]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
298 "壊れていると思われます"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
377 "れていないかもしれません: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
394 "得できませんでした"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "画像形式が不明です"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP 画像形式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr ""
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
487 "も?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "スタックあふれ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
538 "ラーマップがありません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF 画像形式"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO 画像形式"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS 画像形式"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
651 "メモリを解放して下さい"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
674 "した"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX 画像形式"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
752 "4 にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr ""
814 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
815 "ん"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG 画像形式"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
882 msgid "RAS image has bogus header data"
883 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
886 msgid "RAS image has unknown type"
887 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"
895 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
898 msgid "The Sun raster image format"
899 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
907 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
919 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"
923 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa 画像形式"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
999 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF 画像形式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "画像の幅が 0 です"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "画像の高さが 0 です"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP 画像形式"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM 画像形式"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM 画像形式"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF 画像形式"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "保存できませんでした"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF 画像形式"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "COLORS"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s の起動中です"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s を開いています"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1191 msgid "License"
1192 msgstr "ライセンス"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "プログラムのライセンス"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "クレジット(_R)"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "ライセンス(_L)"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "%s について"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "クレジット"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "開発担当"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "ドキュメント担当"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "翻訳担当"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "アートワーク担当"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Space"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "\\"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:YM"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "無効"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "無効"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "色の選択"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1447 "い"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "色相(_H):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "色の輪における位置です"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "彩度(_S):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "色の \"深さ\" です"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "明度(_V):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "色の明るさです"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "赤(_R):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "緑(_G):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "青(_B):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "不透明度(_A):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "色の透明度です"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "色の名称(_N):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1522 "きます"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "パレット(_P):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "色ホイール"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1539 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1540 "して選択できます"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1548 "ラッグできます"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1570 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1571 "こに保存\" を選択して下さい"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "色の選択"
1576
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #.
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1584 msgid "default:mm"
1585 msgstr "default:mm"
1586
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "その他のサイズの管理"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1593 msgid "inch"
1594 msgstr "インチ"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1597 msgid "mm"
1598 msgstr "ミリ"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "プリンタのマージン..."
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1605 #, c-format
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "その他のサイズ %d"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1610 msgid "_Width:"
1611 msgstr "幅(_W):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1614 msgid "_Height:"
1615 msgstr "高さ(_H):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1618 msgid "Paper Size"
1619 msgstr "用紙サイズ"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1622 msgid "_Top:"
1623 msgstr "上側(_T):"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1626 msgid "_Bottom:"
1627 msgstr "下側(_B):"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1630 msgid "_Left:"
1631 msgstr "左側(_L):"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1634 msgid "_Right:"
1635 msgstr "右側(_R):"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "用紙のマージン"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "入力メソッド(_M)"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:10070
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "Caps Lock が ON です"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "ファイルの選択"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "デスクトップ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "(なし)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr "その他..."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "新しいフォルダの種類"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1690 msgid ""
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 msgstr ""
1694 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1695 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "無効なファイル名です"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1704
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #. * to translate.
1708 #.
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 #, c-format
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%2$s:%1$s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "検索"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "最近開いたファイル"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 #, c-format
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 #, c-format
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "削除"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgid "Rename..."
1761 msgstr "ファイル名の変更..."
1762
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 msgid "Places"
1766 msgstr "場所"
1767
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 msgid "_Places"
1771 msgstr "場所(_P)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgid "_Add"
1775 msgstr "追加(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 msgid "_Remove"
1783 msgstr "削除(_R)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1802 msgid "Files"
1803 msgstr "ファイル"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "名前"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "サイズ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "最終変更日"
1816
1817 #. Label
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "名前(_N):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1829
1830 #. Create Folder
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1836 msgid "_Location:"
1837 msgstr "場所(_L):"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Could not read the contents of %s"
1850 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Could not read the contents of the folder"
1855 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1859 msgid "Unknown"
1860 msgstr "不明"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1863 msgid "%H:%M"
1864 msgstr "%H:%M"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1867 msgid "Yesterday at %H:%M"
1868 msgstr "昨日の %H:%M"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1872 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s already exists"
1877 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s does not exist"
1882 msgstr "ショートカット %s はありません"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1885 #, c-format
1886 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1887 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1893 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 msgid "_Replace"
1897 msgstr "置き換える(_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1904 msgid ""
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1906 "Please make sure it is running."
1907 msgstr ""
1908 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1909 "中か確認して下さい。"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 msgid "Search:"
1917 msgstr "検索:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1928 msgstr "パスが間違っています"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1934 msgid "No match"
1935 msgstr "該当するものはありません"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1943
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1946 #. * a longer match
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1951
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "ファイル名の補完中..."
