.c:301
4370 #: gtk/gtkstock.c:302
4374 #: gtk/gtkstock.c:303
4378 #: gtk/gtkstock.c:304
4382 #: gtk/gtkstock.c:305
4386 #: gtk/gtkstock.c:306
4390 #: gtk/gtkstock.c:307
4394 #: gtk/gtkstock.c:308
4398 #: gtk/gtkstock.c:309
4402 #: gtk/gtkstock.c:310
4406 #: gtk/gtkstock.c:311
4410 #: gtk/gtkstock.c:312
4411 msgid "_Preferences"
4414 #: gtk/gtkstock.c:313
4418 #: gtk/gtkstock.c:314
4419 msgid "Print Pre_view"
4420 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
4422 #: gtk/gtkstock.c:315
4426 #: gtk/gtkstock.c:316
4430 #: gtk/gtkstock.c:317
4434 #: gtk/gtkstock.c:318
4438 #: gtk/gtkstock.c:319
4442 #: gtk/gtkstock.c:320
4446 #: gtk/gtkstock.c:321
4450 #: gtk/gtkstock.c:322
4454 #: gtk/gtkstock.c:323
4458 #: gtk/gtkstock.c:324
4462 #: gtk/gtkstock.c:325
4466 #: gtk/gtkstock.c:326
4470 #: gtk/gtkstock.c:327
4471 msgid "_Spell Check"
4472 msgstr "スペル・チェック(_S)"
4474 #: gtk/gtkstock.c:328
4478 #: gtk/gtkstock.c:329
4479 msgid "_Strikethrough"
4482 #: gtk/gtkstock.c:330
4486 #: gtk/gtkstock.c:331
4490 #: gtk/gtkstock.c:332
4494 #: gtk/gtkstock.c:333
4498 #: gtk/gtkstock.c:334
4500 msgstr "100% の大きさに(_1)"
4502 #: gtk/gtkstock.c:335
4503 msgid "Zoom to _Fit"
4504 msgstr "大きさを合わせる(_F)"
4506 #: gtk/gtkstock.c:336
4510 #: gtk/gtkstock.c:337
4514 #: gtk/gtktable.c:158
4518 #: gtk/gtktable.c:159
4519 msgid "The number of rows in the table"
4522 #: gtk/gtktable.c:167
4526 #: gtk/gtktable.c:168
4527 msgid "The number of columns in the table"
4530 #: gtk/gtktable.c:176
4534 #: gtk/gtktable.c:177
4535 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4536 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
4538 #: gtk/gtktable.c:185
4539 msgid "Column spacing"
4542 #: gtk/gtktable.c:186
4543 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4544 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
4546 #: gtk/gtktable.c:194
4550 #: gtk/gtktable.c:195
4551 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4552 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
4554 #: gtk/gtktable.c:202
4555 msgid "Left attachment"
4558 #: gtk/gtktable.c:209
4559 msgid "Right attachment"
4562 #: gtk/gtktable.c:210
4563 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4564 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
4566 #: gtk/gtktable.c:216
4567 msgid "Top attachment"
4570 #: gtk/gtktable.c:217
4571 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4572 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
4574 #: gtk/gtktable.c:223
4575 msgid "Bottom attachment"
4578 #: gtk/gtktable.c:230
4579 msgid "Horizontal options"
4582 #: gtk/gtktable.c:231
4583 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4584 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
4586 #: gtk/gtktable.c:237
4587 msgid "Vertical options"
4590 #: gtk/gtktable.c:238
4591 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4592 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
4594 #: gtk/gtktable.c:244
4595 msgid "Horizontal padding"
4598 #: gtk/gtktable.c:245
4600 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4603 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4605 #: gtk/gtktable.c:251
4606 msgid "Vertical padding"
4609 #: gtk/gtktable.c:252
4611 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4614 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4616 #: gtk/gtktext.c:602
4617 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4618 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
4620 #: gtk/gtktext.c:610
4621 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4622 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
4624 #: gtk/gtktext.c:617
4628 #: gtk/gtktext.c:618
4629 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4630 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
4632 #: gtk/gtktext.c:625
4636 #: gtk/gtktext.c:626
4637 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4638 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
4640 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4644 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4645 msgid "Text Tag Table"
4646 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
4648 #: gtk/gtktexttag.c:195
4652 #: gtk/gtktexttag.c:196
4653 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4654 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
4656 #: gtk/gtktexttag.c:214
4657 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4658 msgstr "GdkColor としての背景色 (おそらく未確保)"
4660 #: gtk/gtktexttag.c:221
4661 msgid "Background full height"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:222
4666 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4667 "of the tagged characters"
4669 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
4671 #: gtk/gtktexttag.c:230
4672 msgid "Background stipple mask"
4675 #: gtk/gtktexttag.c:231
4676 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4677 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:248
4680 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4681 msgstr "GdkColor としての前景色 (おそらく未確保)\""
4683 #: gtk/gtktexttag.c:256
4684 msgid "Foreground stipple mask"
4687 #: gtk/gtktexttag.c:257
4688 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4689 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:264
4692 msgid "Text direction"
4695 #: gtk/gtktexttag.c:265
4696 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4697 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
4699 #: gtk/gtktexttag.c:282
4700 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4701 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
4703 #: gtk/gtktexttag.c:307
4704 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4705 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:316
4708 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4709 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:325
4713 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4714 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4716 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
