]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
=== Released 2.3.1 ===
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-10-28 00:30+0900\n"
16 "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
40 "壊れていると思われます"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
102 "れていないかもしれません: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
116 "の理由が返されませんでした"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "画像形式が不明です"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
136 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
137 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
140 msgid "Unsupported animation type"
141 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
144 msgid "Invalid header in animation"
145 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
149 msgid "Not enough memory to load animation"
150 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
153 msgid "Malformed chunk in animation"
154 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
157 msgid "The ANI image format"
158 msgstr "ANI 画像形式"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
161 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
162 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
165 msgid "BMP image has unsupported header size"
166 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
169 msgid "BMP image has bogus header data"
170 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
173 msgid "The BMP image format"
174 msgstr "BMP 画像形式"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
177 #, c-format
178 msgid "Failure reading GIF: %s"
179 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
182 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 msgstr ""
184 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
185 "も?)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
188 #, c-format
189 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
190 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
193 msgid "Stack overflow"
194 msgstr "スタックあふれ"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
197 msgid "GIF image loader can't understand this image."
198 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
201 msgid "Bad code encountered"
202 msgstr "おかしなコードに出会いました"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
205 msgid "Circular table entry in GIF file"
206 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
210 msgid "Not enough memory to load GIF file"
211 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
214 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
215 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
218 msgid "File does not appear to be a GIF file"
219 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
222 #, c-format
223 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
224 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
227 msgid ""
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "colormap."
230 msgstr ""
231 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
232 "ラーマップがありません"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
239 msgid "The GIF image format"
240 msgstr "GIF 画像形式"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
244 msgid "Not enough memory to load icon"
245 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
248 msgid "Invalid header in icon"
249 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
252 msgid "Icon has zero width"
253 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
256 msgid "Icon has zero height"
257 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
260 msgid "Compressed icons are not supported"
261 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
264 msgid "Unsupported icon type"
265 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
268 msgid "Not enough memory to load ICO file"
269 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
272 msgid "Image too large to be saved as ICO"
273 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
276 msgid "Cursor hotspot outside image"
277 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
280 #, c-format
281 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
282 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
285 msgid "The ICO image format"
286 msgstr "ICO 画像形式"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
289 #, c-format
290 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
291 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
294 msgid ""
295 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
296 "memory"
297 msgstr ""
298 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
299 "メモリを解放して下さい"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
304 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
307 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
308 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
314 "parsed."
315 msgstr ""
316 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
317 "した"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
323 msgstr ""
324 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
327 msgid "The JPEG image format"
328 msgstr "JPEG 画像形式"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
331 msgid "Couldn't allocate memory for header"
332 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
335 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
336 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
339 msgid "Image has invalid width and/or height"
340 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
343 msgid "Image has unsupported bpp"
344 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
347 #, c-format
348 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
349 msgstr "サポートしていない数の %d-bit プレーンを保持しています"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
352 msgid "Couldn't create new pixbuf"
353 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
356 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
357 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
360 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
361 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
364 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
365 msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
368 msgid "No palette found at end of PCX data"
369 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
372 msgid "The PCX image format"
373 msgstr "PCX 画像形式"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
376 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
377 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
380 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
381 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
384 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
385 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
388 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
389 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
392 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
393 msgstr ""
394 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
395 "4 にして下さい"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
398 #, c-format
399 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
400 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
403 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
404 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
410 "applications to reduce memory usage"
411 msgstr ""
412 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
413 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
416 msgid "Fatal error reading PNG image file"
417 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
422 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
425 msgid ""
426 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
427 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
430 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
431 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
437 msgstr ""
438 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
439 "ん"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "PNG 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Targa 画像形式"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "TIFF ファイルを開くためのメモリが足りません"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "TIFF 画像形式"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "画像の幅が 0 です"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "画像の高さが 0 です"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "WBMP 画像形式"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "おかしな XBM 形式です"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "XBM 画像形式"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "XPM 画像形式"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 msgid "Shift"
725 msgstr "[SHIFT]"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "[CTRL]"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 msgid "Alt"
743 msgstr "[ALT]"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャ"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 msgid "Name"
763 msgstr "名称"
764
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
767 msgstr "アクションに固有の名称です。"
768
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
771 msgid "Label"
772 msgstr "ラベル"
773
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
776 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです。"
777
778 #: gtk/gtkaction.c:200
779 msgid "Short label"
780 msgstr "短いラベル"
781
782 #: gtk/gtkaction.c:201
783 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
784 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです。"
785
786 #: gtk/gtkaction.c:207
787 msgid "Tooltip"
788 msgstr "ツールチップ"
789
790 #: gtk/gtkaction.c:208
791 msgid "A tooltip for this action."
792 msgstr "このアクションのツールチップです。"
793
794 #: gtk/gtkaction.c:214
795 msgid "Stock Icon"
796 msgstr "ストック・アイコン"
797
798 #: gtk/gtkaction.c:215
799 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
800 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです。"
801
802 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
803 msgid "Is important"
804 msgstr "重要か"
805
806 #: gtk/gtkaction.c:222
807 msgid ""
808 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
809 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
810 msgstr ""
811 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
812 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
813 "す。"
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "空なら隠す"
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "TRUE の場合、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します。"
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "感応可否"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "ウィジェットが有効かどうか。"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:439
833 msgid "Visible"
834 msgstr "可視性"
835
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "ウィジェットが可視かどうか。"
839
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 #, fuzzy
842 msgid "A name for the action group."
843 msgstr "アクションに固有の名称です。"
844
845 #: gtk/gtkalignment.c:116
846 msgid "Horizontal alignment"
847 msgstr "水平位置"
848
849 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 msgid ""
851 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
852 "right aligned"
853 msgstr ""
854 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "垂直位置"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
861 msgid ""
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "bottom aligned"
864 msgstr ""
865 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
866
867 #: gtk/gtkalignment.c:135
868 msgid "Horizontal scale"
869 msgstr "水平スケール"
870
871 #: gtk/gtkalignment.c:136
872 msgid ""
873 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
874 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
875 msgstr ""
876 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
877 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
878
879 #: gtk/gtkalignment.c:144
880 msgid "Vertical scale"
881 msgstr "垂直スケール"
882
883 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 msgid ""
885 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
886 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 msgstr ""
888 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
889 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
890
891 #: gtk/gtkalignment.c:162
892 msgid "Top Padding"
893 msgstr "上部パディング"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
897 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:179
900 msgid "Bottom Padding"
901 msgstr "下部パディング"
902
903 #: gtk/gtkalignment.c:180
904 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
905 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング"
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:196
908 msgid "Left Padding"
909 msgstr "左側パディング"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:197
912 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
913 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
914
915 #: gtk/gtkalignment.c:213
916 msgid "Right Padding"
917 msgstr "右側パディング"
918
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
920 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
921 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング"
922
923 #: gtk/gtkarrow.c:98
924 msgid "Arrow direction"
925 msgstr "矢印の方向"
926
927 #: gtk/gtkarrow.c:99
928 msgid "The direction the arrow should point"
929 msgstr "矢印が指すべき方向"
930
931 #: gtk/gtkarrow.c:106
932 msgid "Arrow shadow"
933 msgstr "矢印の影"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:107
936 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
937 msgstr "矢印を囲む影の外観"
938
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
940 msgid "Horizontal Alignment"
941 msgstr "水平配置"
942
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
944 msgid "X alignment of the child"
945 msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
946
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
948 msgid "Vertical Alignment"
949 msgstr "垂直配置"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
952 msgid "Y alignment of the child"
953 msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
956 msgid "Ratio"
957 msgstr "比率"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
960 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
961 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
964 msgid "Obey child"
965 msgstr "子ウィジェットに従う"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
968 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
969 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
970
971 #: gtk/gtkbbox.c:119
972 msgid "Minimum child width"
973 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
974
975 #: gtk/gtkbbox.c:120
976 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
977 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
978
979 #: gtk/gtkbbox.c:128
980 msgid "Minimum child height"
981 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:129
984 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
985 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:137
988 msgid "Child internal width padding"
989 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:138
992 msgid "Amount to increase child's size on either side"
993 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:146
996 msgid "Child internal height padding"
997 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:147
1000 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1001 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:155
1004 msgid "Layout style"
1005 msgstr "配置スタイル"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1008 msgid ""
1009 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1010 "edge, start and end"
1011 msgstr ""
1012 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
1013 "edge, start, end)"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:164
1016 msgid "Secondary"
1017 msgstr "セカンダリ"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:165
1020 msgid ""
1021 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1022 "g., help buttons"
1023 msgstr ""
1024 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
1025 "ルプボタンの向き)"
1026
1027 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1028 msgid "Spacing"
1029 msgstr "間隔"
1030
1031 #: gtk/gtkbox.c:129
1032 msgid "The amount of space between children"
1033 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ"
1034
1035 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1036 msgid "Homogeneous"
1037 msgstr "均一"
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:139
1040 msgid "Whether the children should all be the same size"
1041 msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1045 msgid "Expand"
1046 msgstr "展張"
1047
1048 #: gtk/gtkbox.c:147
1049 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1050 msgstr ""
1051 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
1052 "か"
1053
1054 #: gtk/gtkbox.c:153
1055 msgid "Fill"
1056 msgstr "フィル"
1057
1058 #: gtk/gtkbox.c:154
1059 msgid ""
1060 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1061 "used as padding"
1062 msgstr ""
1063 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
1064 "るかどうか"
1065
1066 #: gtk/gtkbox.c:160
1067 msgid "Padding"
1068 msgstr "パディング"
1069
1070 #: gtk/gtkbox.c:161
1071 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1072 msgstr ""
1073 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
1074 "位)"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:167
1077 msgid "Pack type"
1078 msgstr "パックの種類"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1081 msgid ""
1082 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1083 "start or end of the parent"
1084 msgstr ""
1085 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
1086 "(GtkPackType で指定する)"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1089 #: gtk/gtkruler.c:138
1090 msgid "Position"
1091 msgstr "位置"
1092
1093 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1094 msgid "The index of the child in the parent"
1095 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
1096
1097 #: gtk/gtkbutton.c:191
1098 msgid ""
1099 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1100 "widget"
1101 msgstr ""
1102 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
1103 "ジェット上の文字"
1104
1105 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1106 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1107 msgid "Use underline"
1108 msgstr "下線を使用する"
1109
1110 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1111 msgid ""
1112 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1113 "for the mnemonic accelerator key"
1114 msgstr ""
1115 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
1116 "用する"
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:206
1119 msgid "Use stock"
1120 msgstr "ストックを使用する"
1121
1122 #: gtk/gtkbutton.c:207
1123 msgid ""
1124 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1125 msgstr ""
1126 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
1127 "選択するための文字列として使用する"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:214
1130 msgid "Focus on click"
1131 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:215
1134 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1135 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:222
1138 msgid "Border relief"
1139 msgstr "枠のスタイル"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:223
1142 msgid "The border relief style"
1143 msgstr "枠の縁の外観"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:280
1146 msgid "Default Spacing"
1147 msgstr "デフォルトの間隔"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:281
1150 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1151 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:287
1154 msgid "Default Outside Spacing"
1155 msgstr "デフォルトの外部の空白"
1156
1157 #: gtk/gtkbutton.c:288
1158 msgid ""
1159 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1160 "border"
1161 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:293
1164 msgid "Child X Displacement"
1165 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
1166
1167 #: gtk/gtkbutton.c:294
1168 msgid ""
1169 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1170 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
1171
1172 #: gtk/gtkbutton.c:301
1173 msgid "Child Y Displacement"
1174 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
1175
1176 #: gtk/gtkbutton.c:302
1177 msgid ""
1178 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1179 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
1180
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1182 msgid "Year"
1183 msgstr "年"
1184
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1186 msgid "The selected year"
1187 msgstr "選択した年"
1188
1189 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1190 msgid "Month"
1191 msgstr "月"
1192
1193 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1194 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1195 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
1196
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1198 msgid "Day"
1199 msgstr "日"
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1202 msgid ""
1203 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1204 "currently selected day)"
1205 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1208 msgid "Show Heading"
1209 msgstr "見出しの表示"
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1212 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1213 msgstr "TRUE にすると、見出しを表示する"
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1216 msgid "Show Day Names"
1217 msgstr "曜日の表示"
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1220 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1221 msgstr "TRUE にすると、曜日を表示する"
1222
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1224 msgid "No Month Change"
1225 msgstr "月を変更しない"
1226
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1228 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1229 msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができない"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1232 msgid "Show Week Numbers"
1233 msgstr "何週目か表示"
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1236 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1237 msgstr "TRUE にすると、何週目か表示する"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:YM"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1253 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1255 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr "calender:week_start:0"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1262 msgid "mode"