1957
1958 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1965
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "パスがありません"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "フォルダ"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "フォルダ(_D)"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "ファイル(_F)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2012 "ん。\n"
2013 "本当に選択しますか?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "新しいフォルダ"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "フォルダ名(_F):"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "作成(_R)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "ファイルの削除"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "ファイル名の変更"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "選択(_S): "
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2103 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "名前が長すぎます"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "ファイル・システム"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "フォントの選択"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "フォント"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "ファミリ(_F):"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "スタイル(_S):"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "サイズ(_Z):"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "プレビュー(_P):"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "フォントの選択"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "ガンマ"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "ガンマ値(_G)"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2191 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2192 "次からコピーを取得できます:\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2203
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2205 msgid "Simple"
2206 msgstr "シンプル"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2210 msgid "System"
2211 msgstr "システム"
2212
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 #, c-format
2215 msgctxt "input method menu"
2216 msgid "System (%s)"
2217 msgstr "システム (%s)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2220 msgid "Input"
2221 msgstr "入力"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 msgid "_Device:"
2229 msgstr "デバイス(_D):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2232 msgid "Disabled"
2233 msgstr "無効"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2236 msgid "Screen"
2237 msgstr "画面"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2240 msgid "Window"
2241 msgstr "ウィンドウ"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2244 msgid "_Mode:"
2245 msgstr "モード(_M):"
2246
2247 #. The axis listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2249 msgid "Axes"
2250 msgstr "軸"
2251
2252 #. Keys listbox
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2254 msgid "Keys"
2255 msgstr "キー"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 msgid "_X:"
2259 msgstr "X(_X):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 msgid "_Y:"
2263 msgstr "Y(_Y):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 msgid "_Pressure:"
2267 msgstr "圧力(_P):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 msgid "X _tilt:"
2271 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgid "Y t_ilt:"
2275 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2278 msgid "_Wheel:"
2279 msgstr "ホイール(_W):"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2282 msgid "none"
2283 msgstr "無し"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2286 msgid "(disabled)"
2287 msgstr "(無効)"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2290 msgid "(unknown)"
2291 msgstr "(不明)"
2292
2293 #. and clear button
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2295 msgid "Cl_ear"
2296 msgstr "クリア(_E)"
2297
2298 #. Open Link
2299 #: gtk/gtklabel.c:5680
2300 msgid "_Open Link"
2301 msgstr "リンクを開く(_O)"
2302
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5692
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgid "Copy URL"
2310 msgstr "URL のコピー"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 msgid "Invalid URI"
2314 msgstr "URI が間違っています"
2315
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:452
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2320
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgid "MODULES"
2324 msgstr "MODULES"
2325
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:455
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2330
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:458
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2335
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:461
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2340
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkmain.c:713
2347 msgid "default:LTR"
2348 msgstr "default:LTR"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:778
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:815
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ のオプション"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:815
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 msgid "Co_nnect"
2365 msgstr "接続する(_N)"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2368 msgid "Connect _anonymously"
2369 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2372 msgid "Connect as u_ser:"
2373 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2376 msgid "_Username:"
2377 msgstr "ユーザ名(_U):"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2380 msgid "_Domain:"
2381 msgstr "ドメイン(_D):"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2384 msgid "_Password:"
2385 msgstr "パスワード(_P):"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2388 msgid "Forget password _immediately"
2389 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2392 msgid "Remember password until you _logout"
2393 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2396 msgid "Remember _forever"
2397 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2400 #, c-format
2401 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2402 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to end process"
2407 msgstr "プロセスを終了できません"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2411 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2417
2418 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 msgid "Terminal Pager"
2421 msgstr "端末ページャ"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2424 msgid "Top Command"
2425 msgstr "top コマンド"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2429 msgstr "bash"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2433 msgstr "sh"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 msgid "Z Shell"
2437 msgstr "zsh"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2445 #, c-format
2446 msgid "Page %u"
2447 msgstr "%u ページ"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2454 msgid "Any Printer"
2455 msgstr "任意のプリンタ"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2458 msgid "For portable documents"
2459 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Margins:\n"
2465 " Left: %s %s\n"
2466 " Right: %s %s\n"
2467 " Top: %s %s\n"
2468 " Bottom: %s %s"
2469 msgstr ""
2470 "マージン:\n"
2471 " 左側: %s %s\n"
2472 " 右側: %s %s\n"
2473 " 上側: %s %s\n"
2474 " 下側: %s %s"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "その他のサイズ..."
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "フォーマット(_F):"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "用紙サイズ(_P):"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "用紙の向き(_O):"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2493 msgid "Page Setup"
2494 msgstr "ページの設定"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2497 msgid "Up Path"
2498 msgstr "上のパス"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2501 msgid "Down Path"
2502 msgstr "下のパス"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "ファイル・システムのルート"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2509 msgid "Authentication"
2510 msgstr "認証"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "利用できません"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "初期状態"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "プリンタの準備中"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "データの生成中"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "データの送信中"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Waiting"
2552 msgstr "待機中"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "障害の発生中"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Printing"
2562 msgstr "印刷中"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished"
2567 msgstr "完了"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "完了 (エラー有り)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "%d の準備中です"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "準備中"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2585 #, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "%d の印刷中です"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2590 #, c-format
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2595 #, c-format
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2600 #, c-format
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2605 #, c-format
2606 msgid "Error printing"
2607 msgstr "印刷エラー"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2610 msgid "Application"
2611 msgstr "アプリケーション"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "プリンタはオフラインです"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2618 msgid "Out of paper"
2619 msgstr "用紙の範囲外"
2620
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2624 msgid "Paused"
2625 msgstr "一時停止"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2632 msgid "Custom size"
2633 msgstr "その他のサイズ"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "プリンタが見つかりません"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "StartDoc() でエラー"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2649 msgid "Not enough free memory"
2650 msgstr "メモリが足りません"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2665 msgid "Unspecified error"
2666 msgstr "原因不明のエラー"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2669 msgid "Getting printer information failed"
2670 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2673 msgid "Getting printer information..."