4717 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4719 #: gtk/gtktexttag.c:336
4720 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4721 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4723 #: gtk/gtktexttag.c:345
4724 msgid "Font size in Pango units"
4725 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
4727 #: gtk/gtktexttag.c:355
4729 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4730 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4731 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4733 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
4734 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
4735 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
4737 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4738 msgid "Left, right, or center justification"
4739 msgstr "左、右、または中央揃え"
4741 #: gtk/gtktexttag.c:383
4745 #: gtk/gtktexttag.c:384
4747 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4748 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4749 "probably don't need it"
4751 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
4752 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
4753 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:391
4759 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4760 msgid "Width of the left margin in pixels"
4761 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
4763 #: gtk/gtktexttag.c:401
4764 msgid "Right margin"
4767 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4768 msgid "Width of the right margin in pixels"
4769 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
4771 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4775 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4777 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
4779 #: gtk/gtktexttag.c:424
4781 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4784 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
4785 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
4787 #: gtk/gtktexttag.c:433
4788 msgid "Pixels above lines"
4789 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4792 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4793 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:443
4796 msgid "Pixels below lines"
4797 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4800 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4801 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
4803 #: gtk/gtktexttag.c:453
4804 msgid "Pixels inside wrap"
4805 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4807 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4808 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4809 msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:480
4815 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4817 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4818 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
4820 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4824 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4825 msgid "Custom tabs for this text"
4826 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:498
4832 #: gtk/gtktexttag.c:499
4833 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4834 msgstr "このテキストを隠すかどうか。GTK+ 2.0 では実装されていません"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:512
4837 msgid "Background full height set"
4838 msgstr "背景の完全な高さの設定"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:513
4841 msgid "Whether this tag affects background height"
4842 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:516
4845 msgid "Background stipple set"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:517
4849 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4850 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
4852 #: gtk/gtktexttag.c:524
4853 msgid "Foreground stipple set"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:525
4857 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4858 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:560
4861 msgid "Justification set"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:561
4865 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4866 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:564
4869 msgid "Language set"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:565
4873 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4874 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:568
4877 msgid "Left margin set"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:569
4881 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4882 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:572
4888 #: gtk/gtktexttag.c:573
4889 msgid "Whether this tag affects indentation"
4890 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:580
4893 msgid "Pixels above lines set"
4894 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4897 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4898 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
4900 #: gtk/gtktexttag.c:584
4901 msgid "Pixels below lines set"
4902 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:588
4905 msgid "Pixels inside wrap set"
4906 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:589
4909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4910 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:596
4913 msgid "Right margin set"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:597
4917 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4918 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:604
4921 msgid "Wrap mode set"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:605
4925 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4926 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:608
4932 #: gtk/gtktexttag.c:609
4933 msgid "Whether this tag affects tabs"
4934 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
4936 #: gtk/gtktexttag.c:612
4937 msgid "Invisible set"
4940 #: gtk/gtktexttag.c:613