1263 msgstr "モード"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1266 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1267 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1270 msgid "visible"
1271 msgstr "可視"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1274 msgid "Display the cell"
1275 msgstr "セルの表示"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1278 msgid "xalign"
1279 msgstr "xalign"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1282 msgid "The x-align"
1283 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1286 msgid "yalign"
1287 msgstr "yalign"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1290 msgid "The y-align"
1291 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1294 msgid "xpad"
1295 msgstr "xpad"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1298 msgid "The xpad"
1299 msgstr "X 方向のパディング"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1302 msgid "ypad"
1303 msgstr "ypad"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1306 msgid "The ypad"
1307 msgstr "Y 方向のパディング"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1310 msgid "width"
1311 msgstr "幅"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1314 msgid "The fixed width"
1315 msgstr "サイズ固定の幅"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1318 msgid "height"
1319 msgstr "高さ"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1322 msgid "The fixed height"
1323 msgstr "サイズ固定の高さ"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1326 msgid "Is Expander"
1327 msgstr "展張可能か"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1330 msgid "Row has children"
1331 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1334 msgid "Is Expanded"
1335 msgstr "展張されているか"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1338 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1339 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1342 msgid "Cell background color name"
1343 msgstr "セルの背景色の名前"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1346 msgid "Cell background color as a string"
1347 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1350 msgid "Cell background color"
1351 msgstr "セルの背景色"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1354 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1355 msgstr "セルの背景色の GdkColor 表現"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1358 msgid "Cell background set"
1359 msgstr "セルの背景色設定"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1362 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1363 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1366 msgid "Pixbuf Object"
1367 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1370 msgid "The pixbuf to render"
1371 msgstr "描画する Pixbuf"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1374 msgid "Pixbuf Expander Open"
1375 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1378 msgid "Pixbuf for open expander"
1379 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1382 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1383 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1386 msgid "Pixbuf for closed expander"
1387 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1390 msgid "Stock ID"
1391 msgstr "ストック ID"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1394 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1395 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1398 msgid "Size"
1399 msgstr "サイズ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1402 msgid "The size of the rendered icon"
1403 msgstr "描画したアイコンのサイズ"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1406 msgid "Detail"
1407 msgstr "詳細"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1410 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1411 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1414 msgid "Text"
1415 msgstr "テキスト"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1418 msgid "Text to render"
1419 msgstr "描画するテキスト"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1422 msgid "Markup"
1423 msgstr "マークアップ"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1430 msgid "Attributes"
1431 msgstr "属性"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "背景色名"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "背景色の文字表現"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "背景色"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "背景色の GdkColor 表現"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "前景色名"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "前景色の文字表現"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "前景色"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "前景色の GdkColor 表現"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1470 #: gtk/gtktextview.c:585
1471 msgid "Editable"
1472 msgstr "編集可能"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1480 #: gtk/gtktexttag.c:289
1481 msgid "Font"
1482 msgstr "フォント"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1485 msgid "Font description as a string"
1486 msgstr "フォント記述の文字表現"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1493 msgid "Font family"
1494 msgstr "フォント・ファミリ"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1501 #: gtk/gtktexttag.c:306
1502 msgid "Font style"
1503 msgstr "フォント・スタイル"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1506 #: gtk/gtktexttag.c:315
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "フォント・バリアント"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1511 #: gtk/gtktexttag.c:324
1512 msgid "Font weight"
1513 msgstr "フォント・ウェイト"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1516 #: gtk/gtktexttag.c:335
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "フォント・ストレッチ"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1521 #: gtk/gtktexttag.c:344
1522 msgid "Font size"
1523 msgstr "フォント・サイズ"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "フォント・ポイント"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "フォント・スケール"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "フォントのスケール (率)"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1542 msgid "Rise"
1543 msgstr "ライズ"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1546 msgid ""
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1551 msgid "Strikethrough"
1552 msgstr "打ち消し"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1559 msgid "Underline"
1560 msgstr "下線"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1567 msgid "Background set"
1568 msgstr "背景色の設定"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1572 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1575 msgid "Foreground set"
1576 msgstr "前景色の設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1580 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1583 msgid "Editability set"
1584 msgstr "編集可否の設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1591 msgid "Font family set"
1592 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1596 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1599 msgid "Font style set"
1600 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1604 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "フォント・バリアント設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1615 msgid "Font weight set"
1616 msgstr "フォントの太さの設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1623 msgid "Font stretch set"
1624 msgstr "フォントの展張の設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "フォント・サイズの設定"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1639 msgid "Font scale set"
1640 msgstr "フォント・スケールのセット"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Rise set"
1648 msgstr "ライズの設定"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Strikethrough set"
1656 msgstr "打ち消し線の設定"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1660 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Underline set"
1664 msgstr "下線の設定"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1668 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "矛盾した状態"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "利用可能"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1703 msgid "Indicator Size"
1704 msgstr "表示サイズ"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1711 msgid "Indicator Spacing"
1712 msgstr "表示部の間隔"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1715 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1716 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1719 msgid "Active"
1720 msgstr "有効"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1727 msgid "Inconsistent"
1728 msgstr "矛盾している"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1739 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1740 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1741
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1743 msgid "Use alpha"
1744 msgstr "アルファ値を使う"
1745
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1747 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1748 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1752 msgid "Title"
1753 msgstr "タイトル"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1756 msgid "The title of the color selection dialog"
1757 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Pick a Color"
1762 msgstr "色を選択する"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1765 msgid "Current Color"
1766 msgstr "現在の色"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1769 msgid "The selected color"
1770 msgstr "選択した色"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1773 msgid "Current Alpha"
1774 msgstr "現在のアルファ値"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1777 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1778 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1781 msgid "Received invalid color data\n"
1782 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1785 msgid ""
1786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1789 msgstr ""
1790 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1791 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1792 "して選択できます"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1795 msgid ""
1796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1797 "it for use in the future."
1798 msgstr ""
1799 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1800 "ラッグできます"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1803 msgid "_Save color here"
1804 msgstr "色をここに保存(_S)"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1807 msgid ""
1808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1810 msgstr ""
1811 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1812 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1813 "こに保存\" を選択して下さい"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "不透明コントロールあり"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1824 msgid "Has palette"
1825 msgstr "パレットあり"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "現在使用する色"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "カスタム・パレット"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "色選択で使用するパレット"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1848 msgid ""
1849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1850 "lightness of that color using the inner triangle."
1851 msgstr ""
1852 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1853 "い"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1856 msgid ""
1857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1858 "that color."
1859 msgstr ""
1860 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1863 msgid "_Hue:"
1864 msgstr "色相(_H):"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1867 msgid "Position on the color wheel."
1868 msgstr "色の輪での位置です"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1871 msgid "_Saturation:"
1872 msgstr "彩度(_S):"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1875 msgid "\"Deepness\" of the color."
1876 msgstr "色の \"深さ\" です"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1879 msgid "_Value:"
1880 msgstr "明度(_V):"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1883 msgid "Brightness of the color."
1884 msgstr "色の明るさです"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1887 msgid "_Red:"
1888 msgstr "赤(_R):"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1891 msgid "Amount of red light in the color."
1892 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1895 msgid "_Green:"
1896 msgstr "緑(_G):"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1899 msgid "Amount of green light in the color."
1900 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1903 msgid "_Blue:"
1904 msgstr "青(_B):"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1907 msgid "Amount of blue light in the color."
1908 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1911 msgid "_Opacity:"
1912 msgstr "不透明度(_O):"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Transparency of the color."
1917 msgstr "選択した色の透明度です"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1920 msgid "Color _Name:"
1921 msgstr "色の名称:(_N)"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1924 msgid ""
1925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1926 "such as 'orange' in this entry."
1927 msgstr ""
1928 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1929 "力できます"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1932 msgid "_Palette"
1933 msgstr "パレット(_P)"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1936 msgid "Color Selection"
1937 msgstr "色の選択"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:143
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "矢印キーを有効に"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:144
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:150
1948 msgid "Always enable arrows"
1949 msgstr "矢印を常に有効に"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:151
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:157
1956 msgid "Case sensitive"
1957 msgstr "大/小文字の区別"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:158
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:165
1964 msgid "Allow empty"
1965 msgstr "全て空"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:166
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:173
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "リストの値"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:174
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr "ComboBox モデル"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1984 msgid "The model for the combo box"
1985 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1988 msgid "Wrap width"
1989 msgstr "折り返し幅"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1992 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1993 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:356
1996 msgid "Row span column"
1997 msgstr "行間隔を持つ列"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2000 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2001 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2004 msgid "Column span column"
2005 msgstr "列間隔を持つ列"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2008 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2012 msgid "Active item"
2013 msgstr "有効な項目"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2016 msgid "The item which is currently active"
2017 msgstr "現在アクティブな項目"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2020 msgid "ComboBox appareance"
2021 msgstr "ComboBox の外観"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2024 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2025 msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。"
2026
2027 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2028 msgid "Text Column"
2029 msgstr "テキスト列"
2030
2031 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2032 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2033 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2036 msgid "Resize mode"
2037 msgstr "サイズ変更モード"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2040 msgid "Specify how resize events are handled"
2041 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするか指定する"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2044 msgid "Border width"
2045 msgstr "境界線の幅"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2048 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2049 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2052 msgid "Child"
2053 msgstr "子ウィジェット"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2056 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2057 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:121
2060 msgid "Curve type"
2061 msgstr "曲線タイプ"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:122
2064 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2065 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:130
2068 msgid "Minimum X"
2069 msgstr "最小の X 座標"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:131
2072 msgid "Minimum possible value for X"
2073 msgstr "X 座標の最小値"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:140
2076 msgid "Maximum X"
2077 msgstr "最大の X 座標"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:141
2080 msgid "Maximum possible X value"
2081 msgstr "X 座標の最大値"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 msgid "Minimum Y"
2085 msgstr "最小の Y 座標"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:151
2088 msgid "Minimum possible value for Y"
2089 msgstr "Y 座標の最小値"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:160
2092 msgid "Maximum Y"
2093 msgstr "最大の Y 座標"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:161
2096 msgid "Maximum possible value for Y"
2097 msgstr "Y 座標の最大値"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:136
2100 msgid "Has separator"
2101 msgstr "セパレータあり"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:137
2104 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2105 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:162
2108 msgid "Content area border"
2109 msgstr "内容エリアの枠"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:163
2112 msgid "Width of border around the main dialog area"
2113 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:170
2116 msgid "Button spacing"
2117 msgstr "ボタンの間隔"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:171
2120 msgid "Spacing between buttons"
2121 msgstr "ボタン同士の間隔"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:179
2124 msgid "Action area border"
2125 msgstr "アクション・エリアの枠"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:180
2128 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2129 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2132 msgid "Cursor Position"
2133 msgstr "カーソル位置"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2136 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2137 msgstr "挿入カーソルの現在位置 (文字単位)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2140 msgid "Selection Bound"
2141 msgstr "選択制限範囲"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2144 msgid ""
2145 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2146 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置 (文字単位)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:467
2149 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:474
2153 msgid "Maximum length"
2154 msgstr "最大サイズ"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:475
2157 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値 (0: 最大値なし)"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:483
2161 msgid "Visibility"
2162 msgstr "可視性"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:484
2165 msgid ""
2166 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2167 "mode)"
2168 msgstr ""
2169 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示する (例: \"パス"
2170 "ワード入力モード\")"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:491
2173 msgid "Has Frame"
2174 msgstr "フレーム有り"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:492
2177 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2178 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除する"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:499
2181 msgid "Invisible character"
2182 msgstr "隠し文字"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:500
2185 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2186 msgstr "エントリの内容を隠す際に使用する文字 (例: \"パスワード入力モード\")"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:507
2189 msgid "Activates default"
2190 msgstr "デフォルトにする"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:508
2193 msgid ""
2194 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2195 "dialog) when Enter is pressed"
2196 msgstr ""
2197 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2198 "か (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:514
2201 msgid "Width in chars"
2202 msgstr "幅 (文字単位)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:515
2205 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2206 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:524
2209 msgid "Scroll offset"
2210 msgstr "スクロールのオフセット値"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:525
2213 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:535
2217 msgid "The contents of the entry"
2218 msgstr "エントリの内容"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:766
2221 msgid "Select on focus"
2222 msgstr "フォーカス部の選択"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:767
2225 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2226 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2229 msgid "Select _All"
2230 msgstr "すべて選択(_A)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2233 msgid "Input _Methods"
2234 msgstr "入力メソッド(_M)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2237 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2238 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2241 msgid "Completion Model"
2242 msgstr "補完モデル"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2245 msgid "The model to find matches in"
2246 msgstr "検索に使用するモデル"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2249 msgid "Minimum Key Length"
2250 msgstr "キーの最小の長さ"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2253 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2254 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ"
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2257 msgid "Visible Window"
2258 msgstr "可視ウィンドウ"
2259
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2261 msgid ""
2262 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2263 "trap events."