2674 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2677 msgid "Printer"
2678 msgstr "プリンタ"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2682 msgid "Location"
2683 msgstr "場所"
2684
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2687 msgid "Status"
2688 msgstr "状態"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2691 msgid "Range"
2692 msgstr "範囲"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2695 msgid "_All Pages"
2696 msgstr "全てのページ(_A)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2699 msgid "C_urrent Page"
2700 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2703 msgid "Se_lection"
2704 msgstr "選択(_L)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2707 msgid "Pag_es:"
2708 msgstr "ページ(_E):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2711 msgid ""
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 " e.g. 1-3,7,11"
2714 msgstr ""
2715 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2716 "例: 1-3,7,11"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2719 msgid "Pages"
2720 msgstr "ページ"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2723 msgid "Copies"
2724 msgstr "コピー"
2725
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2728 msgid "Copie_s:"
2729 msgstr "コピーの数(_S):"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2732 msgid "C_ollate"
2733 msgstr "ページを揃える(_O)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2736 msgid "_Reverse"
2737 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2740 msgid "General"
2741 msgstr "全般"
2742
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2745 #.
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2751 msgid "Left to right, top to bottom"
2752 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2756 msgid "Left to right, bottom to top"
2757 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2761 msgid "Right to left, top to bottom"
2762 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2766 msgid "Right to left, bottom to top"
2767 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2771 msgid "Top to bottom, left to right"
2772 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2776 msgid "Top to bottom, right to left"
2777 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2781 msgid "Bottom to top, left to right"
2782 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2786 msgid "Bottom to top, right to left"
2787 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2788
2789 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2790 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2794 msgid "Page Ordering"
2795 msgstr "ページの順番"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2798 msgid "Left to right"
2799 msgstr "左から右へ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2802 msgid "Right to left"
2803 msgstr "右から左へ"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2806 msgid "Top to bottom"
2807 msgstr "上から下へ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "下から上へ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2814 msgid "Layout"
2815 msgstr "レイアウト"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2818 msgid "T_wo-sided:"
2819 msgstr "両面印刷(_W):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "段組み印刷(_S):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "ページの順番(_D):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "印刷の対象(_O):"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2835 msgid "All sheets"
2836 msgstr "全てのページ"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr "偶数ページ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr "奇数ページ"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2847 msgid "Sc_ale:"
2848 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2851 msgid "Paper"
2852 msgstr "用紙"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "種類(_T):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "用紙のソース(_S):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2867 msgid "Or_ientation:"
2868 msgstr "用紙の向き(_I):"
2869
2870 #. In enum order
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2872 msgid "Portrait"
2873 msgstr "縦方向"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2876 msgid "Landscape"
2877 msgstr "横方向"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2880 msgid "Reverse portrait"
2881 msgstr "縦方向(逆向き)"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2884 msgid "Reverse landscape"
2885 msgstr "横方向(逆向き)"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2888 msgid "Job Details"
2889 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2892 msgid "Pri_ority:"
2893 msgstr "優先順位(_O):"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2896 msgid "_Billing info:"
2897 msgstr "サマリ情報(_B):"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2900 msgid "Print Document"
2901 msgstr "ドキュメントの印刷"
2902
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 msgid "_Now"
2908 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 msgid "A_t:"
2912 msgstr "時間を指定する(_T):"
2913
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #. * supported.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2919 msgid ""
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922 msgstr ""
2923 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2924 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2927 msgid "Time of print"
2928 msgstr "プリント時間"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2931 msgid "On _hold"
2932 msgstr "保留する(_H)"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2935 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2936 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2939 msgid "Add Cover Page"
2940 msgstr "裏表紙の追加"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the front cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 msgid "Be_fore:"
2947 msgstr "前(_F):"
2948
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the back cover page.