4941 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4942 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
4944 #: gtk/gtktextutil.c:46
4945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4946 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
4948 #: gtk/gtktextutil.c:47
4949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4950 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
4952 #: gtk/gtktextutil.c:48
4953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4954 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
4956 #: gtk/gtktextutil.c:49
4957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4958 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
4960 #: gtk/gtktextutil.c:50
4961 msgid "LRO Left-to-right _override"
4962 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
4964 #: gtk/gtktextutil.c:51
4965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4966 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
4968 #: gtk/gtktextutil.c:52
4969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4970 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
4972 #: gtk/gtktextutil.c:53
4973 msgid "ZWS _Zero width space"
4974 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
4976 #: gtk/gtktextutil.c:54
4977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4978 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
4980 #: gtk/gtktextutil.c:55
4981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4982 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
4984 #: gtk/gtktextview.c:555
4985 msgid "Pixels Above Lines"
4986 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4988 #: gtk/gtktextview.c:565
4989 msgid "Pixels Below Lines"
4990 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4992 #: gtk/gtktextview.c:575
4993 msgid "Pixels Inside Wrap"
4994 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4996 #: gtk/gtktextview.c:593
5000 #: gtk/gtktextview.c:611
5004 #: gtk/gtktextview.c:621
5005 msgid "Right Margin"
5008 #: gtk/gtktextview.c:649
5009 msgid "Cursor Visible"
5012 #: gtk/gtktextview.c:650
5013 msgid "If the insertion cursor is shown"
5014 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
5016 #: gtk/gtktextview.c:657
5020 #: gtk/gtktextview.c:658
5021 msgid "The buffer which is displayed"
5024 #: gtk/gtktextview.c:665
5025 msgid "Overwrite mode"
5028 #: gtk/gtktextview.c:666
5029 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5030 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
5032 #: gtk/gtktextview.c:673
5036 #: gtk/gtktextview.c:674
5037 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5038 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
5040 #: gtk/gtkthemes.c:69
5042 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5043 msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\","
5045 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5046 msgid "--- No Tip ---"
5047 msgstr "--- Tip なし ---"
5049 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5050 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5051 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5053 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5054 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5056 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
5058 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5059 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5060 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
5062 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5064 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
5066 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5067 msgid "Draw Indicator"
5070 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5072 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
5074 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5075 msgid "The orientation of the toolbar"
5078 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5079 msgid "Toolbar Style"
5082 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5083 msgid "How to draw the toolbar"
5086 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5090 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5091 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5092 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
5094 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5095 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5097 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
5099 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5100 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5101 msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
5103 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5107 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5108 msgid "Size of spacers"
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5112 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5113 msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5120 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5121 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5124 msgid "Button relief"
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5128 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5129 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5132 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5133 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5136 msgid "Toolbar style"
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5141 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5143 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5146 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5147 msgid "Toolbar icon size"
5148 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5150 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5151 msgid "Size of icons in default toolbars"
5152 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5154 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5155 msgid "Text to show in the item."