2264 msgstr ""
2265 "イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベント"
2266 "にのみ使用されます。"
2267
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2269 msgid "Above child"
2270 msgstr "子ウィジェットの上"
2271
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2273 msgid ""
2274 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2275 "child widget as opposed to below it."
2276 msgstr ""
2277 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2278 "く上に表示するかどうか設定します。"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:194
2281 msgid "Expanded"
2282 msgstr "展張"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:195
2285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2286 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:203
2289 msgid "Text of the expander's label"
2290 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2293 msgid "Use markup"
2294 msgstr "マークアップ使用"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2298 msgstr ""
2299 "XML マークアップを含むラベルのテキスト (pango_parse_markup() 参照のこと)"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:227
2302 msgid "Space to put between the label and the child"
2303 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペース"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:237
2310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2311 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2314 msgid "Expander Size"
2315 msgstr "展張サイズ"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2318 msgid "Size of the expander arrow"
2319 msgstr "展張矢印の大きさ"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:253
2322 msgid "Spacing around expander arrow"
2323 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Action"
2328 msgstr "端数"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2335 #, fuzzy
2336 msgid "File System"
2337 msgstr "ファイル"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2340 msgid "File system object to use"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Filter"
2346 msgstr "ファイル"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2349 #, fuzzy
2350 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2351 msgstr "表示されるバッファ"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Folder Mode"
2356 msgstr "フォルダ名(_F):"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Whether to select folders rather than files"
2361 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2364 msgid "Local Only"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Preview widget"
2375 msgstr "テキストのプレビュー"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2378 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Preview Widget Active"
2384 msgstr "テキストのプレビュー"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2387 msgid ""
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Extra widget"
2394 msgstr "画像ウィジェット"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2397 msgid "Application supplied widget for extra options."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select Multiple"
2403 msgstr "複数のファイルの選択"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2406 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2407 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Show Hidden"
2412 msgstr "サイズの表示"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Invalid filename: %s"
2423 msgstr "おかしな XBM 形式です"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Could not retrieve information about %s:\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2440 #, c-format
2441 msgid "%s's Home"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2446 msgid "Desktop"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2457 msgid "Files of _type:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2461 #, fuzzy
2462 msgid "File name"
2463 msgstr "ファイル名"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2466 #, c-format
2467 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2478 #, c-format
2479 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Folder"
2485 msgstr "フォルダ"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2488 msgid "Add bookmark"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Modified"
2494 msgstr "モード"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Location:"
2499 msgstr "選択範囲(_S): "
2500
2501 #. Preview
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Preview"
2505 msgstr "プレビュー(_P):"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2508 #, c-format
2509 msgid "shortcut %s does not exist"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2520 #, c-format
2521 msgid "%d bytes"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2525 #, c-format
2526 msgid "%.1f K"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2530 #, c-format
2531 msgid "%.1f M"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2535 #, c-format
2536 msgid "%.1f G"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Today"
2542 msgstr "モーダル"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2545 msgid "Yesterday"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Unknown"
2551 msgstr "(不明)"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2554 msgid "%d/%b/%Y"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2558 msgid "Filename"
2559 msgstr "ファイル名"
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2562 msgid "The currently selected filename"
2563 msgstr "現在選択されているファイル名"
2564
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2566 msgid "Show file operations"
2567 msgstr "ファイル操作の表示"
2568
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2570 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2571 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2574 msgid "Select multiple"
2575 msgstr "複数のファイルの選択"
2576
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2578 msgid "Folders"
2579 msgstr "フォルダ"
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2582 msgid "Fol_ders"
2583 msgstr "フォルダ(_D)"
2584
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2586 msgid "Files"
2587 msgstr "ファイル"
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2590 msgid "_Files"
2591 msgstr "ファイル(_F)"
2592
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2594 #, c-format
2595 msgid "Folder unreadable: %s"
2596 msgstr "読めないフォルダ: %s"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2602 "available to this program.\n"
2603 "Are you sure that you want to select it?"
2604 msgstr ""
2605 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2606 "ん。\n"
2607 "本当に選択しますか?"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2610 msgid "_New Folder"
2611 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2614 msgid "De_lete File"
2615 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2618 msgid "_Rename File"
2619 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2625 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2637 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2638 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2641 #, c-format
2642 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2646 msgid "New Folder"
2647 msgstr "新しいフォルダ"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2650 msgid "_Folder name:"
2651 msgstr "フォルダ名(_F):"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2654 msgid "C_reate"
2655 msgstr "作成(_R)"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2658 #, c-format
2659 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2672 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2676 #, c-format
2677 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2678 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2681 #, c-format
2682 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2683 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2686 msgid "Delete File"
2687 msgstr "ファイル削除"
2688
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2690 #, c-format
2691 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2692 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
2693
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2713 #, c-format
2714 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2715 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2718 msgid "Rename File"
2719 msgstr "ファイル名の変更"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2722 #, c-format
2723 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2724 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2727 msgid "_Rename"
2728 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2731 msgid "_Selection: "
2732 msgstr "選択範囲(_S): "
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2738 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2739 msgstr ""
2740 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2741 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2744 msgid "Invalid UTF-8"
2745 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2748 msgid "Name too long"
2749 msgstr "名前が長すぎます"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2752 msgid "Couldn't convert filename"
2753 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2756 #, fuzzy
2757 msgid "(Empty)"
2758 msgstr "空"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "error creating directory '%s': %s"
2763 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2764
2765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2766 msgid "This file system does not support icons"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2770 msgid "This file system does not support bookmarks"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "error getting information for '%s': %s"
2776 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2779 #, c-format
2780 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2784 msgid "X position"
2785 msgstr "X 位置"
2786
2787 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2788 msgid "X position of child widget"
2789 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2790
2791 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2792 msgid "Y position"
2793 msgstr "Y 位置"
2794
2795 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2796 msgid "Y position of child widget"
2797 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2800 msgid "The title of the font selection dialog"
2801 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2804 msgid "Pick a Font"
2805 msgstr "フォントの選択"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2808 msgid "Font name"
2809 msgstr "フォント名"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2812 msgid "The name of the selected font"
2813 msgstr "選択したフォントの名前"
2814
2815 #. Initialize fields
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2817 msgid "Sans 12"
2818 msgstr "Sans 12"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2821 msgid "Use font in label"
2822 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2825 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2826 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2829 msgid "Use size in label"
2830 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2833 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2834 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2837 msgid "Show style"
2838 msgstr "スタイルの表示"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2841 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2842 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2845 msgid "Show size"
2846 msgstr "サイズの表示"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2849 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2850 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2851
2852 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2853 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2854 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2855 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2856 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2859 msgid "The X string that represents this font"
2860 msgstr "このフォントを表す X 文字列"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2864 msgstr "現在選択されている GdkFont"
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2867 msgid "Preview text"
2868 msgstr "テキストのプレビュー"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
2873
2874 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2875 msgid "_Family:"
2876 msgstr "ファミリ(_F):"
2877
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2879 msgid "_Style:"
2880 msgstr "スタイル(_S):"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2883 msgid "Si_ze:"
2884 msgstr "サイズ(_Z):"
2885
2886 #. create the text entry widget
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2888 msgid "_Preview:"
2889 msgstr "プレビュー(_P):"
2890
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2892 msgid "Font Selection"
2893 msgstr "フォントの選択"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:126
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:133
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "ラベルの X方向位置"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:134
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:143
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:144
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:160
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "フレームの影"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:161
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "フレームの境界線の外観"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:170
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2930
2931 #: gtk/gtkgamma.c:399
2932 msgid "Gamma"
2933 msgstr "ガンマ"
2934
2935 #: gtk/gtkgamma.c:409
2936 msgid "_Gamma value"
2937 msgstr "ガンマ値(_G)"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2940 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2941 msgid "Shadow type"
2942 msgstr "影の種類"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "取っ手の位置"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2957 msgid "Snap edge"
2958 msgstr "スナップ・エッジ"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2961 msgid ""
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2963 "handlebox"
2964 msgstr ""
2965 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2966 "面"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2969 msgid "Snap edge set"
2970 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2973 msgid ""
2974 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2975 "handle_position"
2976 msgstr ""
2977 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2978 "るかどうか"
2979
2980 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2981 #. * load it.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2984 #, c-format
2985 msgid "Error loading icon: %s"
2986 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2987
2988 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2989 #, c-format
2990 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2991 msgstr "アイコン '%s' はテーマに存在しません"
2992
2993 #: gtk/gtkimage.c:135
2994 msgid "Pixbuf"
2995 msgstr "Pixbuf"
2996
2997 #: gtk/gtkimage.c:136
2998 msgid "A GdkPixbuf to display"
2999 msgstr "表示する GdkPixbuf"
3000
3001 #: gtk/gtkimage.c:143
3002 msgid "Pixmap"
3003 msgstr "Pixmap"
3004
3005 #: gtk/gtkimage.c:144
3006 msgid "A GdkPixmap to display"
3007 msgstr "表示する GdkPixmap"
3008
3009 #: gtk/gtkimage.c:151
3010 msgid "Image"
3011 msgstr "画像"
3012
3013 #: gtk/gtkimage.c:152
3014 msgid "A GdkImage to display"
3015 msgstr "表示する GdkImage"
3016
3017 #: gtk/gtkimage.c:159
3018 msgid "Mask"
3019 msgstr "マスク"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:160
3022 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3023 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:168
3026 msgid "Filename to load and display"
3027 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:177
3030 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3031 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:184
3034 msgid "Icon set"
3035 msgstr "アイコン・セット"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:185
3038 msgid "Icon set to display"
3039 msgstr "表示するアイコン・セット"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:192
3042 msgid "Icon size"
3043 msgstr "アイコンのサイズ"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:193
3046 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3047 msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:201
3050 msgid "Animation"
3051 msgstr "アニメーション"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:202
3054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3055 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:209
3058 msgid "Storage type"
3059 msgstr "保存する種類"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:210
3062 msgid "The representation being used for image data"
3063 msgstr "画像データに使用する表現"
3064
3065 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3066 msgid "Image widget"
3067 msgstr "画像ウィジェット"
3068
3069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3070 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3071 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3072
3073 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3074 msgid "Default"
3075 msgstr "デフォルト"
3076
3077 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3078 msgid "Input"
3079 msgstr "入力"
3080
3081 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3082 #, fuzzy
3083 msgid "No extended input devices"
3084 msgstr "入力デバイスがありません"
3085
3086 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3087 msgid "_Device:"
3088 msgstr "デバイス(_D):"
3089
3090 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3091 msgid "Disabled"
3092 msgstr "無効"
3093
3094 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3095 msgid "Screen"
3096 msgstr "画面"
3097
3098 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3099 msgid "Window"
3100 msgstr "ウィンドウ"
3101
3102 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3103 msgid "_Mode: "
3104 msgstr "モード(_M): "
3105
3106 #. The axis listbox
3107 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3108 msgid "_Axes"
3109 msgstr "軸(_A)"
3110
3111 #. Keys listbox
3112 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3113 msgid "_Keys"
3114 msgstr "キー(_K)"
3115
3116 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3117 msgid "X"
3118 msgstr "X"
3119
3120 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3121 msgid "Y"
3122 msgstr "Y"
3123
3124 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3125 msgid "Pressure"
3126 msgstr "圧力"
3127
3128 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3129 msgid "X Tilt"
3130 msgstr "X 傾き"
3131
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3133 msgid "Y Tilt"
3134 msgstr "Y 傾き"
3135
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3137 msgid "Wheel"