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2953 msgid "_After:"
2954 msgstr "後(_A):"
2955
2956 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2957 #. * job-specific options in the print dialog
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2960 msgid "Job"
2961 msgstr "印刷ジョブ"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2964 msgid "Advanced"
2965 msgstr "拡張"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2969 msgid "Image Quality"
2970 msgstr "画像の品質"
2971
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 msgid "Color"
2975 msgstr "色"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 msgid "Finishing"
2981 msgstr "完了"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2985 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2988 msgid "Print"
2989 msgstr "印刷"
2990
2991 #: gtk/gtkrc.c:2878
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2994 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2995
2996 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2999 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3000
3001 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3003 #, c-format
3004 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3005 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3008 msgid "Select which type of documents are shown"
3009 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3012 #, c-format
3013 msgid "No item for URI '%s' found"
3014 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3017 msgid "Untitled filter"
3018 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3021 msgid "Could not remove item"
3022 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3025 msgid "Could not clear list"
3026 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3029 msgid "Copy _Location"
3030 msgstr "場所のコピー(_L)"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3033 msgid "_Remove From List"
3034 msgstr "一覧から削除する"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3037 msgid "_Clear List"
3038 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3041 msgid "Show _Private Resources"
3042 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3043
3044 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3045 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3046 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3047 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3048 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3049 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3050 #. * right place when idly populating the menu in case the
3051 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3052 #. * recent chooser menu widget.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3055 msgid "No items found"
3056 msgstr "(該当なし)"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3059 #, c-format
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 #, c-format
3065 msgid "Open '%s'"
3066 msgstr "'%s' を開きます"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3069 msgid "Unknown item"
3070 msgstr "不明なアイテム"
3071
3072 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3073 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3074 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3075 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3076 #.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3078 #, c-format
3079 msgctxt "recent menu label"
3080 msgid "_%d. %s"
3081 msgstr "_%d: %s"
3082
3083 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3084 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3085 #.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3087 #, c-format
3088 msgctxt "recent menu label"
3089 msgid "%d. %s"
3090 msgstr "%d: %s"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3098 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3099
3100 #: gtk/gtkspinner.c:458
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3103 msgid "Spinner"
3104 msgstr "Super"
3105
3106 #: gtk/gtkspinner.c:459
3107 msgid "Provides visual indication of progress"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Information"
3114 msgstr "情報"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:315
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Warning"
3119 msgstr "警告"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:316
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Error"
3124 msgstr "エラー"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Question"
3129 msgstr "質問"
3130
3131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 #. * need the mnemonics to be rationalized
3133 #.
3134 #: gtk/gtkstock.c:322
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_About"
3137 msgstr "情報(_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Add"
3142 msgstr "追加(_A)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:324
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Apply"
3147 msgstr "適用(_A)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Bold"
3152 msgstr "太字(_B)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:326
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Cancel"
3157 msgstr "キャンセル(_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_CD-Rom"
3162 msgstr "CD-ROM(_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:328
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Clear"
3167 msgstr "クリア(_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:329
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Close"
3172 msgstr "閉じる(_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:330
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "C_onnect"
3177 msgstr "接続(_O)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Convert"
3182 msgstr "変換(_C)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:332
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Copy"
3187 msgstr "コピー(_C)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Cu_t"
3192 msgstr "切り取り(_T)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Delete"
3197 msgstr "削除(_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Discard"
3202 msgstr "無効(_D)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Disconnect"
3207 msgstr "切断(_D)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Execute"
3212 msgstr "実行(_E)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Edit"
3217 msgstr "編集(_E)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Find"
3222 msgstr "検索(_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Find and _Replace"
3227 msgstr "検索して置換(_R)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Floppy"
3232 msgstr "フロッピー(_F)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Fullscreen"
3237 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:343
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Leave Fullscreen"
3242 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:345
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Bottom"
3248 msgstr "最後(_B)"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:347
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_First"
3254 msgstr "先頭(_F)"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:349
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Last"
3260 msgstr "最後(_L)"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:351
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Top"
3266 msgstr "先頭(_T)"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go back"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Back"
3272 msgstr "戻る(_B)"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go down"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Down"
3278 msgstr "下へ(_D)"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go forward"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "進む(_F)"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr "上へ(_U)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:360
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Harddisk"
3295 msgstr "ハードディスク(_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Help"
3300 msgstr "ヘルプ(_H)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:362
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Home"
3305 msgstr "ホーム(_H)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Increase Indent"
3310 msgstr "インデントを増やす"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:364
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3315 msgstr "インデントを減らす"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "インデックス(_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Information"
3325 msgstr "情報(_I)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:367
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Italic"
3330 msgstr "斜体(_I)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Jump to"
3335 msgstr "移動(_J)"
3336
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Center"
3341 msgstr "中央寄せ(_C)"
3342
3343 #. This is about text justification
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Fill"
3347 msgstr "埋める(_F)"
3348
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Left"