5156 msgstr "項目に表示するテキスト"
5158 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5163 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5164 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5166 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5167 msgid "Widget to use as the item label"
5168 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5170 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5174 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5175 msgid "The stock icon displayed on the item"
5176 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5178 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5180 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5182 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5183 msgid "Icon widget to display in the item"
5184 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5186 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5187 msgid "Visible when horizontal"
5190 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5192 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5194 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
5196 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5197 msgid "Visible when vertical"
5200 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5202 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5204 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
5206 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5208 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5209 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5211 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5212 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5214 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5215 msgid "TreeModelSort Model"
5216 msgstr "TreeModelSort モデル"
5218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5219 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5220 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5222 #: gtk/gtktreeview.c:521
5223 msgid "TreeView Model"
5224 msgstr "TreeView モデル"
5226 #: gtk/gtktreeview.c:522
5227 msgid "The model for the tree view"
5228 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5230 #: gtk/gtktreeview.c:530
5231 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5232 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5234 #: gtk/gtktreeview.c:538
5235 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5236 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5238 #: gtk/gtktreeview.c:546
5239 msgid "Show the column header buttons"
5240 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5242 #: gtk/gtktreeview.c:553
5243 msgid "Headers Clickable"
5246 #: gtk/gtktreeview.c:554
5247 msgid "Column headers respond to click events"
5248 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
5250 #: gtk/gtktreeview.c:561
5251 msgid "Expander Column"
5254 #: gtk/gtktreeview.c:562
5255 msgid "Set the column for the expander column"
5256 msgstr "展張列の列をセットする"
5258 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5262 #: gtk/gtktreeview.c:570
5263 msgid "View is reorderable"
5266 #: gtk/gtktreeview.c:577
5270 #: gtk/gtktreeview.c:578
5271 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5272 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5274 #: gtk/gtktreeview.c:585
5275 msgid "Enable Search"
5278 #: gtk/gtktreeview.c:586
5279 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5280 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5282 #: gtk/gtktreeview.c:593
5283 msgid "Search Column"
5286 #: gtk/gtktreeview.c:594
5287 msgid "Model column to search through when searching through code"
5288 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5290 #: gtk/gtktreeview.c:616
5291 msgid "Vertical Separator Width"
5294 #: gtk/gtktreeview.c:617
5295 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5296 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5298 #: gtk/gtktreeview.c:625
5299 msgid "Horizontal Separator Width"
5302 #: gtk/gtktreeview.c:626
5303 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5304 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5306 #: gtk/gtktreeview.c:634
5310 #: gtk/gtktreeview.c:635
5311 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5312 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:641
5315 msgid "Indent Expanders"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:642
5319 msgid "Make the expanders indented"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:648
5323 msgid "Even Row Color"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:649
5327 msgid "Color to use for even rows"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:655
5331 msgid "Odd Row Color"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:656
5335 msgid "Color to use for odd rows"
5338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5339 msgid "Whether to display the column"
5342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5347 msgid "Column is user-resizable"
5350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5351 msgid "Current width of the column"
5354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5359 msgid "Resize mode of the column"
5362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5367 msgid "Current fixed width of the column"
5370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5371 msgid "Minimum Width"
5374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5375 msgid "Minimum allowed width of the column"
5378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5379 msgid "Maximum Width"
5382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5383 msgid "Maximum allowed width of the column"
5386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5387 msgid "Title to appear in column header"
5388 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
5390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5392 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
5394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5399 msgid "Whether the header can be clicked"
5400 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
5402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5408 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
5410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5415 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5416 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
5418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5419 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5420 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
5422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5423 msgid "Sort indicator"
5426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5427 msgid "Whether to show a sort indicator"
5428 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
5430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5435 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5436 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
5438 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5439 msgid "Add tearoffs to menus"
5440 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
5442 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5443 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5444 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
5446 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5447 msgid "Merged UI definition"
5448 msgstr "統合された UI 定義"
5450 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5451 msgid "An XML string describing the merged UI"
5452 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
5454 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5456 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5457 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
5459 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5461 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5462 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