3138 msgstr "ホイール"
3139
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3141 msgid "none"
3142 msgstr "無し"
3143
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3145 msgid "(disabled)"
3146 msgstr "(無効)"
3147
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3149 msgid "(unknown)"
3150 msgstr "(不明)"
3151
3152 #. and clear button
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3154 msgid "clear"
3155 msgstr "クリア"
3156
3157 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3158 msgid "The screen where this window will be displayed"
3159 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3160
3161 #: gtk/gtklabel.c:291
3162 msgid "The text of the label"
3163 msgstr "ラベルのテキスト"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:298
3166 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3167 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3170 msgid "Justification"
3171 msgstr "中央揃え"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:320
3174 msgid ""
3175 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3176 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3177 "GtkMisc::xalign for that"
3178 msgstr ""
3179 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3180 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:328
3183 msgid "Pattern"
3184 msgstr "パターン"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:329
3187 msgid ""
3188 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3189 "to underline"
3190 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:336
3193 msgid "Line wrap"
3194 msgstr "行折り返し"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:337
3197 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3198 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:343
3201 msgid "Selectable"
3202 msgstr "選択可能"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:344
3205 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3206 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:350
3209 msgid "Mnemonic key"
3210 msgstr "ニーモニック・キー"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:351
3213 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3214 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:359
3217 msgid "Mnemonic widget"
3218 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:360
3221 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3222 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:3225
3225 msgid "Select All"
3226 msgstr "全て選択"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:3235
3229 msgid "Input Methods"
3230 msgstr "入力メソッド"
3231
3232 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3233 msgid "Horizontal adjustment"
3234 msgstr "水平方向の配置調整"
3235
3236 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3238 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment"
3239
3240 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3241 msgid "Vertical adjustment"
3242 msgstr "垂直方向の配置調整"
3243
3244 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3246 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment"
3247
3248 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3249 msgid "Width"
3250 msgstr "幅"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:648
3253 msgid "The width of the layout"
3254 msgstr "レイアウトの幅"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:656
3257 msgid "Height"
3258 msgstr "高さ"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:657
3261 msgid "The height of the layout"
3262 msgstr "レイアウトの高さ"
3263
3264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3268 #.
3269 #: gtk/gtkmain.c:840
3270 msgid "default:LTR"
3271 msgstr "default:LTR"
3272
3273 #: gtk/gtkmenu.c:349
3274 msgid "Tearoff Title"
3275 msgstr "ティアオフ・タイトル"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:350
3278 msgid ""
3279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3280 "off"
3281 msgstr ""
3282 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3283 "イトル"
3284
3285 #: gtk/gtkmenu.c:356
3286 msgid "Vertical Padding"
3287 msgstr "垂直パディング"
3288
3289 #: gtk/gtkmenu.c:357
3290 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3291 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3292
3293 #: gtk/gtkmenu.c:365
3294 msgid "Vertical Offset"
3295 msgstr "垂直オフセット"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:366
3298 msgid ""
3299 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3300 "vertically"
3301 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:374
3304 msgid "Horizontal Offset"
3305 msgstr "水平オフセット"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:375
3308 msgid ""
3309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3310 "horizontally"
3311 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:385
3314 msgid "Left Attach"
3315 msgstr "左アタッチ"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3318 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3319 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:393
3322 msgid "Right Attach"
3323 msgstr "右アタッチ"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:394
3326 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3327 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:401
3330 msgid "Top Attach"
3331 msgstr "上アタッチ"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:402
3334 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3335 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:409
3338 msgid "Bottom Attach"
3339 msgstr "下アタッチ"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3342 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3343 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:497
3346 msgid "Can change accelerators"
3347 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:498
3350 msgid ""
3351 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3352 msgstr ""
3353 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3354 "きるかどうか"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:503
3357 msgid "Delay before submenus appear"
3358 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:504
3361 msgid ""
3362 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3363 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:511
3366 msgid "Delay before hiding a submenu"
3367 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:512
3370 msgid ""
3371 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3372 "submenu"
3373 msgstr ""
3374 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3375 "間"
3376
3377 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3378 msgid "Style of bevel around the menubar"
3379 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3382 msgid "Internal padding"
3383 msgstr "内部パディング"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3386 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3387 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3390 msgid "Delay before drop down menus appear"
3391 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3392
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3394 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3395 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3396
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3398 msgid "Image/label border"
3399 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3400
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3402 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3403 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3406 msgid "Message Type"
3407 msgstr "メッセージの種類"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3410 msgid "The type of message"
3411 msgstr "メッセージの種類"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3414 msgid "Message Buttons"
3415 msgstr "メッセージのボタン"
3416
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
3420
3421 #: gtk/gtkmisc.c:98
3422 msgid "X align"
3423 msgstr "X 方向の配置"
3424
3425 #: gtk/gtkmisc.c:99
3426 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3427 msgstr "水平方向の配置 (0: 左、1:右)"
3428
3429 #: gtk/gtkmisc.c:108
3430 msgid "Y align"
3431 msgstr "Y 方向の配置"
3432
3433 #: gtk/gtkmisc.c:109
3434 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3435 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3436
3437 #: gtk/gtkmisc.c:118
3438 msgid "X pad"
3439 msgstr "X パディング"
3440
3441 #: gtk/gtkmisc.c:119
3442 msgid ""
3443 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3444 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3445
3446 #: gtk/gtkmisc.c:128
3447 msgid "Y pad"
3448 msgstr "Y パディング"
3449
3450 #: gtk/gtkmisc.c:129
3451 msgid ""
3452 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3453 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:396
3456 msgid "Page"
3457 msgstr "ページ"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:397
3460 msgid "The index of the current page"
3461 msgstr "現在ページのインデクス"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:405
3464 msgid "Tab Position"
3465 msgstr "タブ位置"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:406
3468 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3469 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:413
3472 msgid "Tab Border"
3473 msgstr "タブの境界線"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:414
3476 msgid "Width of the border around the tab labels"
3477 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:422
3480 msgid "Horizontal Tab Border"
3481 msgstr "水平タブの境界線"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:423
3484 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3485 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:431
3488 msgid "Vertical Tab Border"
3489 msgstr "垂直タブの境界線"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:432
3492 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3493 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:440
3496 msgid "Show Tabs"
3497 msgstr "タブの表示"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:441
3500 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3501 msgstr "タブを表示するかどうか"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:447
3504 msgid "Show Border"
3505 msgstr "境界線の表示"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:448
3508 msgid "Whether the border should be shown or not"
3509 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:454
3512 msgid "Scrollable"
3513 msgstr "スクロール可能"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:455
3516 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3517 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:461
3520 msgid "Enable Popup"
3521 msgstr "ポップアップ可能"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:462
3524 msgid ""
3525 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3526 "you can use to go to a page"
3527 msgstr ""
3528 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3529 "ページのメニューがポップアップする"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:469
3532 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3533 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:476
3536 msgid "Tab label"
3537 msgstr "タブのラベル"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:477
3540 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3541 msgstr "タブのラベルに表示する文字列"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:483
3544 msgid "Menu label"
3545 msgstr "メニューのラベル"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:484
3548 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3549 msgstr "メニュー・エントリに表示する文字列"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:497
3552 msgid "Tab expand"
3553 msgstr "タブの展張"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:498
3556 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3557 msgstr "タブを展張するかどうか"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:504
3560 msgid "Tab fill"
3561 msgstr "タブの埋め込み"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:505
3564 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3565 msgstr "タブが確保した領域一杯に埋まるかどうか"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:511
3568 msgid "Tab pack type"
3569 msgstr "タブのパックの種類"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3572 msgid "Secondary backward stepper"
3573 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:528
3576 msgid ""
3577 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3578 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3581 msgid "Secondary forward stepper"
3582 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:545
3585 msgid ""
3586 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3587 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3590 msgid "Backward stepper"
3591 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3594 msgid "Display the standard backward arrow button"
3595 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3598 msgid "Forward stepper"
3599 msgstr "前向きのステッパ"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3602 msgid "Display the standard forward arrow button"
3603 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3606 #, c-format
3607 msgid "Page %u"
3608 msgstr "ページ %u"
3609
3610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3611 msgid "Menu"
3612 msgstr "メニュー"
3613
3614 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3615 msgid "The menu of options"
3616 msgstr "オプション・メニュー"
3617
3618 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3619 msgid "Size of dropdown indicator"
3620 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3621
3622 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3623 msgid "Spacing around indicator"
3624 msgstr "表示部の枠の間隔"
3625
3626 #: gtk/gtkpaned.c:239
3627 msgid ""
3628 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3629 msgstr "ペインのセパレータの位置 (ピクセル単位) で、0 にすると左上隅まで続く"
3630
3631 #: gtk/gtkpaned.c:247
3632 msgid "Position Set"
3633 msgstr "位置の設定"
3634
3635 #: gtk/gtkpaned.c:248
3636 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3637 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:254
3640 msgid "Handle Size"
3641 msgstr "取っ手のサイズ"
3642
3643 #: gtk/gtkpaned.c:255
3644 msgid "Width of handle"
3645 msgstr "取っ手の幅"
3646
3647 #: gtk/gtkpaned.c:271
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Minimal Position"
3650 msgstr "値の位置"
3651
3652 #: gtk/gtkpaned.c:272
3653 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkpaned.c:289
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Maximal Position"
3659 msgstr "値の位置"
3660
3661 #: gtk/gtkpaned.c:290
3662 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkpaned.c:307
3666 msgid "Resize"
3667 msgstr "サイズ変更"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:308
3670 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3671 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:323
3674 msgid "Shrink"
3675 msgstr "縮小"
3676
3677 #: gtk/gtkpaned.c:324
3678 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3679 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3680
3681 #: gtk/gtkpreview.c:133
3682 msgid ""
3683 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3684 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
3685
3686 #: gtk/gtkprogress.c:129
3687 msgid "Activity mode"
3688 msgstr "動作モード"
3689
3690 #: gtk/gtkprogress.c:130
3691 msgid ""
3692 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3693 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3694 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3695 msgstr ""
3696 "TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3697 "ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
3698 "時間がかかるか不明な場合に使用する"
3699
3700 #: gtk/gtkprogress.c:137
3701 msgid "Show text"
3702 msgstr "テキストの表示"
3703
3704 #: gtk/gtkprogress.c:138
3705 msgid "Whether the progress is shown as text"
3706 msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
3707
3708 #: gtk/gtkprogress.c:145
3709 msgid "Text x alignment"
3710 msgstr "テキストの X 方向の配置"
3711
3712 #: gtk/gtkprogress.c:146
3713 msgid ""
3714 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3715 "in the progress widget"
3716 msgstr ""
3717 "プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3718 "値で指定する"
3719
3720 #: gtk/gtkprogress.c:154
3721 msgid "Text y alignment"
3722 msgstr "テキストの Y 方向の配置"
3723
3724 #: gtk/gtkprogress.c:155
3725 msgid ""
3726 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3727 "in the progress widget"
3728 msgstr ""
3729 "プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3730 "値で指定する"
3731
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3733 msgid "Adjustment"
3734 msgstr "調整"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3737 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3738 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3741 msgid "Orientation"
3742 msgstr "向き"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3745 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3746 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3749 msgid "Bar style"
3750 msgstr "バーのスタイル"
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3753 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3754 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3755
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3757 msgid "Activity Step"
3758 msgstr "動作ステップ"
3759
3760 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3761 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3762 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3765 msgid "Activity Blocks"
3766 msgstr "動作ブロック数"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3769 msgid ""
3770 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3771 "(Deprecated)"
3772 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3775 msgid "Discrete Blocks"
3776 msgstr "減少時のブロック数"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3779 msgid ""
3780 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3781 "style)"
3782 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3785 msgid "Fraction"
3786 msgstr "端数"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3789 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3790 msgstr "完了した合計処理の端数"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3793 msgid "Pulse Step"
3794 msgstr "パルス・ステップ"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3797 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3798 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3801 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3802 msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
3803
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3805 msgid "The value"
3806 msgstr "値"
3807
3808 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3809 msgid ""
3810 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3811 "is the current action of its group."