3353 msgstr "左寄せ(_L)"
3354
3355 #. This is about text justification, "right-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Right"
3359 msgstr "右寄せ(_R)"
3360
3361 #. Media label, as in "fast forward"
3362 #: gtk/gtkstock.c:379
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Forward"
3365 msgstr "早送り(_F)"
3366
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Next"
3371 msgstr "次の曲(_N)"
3372
3373 #. Media label, as in "pause music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:383
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "P_ause"
3377 msgstr "一時停止(_A)"
3378
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Play"
3383 msgstr "再生(_P)"
3384
3385 #. Media label, as in  "previous song"
3386 #: gtk/gtkstock.c:387
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "Pre_vious"
3389 msgstr "前の曲(_V)"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:389
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Record"
3395 msgstr "録音(_R)"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "R_ewind"
3401 msgstr "巻き戻し(_E)"
3402
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Stop"
3407 msgstr "停止(_S)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Network"
3412 msgstr "ネットワーク(_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_New"
3417 msgstr "新規(_N)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_No"
3422 msgstr "いいえ(_N)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:397
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_OK"
3427 msgstr "OK(_O)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Open"
3432 msgstr "開く(_O)"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Landscape"
3438 msgstr "横置き"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Portrait"
3444 msgstr "縦置き"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3450 msgstr "横置きの逆"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:406
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "縦置きの逆"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Page Set_up"
3461 msgstr "ページの設定(_U)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:408
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Paste"
3466 msgstr "貼り付け(_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3471 msgstr "設定(_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:410
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Print"
3476 msgstr "印刷(_P)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Print Pre_view"
3481 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:412
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Properties"
3486 msgstr "プロパティ(_P)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:413
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Quit"
3491 msgstr "終了(_Q)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:414
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Redo"
3496 msgstr "やり直す(_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:415
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Refresh"
3501 msgstr "更新(_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:416
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Remove"
3506 msgstr "削除(_R)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:417
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Revert"
3511 msgstr "元に戻す(_R)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:418
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Save"
3516 msgstr "保存(_S)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Save _As"
3521 msgstr "別名で保存(_A)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "全て選択(_A)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Color"
3531 msgstr "色(_C)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Font"
3536 msgstr "フォント(_F)"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Ascending"
3542 msgstr "昇順(_A)"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "降順(_D)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Stop"
3558 msgstr "停止(_S)"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "打ち消し線(_S)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "下線(_U)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "元に戻す(_U)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Yes"
3585 msgstr "はい(_Y)"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "標準サイズ(_N)"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Best _Fit"
3597 msgstr "フィットさせる(_F)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "拡大(_I)"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _Out"
3607 msgstr "縮小(_O)"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 #, c-format
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 #, c-format
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 #, c-format
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 #, c-format
3666 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 #, c-format
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 msgstr ""
3704 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3705 "さい"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3708 #, c-format
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3721 msgid ""
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723 msgstr ""
3724 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3725 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:61
3728 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3729 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:62
3732 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3733 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:63
3736 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3737 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:64
3740 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3741 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:65
3744 msgid "LRO Left-to-right _override"
3745 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:66
3748 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3749 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:67
3752 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3753 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:68
3756 msgid "ZWS _Zero width space"
3757 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:69
3760 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3761 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:70
3764 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3765 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3766
3767 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 #, c-format
3769 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3770 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3771
3772 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3773 msgid "--- No Tip ---"
3774 msgstr "--- Tip なし ---"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3779 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3784 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3785
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3787 msgid "Empty"
3788 msgstr "空"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3791 msgid "Volume"
3792 msgstr "音量"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3800 msgstr "音量を調整します"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgid "Volume Down"
3804 msgstr "音量を下げます"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3808 msgstr "音量を下げます"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgid "Volume Up"
3812 msgstr "音量を上げます"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3816 msgstr "音量を上げます"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 msgid "Muted"
3820 msgstr "ミュート"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3823 msgid "Full Volume"
3824 msgstr "フル音量"
3825
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #.
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 #, c-format
3833 msgctxt "volume percentage"
3834 msgid "%d %%"
3835 msgstr "%d %%"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "asme_f"
3841 msgstr "paper size|asme_f"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A0x2"
3847 msgstr "A0x2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0"
3853 msgstr "A0"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0x3"
3859 msgstr "A0x3"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1"
3865 msgstr "A1"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A10"
3871 msgstr "A10"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A1x3"
3877 msgstr "paper size|A1x3"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A1x4"
3883 msgstr "A1x4"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2"
3889 msgstr "A2"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x3"
3895 msgstr "A2x3"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x4"
3901 msgstr "A2x4"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A2x5"
3907 msgstr "A2x5"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3"
3913 msgstr "A3"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3 Extra"
3919 msgstr "A3 エキストラ"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x3"