5464 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5466 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5467 msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
5469 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5473 #: gtk/gtkviewport.c:135
5475 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5477 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5479 #: gtk/gtkviewport.c:143
5481 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5483 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5485 #: gtk/gtkviewport.c:151
5486 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5488 "ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
5490 #: gtk/gtkwidget.c:406
5494 #: gtk/gtkwidget.c:407
5495 msgid "The name of the widget"
5498 #: gtk/gtkwidget.c:413
5499 msgid "Parent widget"
5502 #: gtk/gtkwidget.c:414
5503 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5504 msgstr "このウィジェットの親ウィジェット (コンテナ・ウィジェットであること)"
5506 #: gtk/gtkwidget.c:421
5507 msgid "Width request"
5510 #: gtk/gtkwidget.c:422
5512 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5514 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5516 #: gtk/gtkwidget.c:430
5517 msgid "Height request"
5520 #: gtk/gtkwidget.c:431
5522 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5525 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5527 #: gtk/gtkwidget.c:440
5528 msgid "Whether the widget is visible"
5529 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
5531 #: gtk/gtkwidget.c:447
5532 msgid "Whether the widget responds to input"
5533 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
5535 #: gtk/gtkwidget.c:453
5536 msgid "Application paintable"
5537 msgstr "アプリケーション表示可否"
5539 #: gtk/gtkwidget.c:454
5540 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5541 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
5543 #: gtk/gtkwidget.c:460
5547 #: gtk/gtkwidget.c:461
5548 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5549 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
5551 #: gtk/gtkwidget.c:467
5555 #: gtk/gtkwidget.c:468
5556 msgid "Whether the widget has the input focus"
5557 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
5559 #: gtk/gtkwidget.c:474
5563 #: gtk/gtkwidget.c:475
5564 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5566 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
5568 #: gtk/gtkwidget.c:481
5572 #: gtk/gtkwidget.c:482
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
5576 #: gtk/gtkwidget.c:488
5580 #: gtk/gtkwidget.c:489
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
5584 #: gtk/gtkwidget.c:495
5585 msgid "Receives default"
5588 #: gtk/gtkwidget.c:496
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5591 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
5593 #: gtk/gtkwidget.c:502
5594 msgid "Composite child"
5595 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
5597 #: gtk/gtkwidget.c:503
5598 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5599 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
5601 #: gtk/gtkwidget.c:509
5605 #: gtk/gtkwidget.c:510
5607 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5609 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:516
5615 #: gtk/gtkwidget.c:517
5616 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5618 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
5620 #: gtk/gtkwidget.c:524
5621 msgid "Extension events"
5624 #: gtk/gtkwidget.c:525
5625 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5626 msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
5628 #: gtk/gtkwidget.c:532
5632 #: gtk/gtkwidget.c:533
5633 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5634 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
5636 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5637 msgid "Interior Focus"
5638 msgstr "インテリア・フォーカス"
5640 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5641 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5643 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
5645 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5646 msgid "Focus linewidth"
5649 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5650 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5651 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5654 msgid "Focus line dash pattern"
5655 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5658 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5660 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5663 msgid "Focus padding"
5664 msgstr "フォーカスのパディング"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5667 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5668 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5671 msgid "Cursor color"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5676 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5679 msgid "Secondary cursor color"
5680 msgstr "セカンダリのカーソルの色"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5685 "right-to-left and left-to-right text"
5687 "右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
5689 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5690 msgid "Cursor line aspect ratio"
5691 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
5693 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5694 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5695 msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
5697 #: gtk/gtkwindow.c:437
5701 #: gtk/gtkwindow.c:438
5702 msgid "The type of the window"
5705 #: gtk/gtkwindow.c:446
5706 msgid "Window Title"
5709 #: gtk/gtkwindow.c:447
5710 msgid "The title of the window"
5713 #: gtk/gtkwindow.c:454
5717 #: gtk/gtkwindow.c:455
5718 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5720 "セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
5722 #: gtk/gtkwindow.c:462
5723 msgid "Allow Shrink"
5726 #: gtk/gtkwindow.c:464
5729 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5732 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分"
5735 #: gtk/gtkwindow.c:471
5739 #: gtk/gtkwindow.c:472
5740 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5741 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
5743 #: gtk/gtkwindow.c:480
5744 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5745 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
5747 #: gtk/gtkwindow.c:487
5751 #: gtk/gtkwindow.c:488
5753 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5756 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
5759 #: gtk/gtkwindow.c:495
5760 msgid "Window Position"
5763 #: gtk/gtkwindow.c:496
5764 msgid "The initial position of the window"
5767 #: gtk/gtkwindow.c:504
5768 msgid "Default Width"
5771 #: gtk/gtkwindow.c:505
5772 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5773 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
5775 #: gtk/gtkwindow.c:514
5776 msgid "Default Height"
5779 #: gtk/gtkwindow.c:515
5781 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5782 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
5784 #: gtk/gtkwindow.c:524
5785 msgid "Destroy with Parent"
5786 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
5788 #: gtk/gtkwindow.c:525
5789 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5790 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
5792 #: gtk/gtkwindow.c:532
5796 #: gtk/gtkwindow.c:533
5797 msgid "Icon for this window"
5798 msgstr "このウィンドウのアイコン"
5800 #: gtk/gtkwindow.c:548
5804 #: gtk/gtkwindow.c:549
5805 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5806 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
5808 #: gtk/gtkwindow.c:556
5809 msgid "Focus in Toplevel"
5810 msgstr "トップレベルのフォーカス"
5812 #: gtk/gtkwindow.c:557
5813 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5814 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:564
5820 #: gtk/gtkwindow.c:565
5822 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5823 "and how to treat it."