3812 msgstr ""
3813 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
3814 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
3815
3816 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3817 msgid "Group"
3818 msgstr "グループ"
3819
3820 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3821 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3822 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
3823
3824 #: gtk/gtkrange.c:281
3825 msgid "Update policy"
3826 msgstr "更新のポリシー"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:282
3829 msgid "How the range should be updated on the screen"
3830 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:291
3833 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3834 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:298
3837 msgid "Inverted"
3838 msgstr "反転する"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:299
3841 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3842 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:305
3845 msgid "Slider Width"
3846 msgstr "スライダの幅"
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:306
3849 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3850 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:313
3853 msgid "Trough Border"
3854 msgstr "トロフの境界線"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:314
3857 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3858 msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:321
3861 msgid "Stepper Size"
3862 msgstr "ステッパのサイズ"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:322
3865 msgid "Length of step buttons at ends"
3866 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:329
3869 msgid "Stepper Spacing"
3870 msgstr "ステッパの間隔"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:330
3873 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3874 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:337
3877 msgid "Arrow X Displacement"
3878 msgstr "X 方向の矢印の変位"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:338
3881 msgid ""
3882 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3883 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:345
3886 msgid "Arrow Y Displacement"
3887 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:346
3890 msgid ""
3891 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3892 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
3893
3894 #: gtk/gtkrc.c:2380
3895 #, c-format
3896 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3897 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3898
3899 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3900 #, c-format
3901 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3902 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3903
3904 #: gtk/gtkrc.c:3461
3905 #, c-format
3906 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3907 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
3908
3909 #: gtk/gtkruler.c:118
3910 msgid "Lower"
3911 msgstr "下限"
3912
3913 #: gtk/gtkruler.c:119
3914 msgid "Lower limit of ruler"
3915 msgstr "ルーラの下限値"
3916
3917 #: gtk/gtkruler.c:128
3918 msgid "Upper"
3919 msgstr "上限"
3920
3921 #: gtk/gtkruler.c:129
3922 msgid "Upper limit of ruler"
3923 msgstr "ルーラの上限値"
3924
3925 #: gtk/gtkruler.c:139
3926 msgid "Position of mark on the ruler"
3927 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
3928
3929 #: gtk/gtkruler.c:148
3930 msgid "Max Size"
3931 msgstr "最大サイズ"
3932
3933 #: gtk/gtkruler.c:149
3934 msgid "Maximum size of the ruler"
3935 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
3936
3937 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3938 msgid "Digits"
3939 msgstr "数値"
3940
3941 #: gtk/gtkscale.c:157
3942 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3943 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
3944
3945 #: gtk/gtkscale.c:166
3946 msgid "Draw Value"
3947 msgstr "値の描画"
3948
3949 #: gtk/gtkscale.c:167
3950 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3951 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
3952
3953 #: gtk/gtkscale.c:174
3954 msgid "Value Position"
3955 msgstr "値の位置"
3956
3957 #: gtk/gtkscale.c:175
3958 msgid "The position in which the current value is displayed"
3959 msgstr "現在地を表示する位置"
3960
3961 #: gtk/gtkscale.c:182
3962 msgid "Slider Length"
3963 msgstr "スライダの長さ"
3964
3965 #: gtk/gtkscale.c:183
3966 msgid "Length of scale's slider"
3967 msgstr "スケール・スライダの長さ"
3968
3969 #: gtk/gtkscale.c:191
3970 msgid "Value spacing"
3971 msgstr "値の間隔"
3972
3973 #: gtk/gtkscale.c:192
3974 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3975 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
3976
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3978 msgid "Minimum Slider Length"
3979 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
3980
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3982 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3983 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
3984
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3986 msgid "Fixed slider size"
3987 msgstr "固定スライダのサイズ"
3988
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3990 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3991 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
3992
3993 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3994 msgid ""
3995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3996 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
3997
3998 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3999 msgid ""
4000 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4001 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4002
4003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4004 msgid "Horizontal Adjustment"
4005 msgstr "水平方向の調整"
4006
4007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4008 msgid "Vertical Adjustment"
4009 msgstr "垂直方向の調整"
4010
4011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4012 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4013 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4014
4015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4016 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4017 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4018
4019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4020 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4021 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4022
4023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4024 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4025 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するか"
4026
4027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4028 msgid "Window Placement"
4029 msgstr "ウィンドウの配置"
4030
4031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4032 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4033 msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するか"
4034
4035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4036 msgid "Shadow Type"
4037 msgstr "影の種類"
4038
4039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4040 msgid "Style of bevel around the contents"
4041 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4042
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4044 msgid "Scrollbar spacing"
4045 msgstr "スクロールバーの間隔"
4046
4047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4048 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4049 msgstr "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔 (ピクセル単位)"
4050
4051 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4052 msgid "Draw"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4058 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
4059
4060 #: gtk/gtksettings.c:169
4061 msgid "Double Click Time"
4062 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4063
4064 #: gtk/gtksettings.c:170
4065 msgid ""
4066 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4067 "click (in milliseconds)"
4068 msgstr ""
4069 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4070
4071 #: gtk/gtksettings.c:177
4072 msgid "Cursor Blink"
4073 msgstr "カーソルの点滅"
4074
4075 #: gtk/gtksettings.c:178
4076 msgid "Whether the cursor should blink"
4077 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
4078
4079 #: gtk/gtksettings.c:185
4080 msgid "Cursor Blink Time"
4081 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4082
4083 #: gtk/gtksettings.c:186
4084 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4085 msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒)"
4086
4087 #: gtk/gtksettings.c:193
4088 msgid "Split Cursor"
4089 msgstr "カーソルの分離"
4090
4091 #: gtk/gtksettings.c:194
4092 msgid ""
4093 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4094 "left text"
4095 msgstr ""
4096 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4097 "どうか"
4098
4099 #: gtk/gtksettings.c:201
4100 msgid "Theme Name"
4101 msgstr "テーマ名"
4102
4103 #: gtk/gtksettings.c:202
4104 msgid "Name of theme RC file to load"
4105 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
4106
4107 #: gtk/gtksettings.c:209
4108 msgid "Icon Theme Name"
4109 msgstr "アイコン・テーマ名"
4110
4111 #: gtk/gtksettings.c:210
4112 msgid "Name of icon theme to use"
4113 msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
4114
4115 #: gtk/gtksettings.c:217
4116 msgid "Key Theme Name"
4117 msgstr "キーのテーマ名"
4118
4119 #: gtk/gtksettings.c:218
4120 msgid "Name of key theme RC file to load"
4121 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4122
4123 #: gtk/gtksettings.c:226
4124 msgid "Menu bar accelerator"
4125 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4126
4127 #: gtk/gtksettings.c:227
4128 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4129 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4130
4131 #: gtk/gtksettings.c:235
4132 msgid "Drag threshold"
4133 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4134
4135 #: gtk/gtksettings.c:236
4136 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4137 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4138
4139 #: gtk/gtksettings.c:244
4140 msgid "Font Name"
4141 msgstr "フォント名"
4142
4143 #: gtk/gtksettings.c:245
4144 msgid "Name of default font to use"
4145 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:253
4148 msgid "Icon Sizes"
4149 msgstr "アイコンのサイズ"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:254
4152 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4153 msgstr "アイコンの大きさのリスト (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4154
4155 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4156 msgid "Mode"
4157 msgstr "モード"
4158
4159 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4160 msgid ""
4161 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4162 "component widgets"
4163 msgstr ""
4164 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
4165 "方向"
4166
4167 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4168 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4169 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
4170
4171 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4172 msgid "Climb Rate"
4173 msgstr "上昇割合い"
4174
4175 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4176 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4177 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
4178
4179 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4180 msgid "The number of decimal places to display"
4181 msgstr "表示する 10 進単位の数"
4182
4183 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4184 msgid "Snap to Ticks"
4185 msgstr "刻むスナップ"
4186
4187 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4188 msgid ""
4189 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4190 "nearest step increment"
4191 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
4192
4193 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4194 msgid "Numeric"
4195 msgstr "数値"
4196
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4198 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4199 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
4200
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4202 msgid "Wrap"
4203 msgstr "ラップ"
4204
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4206 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4207 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
4208
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4210 msgid "Update Policy"
4211 msgstr "更新のポリシー"
4212
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4214 msgid ""
4215 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4216 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
4217
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4219 msgid "Value"
4220 msgstr "値"
4221
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4223 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4224 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
4225
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4227 msgid "Style of bevel around the spin button"
4228 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
4229
4230 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4231 msgid "Has Resize Grip"
4232 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
4233
4234 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4235 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4236 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
4237
4238 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4240 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
4241
4242 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4243 #: gtk/gtkstock.c:267
4244 msgid "Information"
4245 msgstr "情報"
4246
4247 #: gtk/gtkstock.c:268
4248 msgid "Warning"
4249 msgstr "警告"
4250
4251 #: gtk/gtkstock.c:269
4252 msgid "Error"
4253 msgstr "エラー"
4254
4255 #: gtk/gtkstock.c:270
4256 msgid "Question"
4257 msgstr "質問"
4258
4259 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4260 #. * need the mnemonics to be rationalized
4261 #.