3925 msgstr "A3x3"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x4"
3931 msgstr "A3x4"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x5"
3937 msgstr "A3x5"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x6"
3943 msgstr "A3x6"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A3x7"
3949 msgstr "A3x7"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4"
3955 msgstr "A4"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4 Extra"
3961 msgstr "A4 エキストラ"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4 Tab"
3967 msgstr "A4 タブ"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x3"
3973 msgstr "A4x3"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x4"
3979 msgstr "A4x4"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x5"
3985 msgstr "A4x5"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x6"
3991 msgstr "A4x6"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4x7"
3997 msgstr "A4x7"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x8"
4003 msgstr "A4x8"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4x9"
4009 msgstr "A4x9"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A5"
4015 msgstr "A5"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A5 Extra"
4021 msgstr "A5 エキストラ"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A6"
4027 msgstr "A6"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A7"
4033 msgstr "A7"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A8"
4039 msgstr "A8"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A9"
4045 msgstr "A9"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B0"
4051 msgstr "B0"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B1"
4057 msgstr "B1"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B10"
4063 msgstr "B10"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B2"
4069 msgstr "B2"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B3"
4075 msgstr "B3"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B4"
4081 msgstr "B4"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B5"
4087 msgstr "B5"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B5 Extra"
4093 msgstr "B5 エキストラ"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B6"
4099 msgstr "B6"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B6/C4"
4105 msgstr "B6/C4"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B7"
4111 msgstr "B7"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B8"
4117 msgstr "B8"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B9"
4123 msgstr "B9"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C0"
4129 msgstr "C0"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C1"
4135 msgstr "C1"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C10"
4141 msgstr "C10"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C2"
4147 msgstr "C2"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C3"
4153 msgstr "C3"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C4"
4159 msgstr "C4"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C5"
4165 msgstr "C5"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C6"
4171 msgstr "C6"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C6/C5"
4177 msgstr "C6/C5"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C7"
4183 msgstr "C7"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C7/C6"
4189 msgstr "C7/C6"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C8"
4195 msgstr "C8"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C9"
4201 msgstr "C9"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "DL Envelope"
4207 msgstr "DL 封筒"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "RA0"
4213 msgstr "RA0"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "RA1"
4219 msgstr "RA1"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "RA2"
4225 msgstr "RA2"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "SRA0"
4231 msgstr "SRA0"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "SRA1"
4237 msgstr "SRA1"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "SRA2"
4243 msgstr "SRA2"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB0"
4249 msgstr "JB0"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB1"
4255 msgstr "JB1"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB10"
4261 msgstr "JB10"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB2"
4267 msgstr "JB2"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB3"
4273 msgstr "JB3"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB4"
4279 msgstr "JB4"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB5"
4285 msgstr "JB5"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB6"
4291 msgstr "JB6"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "JB7"
4297 msgstr "JB7"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB8"
4303 msgstr "JB8"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB9"
4309 msgstr "JB9"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "jis exec"
4315 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 2 Envelope"
4321 msgstr "長形2号"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 3 Envelope"
4327 msgstr "長形3号"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 4 Envelope"
4333 msgstr "長形4号"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "hagaki (postcard)"
4339 msgstr "ハガキ"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kahu Envelope"
4345 msgstr "角形"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kaku2 Envelope"
4351 msgstr "角形2号"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "oufuku (reply postcard)"
4357 msgstr "往復ハガキ"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "you4 Envelope"
4363 msgstr "洋形4号"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "10x11"
4369 msgstr "10x11"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "10x13"
4375 msgstr "10x13"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "10x14"
4381 msgstr "10x14"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "10x15"
4387 msgstr "10x15"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "11x12"
4393 msgstr "11x12"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "11x15"
4399 msgstr "11x15"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "12x19"
4405 msgstr "12x19"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "5x7"
4411 msgstr "5x7"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "6x9 Envelope"
4417 msgstr "6x9 封筒"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "7x9 Envelope"
4423 msgstr "7x9 封筒"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "9x11 Envelope"
4429 msgstr "9x11 封筒"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "a2 Envelope"
4435 msgstr "a2 封筒"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Arch A"
4441 msgstr "Arch A"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Arch B"
4447 msgstr "Arch B"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch C"
4453 msgstr "Arch C"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Arch D"
4459 msgstr "Arch D"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Arch E"
4465 msgstr "Arch E"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "b-plus"
4471 msgstr "b-plus"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "c"
4477 msgstr "c"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "c5 Envelope"
4483 msgstr "c5 封筒"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "d"
4489 msgstr "d"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "e"
4495 msgstr "e"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "edp"
4501 msgstr "edp"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "European edp"
4507 msgstr "欧風 edp"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Executive"
4513 msgstr "エグゼクティブ"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "f"
4519 msgstr "f"
4520
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "FanFold European"
4525 msgstr "FanFold 欧風式"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "FanFold US"
4531 msgstr "FanFold US 式"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "FanFold German Legal"
4537 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Government Legal"
4543 msgstr "官製リーガル"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Government Letter"
4549 msgstr "官製レター"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Index 3x5"
4555 msgstr "インデックス 3x5"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4561 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 ext"
4567 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 5x8"
4573 msgstr "インデックス 5x8"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Invoice"
4579 msgstr "請求書"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Tabloid"
4585 msgstr "タブロイド"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Legal"
4591 msgstr "US リーガル"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "US Legal Extra"
4597 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Letter"
4603 msgstr "US レター"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Letter Extra"
4609 msgstr "US レター・エキストラ"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4615 msgstr "US レター・プラス"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Monarch Envelope"