5825 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
5828 #: gtk/gtkwindow.c:573
5829 msgid "Skip taskbar"
5832 #: gtk/gtkwindow.c:574
5833 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5834 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
5836 #: gtk/gtkwindow.c:581
5840 #: gtk/gtkwindow.c:582
5841 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5842 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:596
5848 #: gtk/gtkwindow.c:597
5849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5850 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
5852 #: gtk/gtkwindow.c:612
5856 #: gtk/gtkwindow.c:613
5857 msgid "The window gravity of the window"
5858 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
5860 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5861 msgid "IM Preedit style"
5862 msgstr "IM 前処理のスタイル"
5864 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5865 msgid "How to draw the input method preedit string"
5866 msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
5868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5869 msgid "IM Status style"
5870 msgstr "IM ステータスのスタイル"
5872 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5873 msgid "How to draw the input method statusbar"
5874 msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
5877 #: modules/input/imam-et.c:453
5878 msgid "Amharic (EZ+)"
5879 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
5882 #: modules/input/imcedilla.c:90
5887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5894 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
5897 #: modules/input/imipa.c:144
5899 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5903 msgid "Thai (Broken)"
5904 msgstr "タイ語 (Broken)"
5907 #: modules/input/imti-er.c:452
5908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5909 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5912 #: modules/input/imti-et.c:452
5913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5914 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5917 #: modules/input/imviqr.c:243
5918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5919 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5922 #: modules/input/imxim.c:27
5923 msgid "X Input Method"
5926 #: tests/testfilechooser.c:185
5928 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5929 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
5931 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5932 #~ msgstr "サポートしていない数の 1-bit プレーンを保持しています"
5934 #~ msgid "Pick a font"
5935 #~ msgstr "フォントを選択する"
5940 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5941 #~ msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか"
5943 #~ msgid "Tab moves focus"
5944 #~ msgstr "タブがフォーカスを移動させる"
5946 #~ msgid "Whether tab moves focus"
5947 #~ msgstr "タブがフォーカスを移動させるかどうか"
5949 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5950 #~ msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます"
5952 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5953 #~ msgstr "GIF 画像に画像からはみ出るフレームがあります"
5955 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5956 #~ msgstr "fread() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
5958 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5959 #~ msgstr "fseek() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
5961 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5962 #~ msgstr "TGA ヘッダの infolen フィールドの値が大きすぎます"
5964 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5965 #~ msgstr "一時的な TGA cmap のメモリを確保できません"
5967 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5968 #~ msgstr "TGA colormap 構造体のメモリを確保できません"
5970 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5971 #~ msgstr "TGA colormap エントリのメモリを確保できません"
5973 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5974 #~ msgstr "TGA colormap の bitdepth がおかしいです"
5976 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5977 #~ msgstr "擬似カラー画像なのに colormap がありません"
5979 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5981 #~ "画像へのオフセットに seek できません -- おそらくファイルの終わりに到達した"
5984 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5985 #~ msgstr "pixbuf を確保できません"
5987 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5988 #~ msgstr "サポートしていない TGA 画像タイプです"