4262 #: gtk/gtkstock.c:275
4263 msgid "_Add"
4264 msgstr "追加(_A)"
4265
4266 #: gtk/gtkstock.c:276
4267 msgid "_Apply"
4268 msgstr "適用(_A)"
4269
4270 #: gtk/gtkstock.c:277
4271 msgid "_Bold"
4272 msgstr "太字(_B)"
4273
4274 #: gtk/gtkstock.c:278
4275 msgid "_Cancel"
4276 msgstr "キャンセル(_C)"
4277
4278 #: gtk/gtkstock.c:279
4279 msgid "_CD-Rom"
4280 msgstr "CD-ROM(_C)"
4281
4282 #: gtk/gtkstock.c:280
4283 msgid "_Clear"
4284 msgstr "クリア(_C)"
4285
4286 #: gtk/gtkstock.c:281
4287 msgid "_Close"
4288 msgstr "閉じる(_C)"
4289
4290 #: gtk/gtkstock.c:282
4291 msgid "_Convert"
4292 msgstr "変換(_C)"
4293
4294 #: gtk/gtkstock.c:283
4295 msgid "_Copy"
4296 msgstr "コピー(_C)"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:284
4299 msgid "Cu_t"
4300 msgstr "切り取り(_T)"
4301
4302 #: gtk/gtkstock.c:285
4303 msgid "_Delete"
4304 msgstr "削除(_D)"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:286
4307 msgid "_Execute"
4308 msgstr "実行(_E)"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:287
4311 msgid "_Find"
4312 msgstr "検索(_F)"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:288
4315 msgid "Find and _Replace"
4316 msgstr "検索して置換(_R)"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:289
4319 msgid "_Floppy"
4320 msgstr "フロッピー(_F)"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:290
4323 msgid "_Bottom"
4324 msgstr "下端(_B)"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:291
4327 msgid "_First"
4328 msgstr "先頭(_F)"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:292
4331 msgid "_Last"
4332 msgstr "最後(_L)"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:293
4335 msgid "_Top"
4336 msgstr "上端(_T)"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:294
4339 msgid "_Back"
4340 msgstr "戻る(_B)"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:295
4343 msgid "_Down"
4344 msgstr "下がる(_D)"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:296
4347 msgid "_Forward"
4348 msgstr "進む(_F)"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:297
4351 msgid "_Up"
4352 msgstr "上る(_U)"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:298
4355 msgid "_Help"
4356 msgstr "ヘルプ(_H)"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:299
4359 msgid "_Home"
4360 msgstr "ホーム(_H)"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:300
4363 msgid "_Index"
4364 msgstr "インデックス(_I)"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:301
4367 msgid "_Italic"
4368 msgstr "斜体(_I)"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:302
4371 msgid "_Jump to"
4372 msgstr "移動(_J)"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:303
4375 msgid "_Center"
4376 msgstr "中央(_C)"
4377
4378 #: gtk/gtkstock.c:304
4379 msgid "_Fill"
4380 msgstr "埋める(_F)"
4381
4382 #: gtk/gtkstock.c:305
4383 msgid "_Left"
4384 msgstr "左(_L)"
4385
4386 #: gtk/gtkstock.c:306
4387 msgid "_Right"
4388 msgstr "右(_R)"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:307
4391 msgid "_New"
4392 msgstr "新規(_N)"
4393
4394 #: gtk/gtkstock.c:308
4395 msgid "_No"
4396 msgstr "いいえ(_N)"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:309
4399 msgid "_OK"
4400 msgstr "OK(_O)"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:310
4403 msgid "_Open"
4404 msgstr "開く(_O)"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:311
4407 msgid "_Paste"
4408 msgstr "貼り付け"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:312
4411 msgid "_Preferences"
4412 msgstr "設定(_P)"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:313
4415 msgid "_Print"
4416 msgstr "印刷(_P)"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:314
4419 msgid "Print Pre_view"
4420 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:315
4423 msgid "_Properties"
4424 msgstr "プロパティ(_P)"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:316
4427 msgid "_Quit"
4428 msgstr "終了(_Q)"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:317
4431 msgid "_Redo"
4432 msgstr "やり直し(_R)"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:318
4435 msgid "_Refresh"
4436 msgstr "更新(_R)"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:319
4439 msgid "_Remove"
4440 msgstr "削除(_R)"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:320
4443 msgid "_Revert"
4444 msgstr "元に戻す(_R)"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:321
4447 msgid "_Save"
4448 msgstr "保存(_S)"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:322
4451 msgid "Save _As"
4452 msgstr "別名で保存(_A)"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:323
4455 msgid "_Color"
4456 msgstr "色(_C)"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:324
4459 msgid "_Font"
4460 msgstr "フォント(_F)"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:325
4463 msgid "_Ascending"
4464 msgstr "昇順(_A)"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:326
4467 msgid "_Descending"
4468 msgstr "降順(_D)"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:327
4471 msgid "_Spell Check"
4472 msgstr "スペル・チェック(_S)"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:328
4475 msgid "_Stop"
4476 msgstr "停止(_S)"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:329
4479 msgid "_Strikethrough"
4480 msgstr "打ち消し線(_S)"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:330
4483 msgid "_Undelete"
4484 msgstr "削除取り消し(_U)"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:331
4487 msgid "_Underline"
4488 msgstr "下線(_U)"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:332
4491 msgid "_Undo"
4492 msgstr "元に戻す(_U)"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:333
4495 msgid "_Yes"
4496 msgstr "はい(_Y)"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:334
4499 msgid "Zoom _100%"
4500 msgstr "100% の大きさに(_1)"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:335
4503 msgid "Zoom to _Fit"
4504 msgstr "大きさを合わせる(_F)"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:336
4507 msgid "Zoom _In"
4508 msgstr "拡大(_I)"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:337
4511 msgid "Zoom _Out"
4512 msgstr "縮小(_O)"
4513
4514 #: gtk/gtktable.c:158
4515 msgid "Rows"
4516 msgstr "行"
4517
4518 #: gtk/gtktable.c:159
4519 msgid "The number of rows in the table"
4520 msgstr "テーブル中の行の数"
4521
4522 #: gtk/gtktable.c:167
4523 msgid "Columns"
4524 msgstr "列"
4525
4526 #: gtk/gtktable.c:168
4527 msgid "The number of columns in the table"
4528 msgstr "テーブル中の列の数"
4529
4530 #: gtk/gtktable.c:176
4531 msgid "Row spacing"
4532 msgstr "行の間隔"
4533
4534 #: gtk/gtktable.c:177
4535 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4536 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
4537
4538 #: gtk/gtktable.c:185
4539 msgid "Column spacing"
4540 msgstr "列の間隔"
4541
4542 #: gtk/gtktable.c:186
4543 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4544 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
4545
4546 #: gtk/gtktable.c:194
4547 msgid "Homogenous"
4548 msgstr "均一"
4549
4550 #: gtk/gtktable.c:195
4551 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4552 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
4553
4554 #: gtk/gtktable.c:202
4555 msgid "Left attachment"
4556 msgstr "左アタッチ"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:209
4559 msgid "Right attachment"
4560 msgstr "右アタッチ"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:210
4563 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4564 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:216
4567 msgid "Top attachment"
4568 msgstr "上アタッチ"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:217
4571 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4572 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:223
4575 msgid "Bottom attachment"
4576 msgstr "下アタッチ"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:230
4579 msgid "Horizontal options"
4580 msgstr "水平オプション"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:231
4583 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4584 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:237
4587 msgid "Vertical options"
4588 msgstr "垂直オプション"
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:238
4591 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4592 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:244
4595 msgid "Horizontal padding"
4596 msgstr "水平パディング"
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:245
4599 msgid ""
4600 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4601 "pixels"
4602 msgstr ""
4603 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4604
4605 #: gtk/gtktable.c:251
4606 msgid "Vertical padding"
4607 msgstr "垂直パディング"
4608
4609 #: gtk/gtktable.c:252
4610 msgid ""
4611 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4612 "pixels"
4613 msgstr ""
4614 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4615
4616 #: gtk/gtktext.c:602
4617 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4618 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
4619
4620 #: gtk/gtktext.c:610
4621 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4622 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
4623
4624 #: gtk/gtktext.c:617
4625 msgid "Line Wrap"
4626 msgstr "行ラップ"
4627
4628 #: gtk/gtktext.c:618
4629 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4630 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
4631
4632 #: gtk/gtktext.c:625
4633 msgid "Word Wrap"
4634 msgstr "単語ラップ"
4635
4636 #: gtk/gtktext.c:626
4637 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4638 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
4639
4640 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4641 msgid "Tag Table"
4642 msgstr "タグのテーブル"
4643
4644 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4645 msgid "Text Tag Table"
4646 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
4647
4648 #: gtk/gtktexttag.c:195
4649 msgid "Tag name"
4650 msgstr "タグ名"
4651
4652 #: gtk/gtktexttag.c:196
4653 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4654 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:214
4657 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4658 msgstr "GdkColor としての背景色 (おそらく未確保)"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:221
4661 msgid "Background full height"
4662 msgstr "背景の高さ"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:222
4665 msgid ""
4666 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4667 "of the tagged characters"
4668 msgstr ""
4669 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:230
4672 msgid "Background stipple mask"
4673 msgstr "背景の点式マスク"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:231
4676 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4677 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:248
4680 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4681 msgstr "GdkColor としての前景色 (おそらく未確保)\""
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:256
4684 msgid "Foreground stipple mask"
4685 msgstr "前景の点式マスク"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:257
4688 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4689 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:264
4692 msgid "Text direction"
4693 msgstr "テキストの向き"
4694
4695 #: gtk/gtktexttag.c:265
4696 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4697 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
4698
4699 #: gtk/gtktexttag.c:282
4700 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4701 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
4702
4703 #: gtk/gtktexttag.c:307
4704 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4705 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:316
4708 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4709 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:325
4712 msgid ""
4713 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4714 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4715 msgstr ""
4716 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
4717 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:336
4720 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4721 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4722
4723 #: gtk/gtktexttag.c:345
4724 msgid "Font size in Pango units"
4725 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
4726
4727 #: gtk/gtktexttag.c:355
4728 msgid ""
4729 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4730 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4731 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4732 msgstr ""
4733 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
4734 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
4735 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
4736
4737 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4738 msgid "Left, right, or center justification"
4739 msgstr "左、右、または中央揃え"
4740
4741 #: gtk/gtktexttag.c:383
4742 msgid "Language"
4743 msgstr "言語"
4744
4745 #: gtk/gtktexttag.c:384
4746 msgid ""
4747 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4748 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4749 "probably don't need it"
4750 msgstr ""
4751 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
4752 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
4753 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:391
4756 msgid "Left margin"
4757 msgstr "左マージン"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4760 msgid "Width of the left margin in pixels"
4761 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:401
4764 msgid "Right margin"
4765 msgstr "右マージン"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4768 msgid "Width of the right margin in pixels"
4769 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4772 msgid "Indent"
4773 msgstr "インデント"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4777 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:424
4780 msgid ""
4781 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4782 "in pixels"
4783 msgstr ""
4784 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
4785 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:433
4788 msgid "Pixels above lines"
4789 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4792 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4793 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:443
4796 msgid "Pixels below lines"
4797 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4800 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4801 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:453
4804 msgid "Pixels inside wrap"
4805 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4808 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4809 msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:480
4812 msgid "Wrap mode"
4813 msgstr "ラップ・モード"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4816 msgid ""
4817 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4818 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4821 msgid "Tabs"
4822 msgstr "タブ"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4825 msgid "Custom tabs for this text"
4826 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:498
4829 msgid "Invisible"
4830 msgstr "不可視"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:499
4833 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4834 msgstr "このテキストを隠すかどうか。GTK+ 2.0 では実装されていません"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:512
4837 msgid "Background full height set"
4838 msgstr "背景の完全な高さの設定"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:513
4841 msgid "Whether this tag affects background height"
4842 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:516
4845 msgid "Background stipple set"
4846 msgstr "背景の点式の設定"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:517
4849 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4850 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:524
4853 msgid "Foreground stipple set"
4854 msgstr "前景の点式の設定"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:525
4857 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4858 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:560
4861 msgid "Justification set"
4862 msgstr "均等割付けの設定"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:561
4865 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4866 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:564
4869 msgid "Language set"
4870 msgstr "言語の設定"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:565
4873 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4874 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:568
4877 msgid "Left margin set"
4878 msgstr "左マージンの設定"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:569
4881 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4882 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:572
4885 msgid "Indent set"
4886 msgstr "インデントの設定"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:573
4889 msgid "Whether this tag affects indentation"
4890 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:580