4621 msgstr "Monarch 封筒"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "#10 Envelope"
4627 msgstr "#10 封筒"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#11 Envelope"
4633 msgstr "#11 封筒"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#12 Envelope"
4639 msgstr "#12 封筒"
4640
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#14 Envelope"
4645 msgstr "#14 封筒"
4646
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "#9 Envelope"
4651 msgstr "#9 封筒"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Personal Envelope"
4657 msgstr "手作りの封筒"
4658
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Quarto"
4663 msgstr "四つ折り"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Super A"
4669 msgstr "スーパー A"
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Super B"
4675 msgstr "スーパー B"
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Wide Format"
4681 msgstr "幅広い形式"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Dai-pa-kai"
4687 msgstr "Dai-pa-kai"
4688
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Folio"
4693 msgstr "Folio"
4694
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Folio sp"
4699 msgstr "Folio sp"
4700
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Invite Envelope"
4705 msgstr "招待状の封筒"
4706
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Italian Envelope"
4711 msgstr "イタリア式の封筒"
4712
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "juuro-ku-kai"
4717 msgstr "juuro-ku-kai"
4718
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "pa-kai"
4723 msgstr "pa-kai"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Postfix Envelope"
4729 msgstr "Postfix 封筒"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Small Photo"
4735 msgstr "小さな写真"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc1 Envelope"
4741 msgstr "prc1 封筒"
4742
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc10 Envelope"
4747 msgstr "prc10 封筒"
4748
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc 16k"
4753 msgstr "prc 16k"
4754
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc2 Envelope"
4759 msgstr "prc2 封筒"
4760
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc3 Envelope"
4765 msgstr "prc3 封筒"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc 32k"
4771 msgstr "prc 32k"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc4 Envelope"
4777 msgstr "prc4 封筒"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc5 Envelope"
4783 msgstr "prc5 封筒"
4784
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4789 msgstr "prc6 封筒"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc7 Envelope"
4795 msgstr "prc7 封筒"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc8 Envelope"
4801 msgstr "prc8 封筒"
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc9 Envelope"
4808 msgstr "prc1 封筒"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "ROC 16k"
4814 msgstr "ROC 16k"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "ROC 8k"
4820 msgstr "ROC 8k"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4823 #, c-format
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4825 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to write header\n"
4830 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to write hash table\n"
4835 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to write folder index\n"
4840 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4843 #, c-format
4844 msgid "Failed to rewrite header\n"
4845 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4850 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4853 #, c-format
4854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4855 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4858 #, c-format
4859 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4860 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4863 #, c-format
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4865 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4868 #, c-format
4869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4870 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4873 #, c-format
4874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4875 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4878 #, c-format
4879 msgid "Cache file created successfully.\n"
4880 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4883 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4884 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4887 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4888 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4891 msgid "Don't include image data in the cache"
4892 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4895 msgid "Output a C header file"
4896 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4899 msgid "Turn off verbose output"
4900 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4903 msgid "Validate existing icon cache"
4904 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4907 #, c-format
4908 msgid "File not found: %s\n"
4909 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4912 #, c-format
4913 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4914 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4917 #, c-format
4918 msgid "No theme index file.\n"
4919 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "No theme index file in '%s'.\n"
4925 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4926 msgstr ""
4927 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4928 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4929 "を追加して下さい\n"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imam-et.c:454
4933 msgid "Amharic (EZ+)"
4934 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4935
4936 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imcedilla.c:92
4939 msgid "Cedilla"
4940 msgstr "セディーユ"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4945 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4949 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4950 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imipa.c:145
4954 msgid "IPA"
4955 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/immultipress.c:31
4959 msgid "Multipress"
4960 msgstr "マルチプレス"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imthai.c:35
4964 msgid "Thai-Lao"
4965 msgstr "タイ/ラオス語"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imti-er.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4970 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imti-et.c:453
4974 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4975 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imviqr.c:244
4979 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4980 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imxim.c:28
4984 msgid "X Input Method"
4985 msgstr "Xの入力メソッド"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4989 msgid "Username:"
4990 msgstr "ユーザ名:"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4994 msgid "Password:"
4995 msgstr "パスワード:"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5000 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5004 #, c-format
5005 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5006 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5011 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5016 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5020 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5025 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5029 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5034 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5039 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required on %s"
5044 msgstr "%s には認証が必要"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5047 msgid "Domain:"
5048 msgstr "ドメイン:"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5053 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5058 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5061 msgid "Authentication is required to print this document"
5062 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5067 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5072 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5073
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5078 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5079
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5084 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5085
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5090 msgstr ""
5091 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5092 "なくなっています。"
5093
5094 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5098 msgstr ""
5099 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5100 "くなりました。"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5103 #, c-format
5104 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5105 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5108 #, c-format
5109 msgid "The door is open on printer '%s'."
5110 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5113 #, c-format
5114 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5115 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5118 #, c-format
5119 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5120 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5125 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5128 #, c-format
5129 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5130 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5133 #, c-format
5134 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5135 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5136
5137 #. Translators: this is a printer status.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5139 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5140 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5141
5142 #. Translators: this is a printer status.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5144 msgid "Rejecting Jobs"
5145 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5148 msgid "Two Sided"
5149 msgstr "両面印刷"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5152 msgid "Paper Type"
5153 msgstr "用紙の種類"
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5156 msgid "Paper Source"
5157 msgstr "用紙のソース"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5160 msgid "Output Tray"
5161 msgstr "出力トレイ"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5164 msgid "Resolution"
5165 msgstr "解像度"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5168 msgid "GhostScript pre-filtering"
5169 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5172 msgid "One Sided"
5173 msgstr "片面印刷"
5174
5175 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5177 msgid "Long Edge (Standard)"
5178 msgstr "長辺 (標準)"
5179
5180 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5182 msgid "Short Edge (Flip)"
5183 msgstr "短辺 (折り返し)"
5184
5185 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5189 msgid "Auto Select"
5190 msgstr "自動選択"
5191
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5199 msgid "Printer Default"
5200 msgstr "プリンタのデフォルト"
5201
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5204 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5205 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5206
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5209 msgid "Convert to PS level 1"
5210 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5214 msgid "Convert to PS level 2"
5215 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5219 msgid "No pre-filtering"
5220 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5221
5222 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5223 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5225 msgid "Miscellaneous"
5226 msgstr "その他"
5227
5228 #. Translators: These strings name the possible values of the
5229 #. * job priority option in the print dialog
5230 #.
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 msgid "Urgent"
5233 msgstr "緊急"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 msgid "High"
5237 msgstr "高い"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 msgid "Medium"
5241 msgstr "普通"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 msgid "Low"
5245 msgstr "低い"
5246
5247 #. Cups specific, non-ppd related settings
5248 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5249 #. * in the print dialog
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5252 msgid "Pages per Sheet"
5253 msgstr "ページ数/用紙"
5254
5255 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5256 #. * in the print dialog
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5259 msgid "Job Priority"
5260 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5261
5262 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5263 #. * in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5266 msgid "Billing Info"
5267 msgstr "サマリ情報"
5268
5269 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5270 #. * pages that the printing system may support.
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgid "None"
5274 msgstr "なし"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Classified"
5278 msgstr "機密"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Confidential"
5282 msgstr "極秘"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Secret"
5286 msgstr "秘密"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgid "Standard"
5290 msgstr "標準"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Top Secret"
5294 msgstr "トップ・シークレット"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Unclassified"
5298 msgstr "機密ではない"
5299
5300 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5301 #. * dialog that controls the front cover page.
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5304 msgid "Before"
5305 msgstr "前"
5306
5307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5308 #. * dialog that controls the back cover page.
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5311 msgid "After"
5312 msgstr "後"
5313
5314 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5315 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5316 #. * or 'on hold'
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5319 msgid "Print at"
5320 msgstr "印刷先"
5321
5322 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5323 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5326 msgid "Print at time"
5327 msgstr "一度に印刷する"
5328
5329 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5330 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5331 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5334 #, c-format
5335 msgid "Custom %sx%s"
5336 msgstr "カスタム %sx%s"
5337
5338 #. default filename used for print-to-file
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5340 #, c-format
5341 msgid "output.%s"
5342 msgstr "output.%s"
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5345 msgid "Print to File"
5346 msgstr "ファイルに出力する"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5349 msgid "PDF"
5350 msgstr "PDF"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5353 msgid "Postscript"
5354 msgstr "Postscript"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5357 msgid "SVG"
5358 msgstr "SVG"
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5361 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5362 msgid "Pages per _sheet:"
5363 msgstr "段組み印刷(_S):"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5366 msgid "File"
5367 msgstr "ファイル"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5370 msgid "_Output format"
5371 msgstr "出力の形式(_O)"
5372
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5374 msgid "Print to LPR"
5375 msgstr "LPR に印刷する"
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5378 msgid "Pages Per Sheet"
5379 msgstr "段組印刷"
5380
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5382 msgid "Command Line"
5383 msgstr "コマンドライン"
5384
5385 #. SUN_BRANDING
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5387 msgid "printer offline"
5388 msgstr "プリンタはオフライン"
5389
5390 #. SUN_BRANDING
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5392 msgid "ready to print"
5393 msgstr "印刷可能"
5394
5395 #. SUN_BRANDING
5396 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5397 msgid "processing job"
5398 msgstr "ジョブを処理中"
5399
5400 #. SUN_BRANDING
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5402 msgid "paused"
5403 msgstr "一時停止"
5404
5405 #. SUN_BRANDING
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5407 msgid "unknown"
5408 msgstr "不明"
5409
5410 #. default filename used for print-to-test
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5412 #, c-format
5413 msgid "test-output.%s"
5414 msgstr "test-output.%s"
5415
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5417 msgid "Print to Test Printer"
5418 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5419
5420 #: tests/testfilechooser.c:207
5421 #, c-format
5422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5423 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5424
5425 #~ msgid "(Empty)"
5426 #~ msgstr "(空)"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5430 #~ msgstr "検索(_S):"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5434 #~ msgstr "最近開いたファイル"