4893 msgid "Pixels above lines set"
4894 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4897 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4898 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
4899
4900 #: gtk/gtktexttag.c:584
4901 msgid "Pixels below lines set"
4902 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:588
4905 msgid "Pixels inside wrap set"
4906 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:589
4909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4910 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:596
4913 msgid "Right margin set"
4914 msgstr "右マージンの設定"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:597
4917 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4918 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:604
4921 msgid "Wrap mode set"
4922 msgstr "ラップ・モードの設定"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:605
4925 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4926 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:608
4929 msgid "Tabs set"
4930 msgstr "タブの設定"
4931
4932 #: gtk/gtktexttag.c:609
4933 msgid "Whether this tag affects tabs"
4934 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
4935
4936 #: gtk/gtktexttag.c:612
4937 msgid "Invisible set"
4938 msgstr "隠蔽の設定"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:613
4941 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4942 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
4943
4944 #: gtk/gtktextutil.c:46
4945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4946 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
4947
4948 #: gtk/gtktextutil.c:47
4949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4950 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
4951
4952 #: gtk/gtktextutil.c:48
4953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4954 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
4955
4956 #: gtk/gtktextutil.c:49
4957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4958 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
4959
4960 #: gtk/gtktextutil.c:50
4961 msgid "LRO Left-to-right _override"
4962 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
4963
4964 #: gtk/gtktextutil.c:51
4965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4966 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
4967
4968 #: gtk/gtktextutil.c:52
4969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4970 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
4971
4972 #: gtk/gtktextutil.c:53
4973 msgid "ZWS _Zero width space"
4974 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
4975
4976 #: gtk/gtktextutil.c:54
4977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4978 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
4979
4980 #: gtk/gtktextutil.c:55
4981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4982 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
4983
4984 #: gtk/gtktextview.c:555
4985 msgid "Pixels Above Lines"
4986 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4987
4988 #: gtk/gtktextview.c:565
4989 msgid "Pixels Below Lines"
4990 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4991
4992 #: gtk/gtktextview.c:575
4993 msgid "Pixels Inside Wrap"
4994 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4995
4996 #: gtk/gtktextview.c:593
4997 msgid "Wrap Mode"
4998 msgstr "ラップ・モード"
4999
5000 #: gtk/gtktextview.c:611
5001 msgid "Left Margin"
5002 msgstr "左マージン"
5003
5004 #: gtk/gtktextview.c:621
5005 msgid "Right Margin"
5006 msgstr "右マージン"
5007
5008 #: gtk/gtktextview.c:649
5009 msgid "Cursor Visible"
5010 msgstr "カーソルの表示"
5011
5012 #: gtk/gtktextview.c:650
5013 msgid "If the insertion cursor is shown"
5014 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
5015
5016 #: gtk/gtktextview.c:657
5017 msgid "Buffer"
5018 msgstr "バッファ"
5019
5020 #: gtk/gtktextview.c:658
5021 msgid "The buffer which is displayed"
5022 msgstr "表示されるバッファ"
5023
5024 #: gtk/gtktextview.c:665
5025 msgid "Overwrite mode"
5026 msgstr "上書きモード"
5027
5028 #: gtk/gtktextview.c:666
5029 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5030 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
5031
5032 #: gtk/gtktextview.c:673
5033 msgid "Accepts tab"
5034 msgstr "タブを許可する"
5035
5036 #: gtk/gtktextview.c:674
5037 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5038 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
5039
5040 #: gtk/gtkthemes.c:69
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5043 msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\","
5044
5045 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5046 msgid "--- No Tip ---"
5047 msgstr "--- Tip なし ---"
5048
5049 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5050 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5051 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5052
5053 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5054 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5055 msgstr ""
5056 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
5057
5058 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5059 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5060 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
5061
5062 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5063 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5064 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
5065
5066 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5067 msgid "Draw Indicator"
5068 msgstr "表示部の描画"
5069
5070 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5071 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5072 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
5073
5074 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5075 msgid "The orientation of the toolbar"
5076 msgstr "ツールバーの向き"
5077
5078 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5079 msgid "Toolbar Style"
5080 msgstr "ツールバーのスタイル"
5081
5082 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5083 msgid "How to draw the toolbar"
5084 msgstr "ツールバーの描画方法"
5085
5086 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5087 msgid "Show Arrow"
5088 msgstr "矢印の表示"
5089
5090 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5091 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5092 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
5093
5094 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5095 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5096 msgstr ""
5097 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
5098
5099 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5100 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5101 msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
5102
5103 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5104 msgid "Spacer size"
5105 msgstr "スペーサのサイズ"
5106
5107 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5108 msgid "Size of spacers"
5109 msgstr "スペーサの大きさ"
5110
5111 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5112 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5113 msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
5114
5115 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5116 msgid "Space style"
5117 msgstr "スペースのスタイル"
5118
5119 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5120 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5121 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5122
5123 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5124 msgid "Button relief"
5125 msgstr "ボタンのレリーフ"
5126
5127 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5128 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5129 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5130
5131 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5132 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5133 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5134
5135 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5136 msgid "Toolbar style"
5137 msgstr "ツールバーのスタイル"
5138
5139 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5140 msgid ""
5141 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5142 msgstr ""
5143 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5144 "か"
5145
5146 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5147 msgid "Toolbar icon size"
5148 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5149
5150 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5151 msgid "Size of icons in default toolbars"
5152 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5153
5154 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5155 msgid "Text to show in the item."
5156 msgstr "項目に表示するテキスト"
5157
5158 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5159 msgid ""
5160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5162 msgstr ""
5163 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5164 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5165
5166 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5167 msgid "Widget to use as the item label"
5168 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5169
5170 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5171 msgid "Stock Id"
5172 msgstr "ストック ID"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5175 msgid "The stock icon displayed on the item"
5176 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5177
5178 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5179 msgid "Icon widget"
5180 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5183 msgid "Icon widget to display in the item"
5184 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5185
5186 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5187 msgid "Visible when horizontal"
5188 msgstr "水平なら表示"
5189
5190 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5191 msgid ""
5192 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5193 "orientation."
5194 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
5195
5196 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5197 msgid "Visible when vertical"
5198 msgstr "垂直なら表示"
5199
5200 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5201 msgid ""
5202 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5203 "orientation."
5204 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
5205
5206 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5207 msgid ""
5208 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5209 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5210 msgstr ""
5211 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5212 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5213
5214 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5215 msgid "TreeModelSort Model"
5216 msgstr "TreeModelSort モデル"
5217
5218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5219 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5220 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5221
5222 #: gtk/gtktreeview.c:521
5223 msgid "TreeView Model"
5224 msgstr "TreeView モデル"
5225
5226 #: gtk/gtktreeview.c:522
5227 msgid "The model for the tree view"
5228 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5229
5230 #: gtk/gtktreeview.c:530
5231 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5232 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5233
5234 #: gtk/gtktreeview.c:538
5235 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5236 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5237
5238 #: gtk/gtktreeview.c:546
5239 msgid "Show the column header buttons"
5240 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5241
5242 #: gtk/gtktreeview.c:553
5243 msgid "Headers Clickable"
5244 msgstr "ヘッダのクリック可否"
5245
5246 #: gtk/gtktreeview.c:554
5247 msgid "Column headers respond to click events"
5248 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
5249
5250 #: gtk/gtktreeview.c:561
5251 msgid "Expander Column"
5252 msgstr "列の展張"
5253
5254 #: gtk/gtktreeview.c:562
5255 msgid "Set the column for the expander column"
5256 msgstr "展張列の列をセットする"
5257
5258 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5259 msgid "Reorderable"
5260 msgstr "再ソートの可否"
5261
5262 #: gtk/gtktreeview.c:570
5263 msgid "View is reorderable"
5264 msgstr "表示は再ソート可能"
5265
5266 #: gtk/gtktreeview.c:577
5267 msgid "Rules Hint"
5268 msgstr "ヒントのルール"
5269
5270 #: gtk/gtktreeview.c:578
5271 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5272 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5273
5274 #: gtk/gtktreeview.c:585
5275 msgid "Enable Search"
5276 msgstr "検索可能"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:586
5279 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5280 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:593
5283 msgid "Search Column"
5284 msgstr "列の検索"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:594
5287 msgid "Model column to search through when searching through code"
5288 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:616
5291 msgid "Vertical Separator Width"
5292 msgstr "垂直セパレータの幅"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:617
5295 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5296 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:625
5299 msgid "Horizontal Separator Width"
5300 msgstr "水平セパレータの幅"
5301
5302 #: gtk/gtktreeview.c:626
5303 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5304 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:634
5307 msgid "Allow Rules"
5308 msgstr "ルールの可否"
5309
5310 #: gtk/gtktreeview.c:635
5311 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5312 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:641
5315 msgid "Indent Expanders"
5316 msgstr "インデントの展張"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:642
5319 msgid "Make the expanders indented"
5320 msgstr "展張インデントにする"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:648
5323 msgid "Even Row Color"
5324 msgstr "偶数行の色"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:649
5327 msgid "Color to use for even rows"
5328 msgstr "偶数行に使用する色"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:655
5331 msgid "Odd Row Color"
5332 msgstr "奇数行の色"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:656
5335 msgid "Color to use for odd rows"
5336 msgstr "奇数行に使用する色"
5337
5338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5339 msgid "Whether to display the column"
5340 msgstr "列を表示するかどうか"
5341
5342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5343 msgid "Resizable"
5344 msgstr "サイズ変更可"
5345
5346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5347 msgid "Column is user-resizable"
5348 msgstr "列の変更可能"
5349
5350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5351 msgid "Current width of the column"
5352 msgstr "列の現在の幅"
5353
5354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5355 msgid "Sizing"
5356 msgstr "サイズ変更"
5357
5358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5359 msgid "Resize mode of the column"
5360 msgstr "列のサイズ変更モード"
5361
5362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5363 msgid "Fixed Width"
5364 msgstr "固定幅"
5365
5366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5367 msgid "Current fixed width of the column"
5368 msgstr "列の現在の固定幅"
5369
5370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5371 msgid "Minimum Width"
5372 msgstr "最小幅"
5373
5374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5375 msgid "Minimum allowed width of the column"
5376 msgstr "列の幅の最小値"
5377
5378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5379 msgid "Maximum Width"
5380 msgstr "最大幅"
5381
5382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5383 msgid "Maximum allowed width of the column"
5384 msgstr "列の幅の最大値"
5385
5386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5387 msgid "Title to appear in column header"
5388 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
5389
5390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5392 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
5393
5394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5395 msgid "Clickable"
5396 msgstr "クリック可否"
5397
5398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5399 msgid "Whether the header can be clicked"
5400 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
5401
5402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5403 msgid "Widget"
5404 msgstr "ウィジェット"
5405
5406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5408 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
5409
5410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5411 msgid "Alignment"
5412 msgstr "配置"
5413
5414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5415 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5416 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
5417
5418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5419 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5420 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
5421
5422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5423 msgid "Sort indicator"
5424 msgstr "ソート表示器"
5425
5426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5427 msgid "Whether to show a sort indicator"
5428 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
5429
5430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5431 msgid "Sort order"
5432 msgstr "ソートの順番"
5433
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5435 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5436 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
5437
5438 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5439 msgid "Add tearoffs to menus"
5440 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
5441
5442 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5443 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5444 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
5445
5446 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5447 msgid "Merged UI definition"
5448 msgstr "統合された UI 定義"
5449
5450 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5451 msgid "An XML string describing the merged UI"
5452 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
5453
5454 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5455 #, c-format
5456 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5457 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
5458
5459 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5460 #, c-format
5461 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5462 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
5463
5464 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5465 #, c-format
5466 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5467 msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
5468
5469 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5470 msgid "Empty"
5471 msgstr "空"
5472
5473 #: gtk/gtkviewport.c:135
5474 msgid ""
5475 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5476 "this viewport"
5477 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5478
5479 #: gtk/gtkviewport.c:143
5480 msgid ""
5481 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5482 "this viewport"
5483 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5484
5485 #: gtk/gtkviewport.c:151
5486 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5487 msgstr ""
5488 "ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
5489
5490 #: gtk/gtkwidget.c:406
5491 msgid "Widget name"
5492 msgstr "ウィジェット名"
5493
5494 #: gtk/gtkwidget.c:407
5495 msgid "The name of the widget"
5496 msgstr "ウィジェットの名前"
5497
5498 #: gtk/gtkwidget.c:413
5499 msgid "Parent widget"
5500 msgstr "親ウィジェット"
5501
5502 #: gtk/gtkwidget.c:414
5503 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5504 msgstr "このウィジェットの親ウィジェット (コンテナ・ウィジェットであること)"
5505
5506 #: gtk/gtkwidget.c:421
5507 msgid "Width request"
5508 msgstr "要求する幅"
5509
5510 #: gtk/gtkwidget.c:422
5511 msgid ""
5512 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5513 "used"
5514 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5515
5516 #: gtk/gtkwidget.c:430
5517 msgid "Height request"
5518 msgstr "要求する高さ"
5519
5520 #: gtk/gtkwidget.c:431
5521 msgid ""
5522 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5523 "be used"
5524 msgstr ""
5525 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5526
5527 #: gtk/gtkwidget.c:440
5528 msgid "Whether the widget is visible"
5529 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
5530
5531 #: gtk/gtkwidget.c:447
5532 msgid "Whether the widget responds to input"
5533 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
5534
5535 #: gtk/gtkwidget.c:453
5536 msgid "Application paintable"
5537 msgstr "アプリケーション表示可否"
5538
5539 #: gtk/gtkwidget.c:454
5540 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5541 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:460
5544 msgid "Can focus"
5545 msgstr "フォーカス可否"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:461
5548 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5549 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
5550
5551 #: gtk/gtkwidget.c:467
5552 msgid "Has focus"
5553 msgstr "フォーカスあり"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:468
5556 msgid "Whether the widget has the input focus"
5557 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:474
5560 msgid "Is focus"
5561 msgstr "フォーカス化あり"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:475
5564 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5565 msgstr ""
5566 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
5567
5568 #: gtk/gtkwidget.c:481
5569 msgid "Can default"
5570 msgstr "デフォルト可否"
5571
5572 #: gtk/gtkwidget.c:482
5573 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5574 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:488
5577 msgid "Has default"
5578 msgstr "デフォルトあり"
5579
5580 #: gtk/gtkwidget.c:489
5581 msgid "Whether the widget is the default widget"
5582 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
5583
5584 #: gtk/gtkwidget.c:495
5585 msgid "Receives default"
5586 msgstr "デフォルトの受信"
5587
5588 #: gtk/gtkwidget.c:496
5589 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5590 msgstr ""
5591 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:502
5594 msgid "Composite child"
5595 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:503
5598 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5599 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:509
5602 msgid "Style"
5603 msgstr "スタイル"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:510
5606 msgid ""
5607 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5608 "(colors etc)"
5609 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:516
5612 msgid "Events"
5613 msgstr "イベント"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:517
5616 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5617 msgstr ""
5618 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
5619
5620 #: gtk/gtkwidget.c:524
5621 msgid "Extension events"
5622 msgstr "拡張イベント"
5623
5624 #: gtk/gtkwidget.c:525
5625 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5626 msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
5627
5628 #: gtk/gtkwidget.c:532
5629 msgid "No show all"
5630 msgstr "何も表示しない"
5631
5632 #: gtk/gtkwidget.c:533
5633 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5634 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
5635
5636 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5637 msgid "Interior Focus"
5638 msgstr "インテリア・フォーカス"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5641 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5642 msgstr ""
5643 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5646 msgid "Focus linewidth"
5647 msgstr "フォーカス線の幅"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5650 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5651 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5654 msgid "Focus line dash pattern"
5655 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5658 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5659 msgstr ""
5660 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5663 msgid "Focus padding"
5664 msgstr "フォーカスのパディング"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5667 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5668 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5671 msgid "Cursor color"
5672 msgstr "カーソルの色"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5675 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5676 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5679 msgid "Secondary cursor color"
5680 msgstr "セカンダリのカーソルの色"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5683 msgid ""
5684 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5685 "right-to-left and left-to-right text"
5686 msgstr ""
5687 "右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
5688
5689 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5690 msgid "Cursor line aspect ratio"
5691 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
5692
5693 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5694 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5695 msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
5696
5697 #: gtk/gtkwindow.c:437
5698 msgid "Window Type"
5699 msgstr "ウィンドウの種別"
5700
5701 #: gtk/gtkwindow.c:438
5702 msgid "The type of the window"
5703 msgstr "ウインドウの種類"
5704
5705 #: gtk/gtkwindow.c:446
5706 msgid "Window Title"
5707 msgstr "ウィンドウのタイトル"
5708
5709 #: gtk/gtkwindow.c:447
5710 msgid "The title of the window"
5711 msgstr "ウインドウのタイトル"
5712
5713 #: gtk/gtkwindow.c:454
5714 msgid "Window Role"
5715 msgstr "ウィンドウのロール"
5716
5717 #: gtk/gtkwindow.c:455
5718 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5719 msgstr ""
5720 "セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
5721
5722 #: gtk/gtkwindow.c:462
5723 msgid "Allow Shrink"
5724 msgstr "縮小可否"
5725
5726 #: gtk/gtkwindow.c:464
5727 #, no-c-format
5728 msgid ""
5729 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5730 "time a bad idea"
5731 msgstr ""
5732 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分"
5733 "九厘間違っています"
5734
5735 #: gtk/gtkwindow.c:471
5736 msgid "Allow Grow"
5737 msgstr "拡大可能"
5738
5739 #: gtk/gtkwindow.c:472
5740 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5741 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
5742
5743 #: gtk/gtkwindow.c:480
5744 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5745 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
5746
5747 #: gtk/gtkwindow.c:487
5748 msgid "Modal"
5749 msgstr "モーダル"
5750
5751 #: gtk/gtkwindow.c:488
5752 msgid ""
5753 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5754 "up)"
5755 msgstr ""
5756 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
5757 "ウは使用できない)"
5758
5759 #: gtk/gtkwindow.c:495
5760 msgid "Window Position"
5761 msgstr "ウィンドウの位置"
5762
5763 #: gtk/gtkwindow.c:496
5764 msgid "The initial position of the window"
5765 msgstr "ウィンドウの初期位置"
5766
5767 #: gtk/gtkwindow.c:504
5768 msgid "Default Width"
5769 msgstr "デフォルトの幅"
5770
5771 #: gtk/gtkwindow.c:505
5772 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5773 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
5774
5775 #: gtk/gtkwindow.c:514
5776 msgid "Default Height"
5777 msgstr "デフォルトの高さ"
5778
5779 #: gtk/gtkwindow.c:515
5780 msgid ""
5781 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5782 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
5783
5784 #: gtk/gtkwindow.c:524
5785 msgid "Destroy with Parent"
5786 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
5787
5788 #: gtk/gtkwindow.c:525
5789 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5790 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
5791
5792 #: gtk/gtkwindow.c:532
5793 msgid "Icon"
5794 msgstr "アイコン"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:533
5797 msgid "Icon for this window"
5798 msgstr "このウィンドウのアイコン"
5799
5800 #: gtk/gtkwindow.c:548
5801 msgid "Is Active"
5802 msgstr "アクティブかどうか"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:549
5805 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5806 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:556
5809 msgid "Focus in Toplevel"
5810 msgstr "トップレベルのフォーカス"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:557
5813 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5814 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:564
5817 msgid "Type hint"
5818 msgstr "ヒントの入力"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:565
5821 msgid ""
5822 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5823 "and how to treat it."
5824 msgstr ""
5825 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
5826 "けるヒント"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:573
5829 msgid "Skip taskbar"
5830 msgstr "タスクバーのスキップ"
5831
5832 #: gtk/gtkwindow.c:574
5833 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5834 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:581
5837 msgid "Skip pager"
5838 msgstr "ページャのスキップ"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:582
5841 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5842 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:596
5845 msgid "Decorated"
5846 msgstr "装飾"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:597
5849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5850 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:612
5853 msgid "Gravity"
5854 msgstr "グラビティ"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:613
5857 msgid "The window gravity of the window"
5858 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
5859
5860 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5861 msgid "IM Preedit style"
5862 msgstr "IM 前処理のスタイル"
5863
5864 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5865 msgid "How to draw the input method preedit string"
5866 msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
5867
5868 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5869 msgid "IM Status style"
5870 msgstr "IM ステータスのスタイル"
5871
5872 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5873 msgid "How to draw the input method statusbar"
5874 msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
5875
5876 #. ID
5877 #: modules/input/imam-et.c:453
5878 msgid "Amharic (EZ+)"
5879 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
5880
5881 #. ID
5882 #: modules/input/imcedilla.c:90
5883 msgid "Cedilla"
5884 msgstr "セディーユ語"
5885
5886 #. ID
5887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5889 msgstr "キリル文字 (翻字)"
5890
5891 #. ID
5892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5894 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
5895
5896 #. ID
5897 #: modules/input/imipa.c:144
5898 msgid "IPA"
5899 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5900
5901 #. ID
5902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5903 msgid "Thai (Broken)"
5904 msgstr "タイ語 (Broken)"
5905
5906 #. ID
5907 #: modules/input/imti-er.c:452
5908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5909 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5910
5911 #. ID
5912 #: modules/input/imti-et.c:452
5913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5914 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5915
5916 #. ID
5917 #: modules/input/imviqr.c:243
5918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5919 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5920
5921 #. ID
5922 #: modules/input/imxim.c:27
5923 msgid "X Input Method"
5924 msgstr "X 入力メソッド"
5925
5926 #: tests/testfilechooser.c:185
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5929 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
5930
5931 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5932 #~ msgstr "サポートしていない数の 1-bit プレーンを保持しています"
5933
5934 #~ msgid "Pick a font"
5935 #~ msgstr "フォントを選択する"
5936
5937 #~ msgid "Pack End"
5938 #~ msgstr "末尾を埋める"
5939
5940 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5941 #~ msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか"
5942
5943 #~ msgid "Tab moves focus"
5944 #~ msgstr "タブがフォーカスを移動させる"
5945
5946 #~ msgid "Whether tab moves focus"
5947 #~ msgstr "タブがフォーカスを移動させるかどうか"
5948
5949 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5950 #~ msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます"
5951
5952 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5953 #~ msgstr "GIF 画像に画像からはみ出るフレームがあります"
5954
5955 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5956 #~ msgstr "fread() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
5957
5958 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5959 #~ msgstr "fseek() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
5960
5961 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5962 #~ msgstr "TGA ヘッダの infolen フィールドの値が大きすぎます"
5963
5964 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5965 #~ msgstr "一時的な TGA cmap のメモリを確保できません"
5966
5967 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5968 #~ msgstr "TGA colormap 構造体のメモリを確保できません"
5969
5970 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5971 #~ msgstr "TGA colormap エントリのメモリを確保できません"
5972
5973 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5974 #~ msgstr "TGA colormap の bitdepth がおかしいです"
5975
5976 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5977 #~ msgstr "擬似カラー画像なのに colormap がありません"
5978
5979 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "画像へのオフセットに seek できません -- おそらくファイルの終わりに到達した"
5982 #~ "ようです"
5983
5984 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5985 #~ msgstr "pixbuf を確保できません"
5986
5987 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5988 #~ msgstr "サポートしていない TGA 画像タイプです"