2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "画像の高さが 0 です"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1119 msgid "Couldn't save"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1176 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "プログラムのライセンス"
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1215 msgid "Documented by"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1219 msgid "Translated by"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgstr "calendar:YM"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1409 msgctxt "Accelerator"
1411 msgstr "URI が間違っています"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 msgctxt "progress bar label"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "色の輪における位置です"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "色の \"深さ\" です"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1515 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1533 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1554 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "プリンタのマージン..."
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1590 msgid "Custom Size %d"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1622 msgid "Paper Margins"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1626 msgid "Input _Methods"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:9971
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock が ON です"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1679 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1682 msgid "Invalid file name"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1703 msgid "Recently Used"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1745 msgstr "ファイル名の変更..."
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1807 msgid "_Browse for other folders"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "ショートカット %s はありません"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1848 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1867 "Please make sure it is running."
1869 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1902 msgid "Invalid path"
1905 #. translators: this text is shown when there are no completions
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgstr "該当するものはありません"
1912 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1919 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1920 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1927 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1928 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "ファイル名の補完中..."
1933 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1936 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1938 msgid "Only local files may be selected"
1939 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1941 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1944 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1946 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1951 #. * and then hits Tab
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1986 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1992 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2065 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2078 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2174 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2198 msgctxt "input method menu"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 #: gtk/gtklabel.c:5529
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5541
2289 msgid "Copy _Link Address"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgstr "URI が間違っています"
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgstr "default:LTR"
2334 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ のオプション"
2343 #: gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2390 msgid "Unable to end process"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2394 msgid "_End Process"
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "For portable documents"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "フォーマット(_F):"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "ファイル・システムのルート"
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2499 msgid "Authentication"
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2513 msgid "Not available"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2527 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2560 msgctxt "print operation status"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2565 msgctxt "print operation status"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2576 msgid "Preparing %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2606 msgid "Error printing"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "プリンタはオフラインです"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2618 msgid "Out of paper"
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "プリンタが見つかりません"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "StartDoc() でエラー"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2649 msgid "Not enough free memory"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Unspecified error"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2669 msgid "Getting printer information..."
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2731 msgstr "ページを揃える(_O)"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2792 msgid "Page Ordering"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2796 msgid "Left to right"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2800 msgid "Right to left"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2822 msgid "Pages per _side:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "ページの順番(_D):"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2830 msgid "_Only print:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2855 msgid "Paper _type:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "用紙のソース(_S):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2868 msgid "Or_ientation:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2884 msgid "Reverse portrait"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2889 msgid "Reverse landscape"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2901 msgid "_Billing info:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2905 msgid "Print Document"
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2913 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2917 msgstr "時間を指定する(_T):"
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2929 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2932 msgid "Time of print"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2944 msgid "Add Cover Page"
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2973 msgid "Image Quality"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2997 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3080 msgctxt "recent menu label"
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #: gtk/gtkstock.c:288
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:289
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:290
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:291
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3123 #. * need the mnemonics to be rationalized
3125 #: gtk/gtkstock.c:296
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Find and _Replace"
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3233 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:319
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:321
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:323
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:325
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go back"
3260 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:329
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:333
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "ハードディスク(_H)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Increase Indent"
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "centered text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:344
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification
3335 #: gtk/gtkstock.c:346
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "left-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:348
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "right-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:350
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. Media label, as in "fast forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:353
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "next song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:355
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "pause music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:357
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "play music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:359
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3378 msgctxt "Stock label, media"
3383 #: gtk/gtkstock.c:363
3384 msgctxt "Stock label, media"
3389 #: gtk/gtkstock.c:365
3390 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 msgctxt "Stock label, media"
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:369
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:370
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:371
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:372
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:374
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:376
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:378
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse landscape"
3444 #: gtk/gtkstock.c:380
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse portrait"
3449 #: gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:382
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:383
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Preferences"
3464 #: gtk/gtkstock.c:384
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Print Pre_view"
3472 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:386
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:390
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:391
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:394
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:395
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:396
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:398
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:404
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Strikethrough"
3557 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:411
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Normal Size"
3585 #: gtk/gtkstock.c:413
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "フィットさせる(_F)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:415
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3602 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3603 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3607 msgid "No deserialize function found for format %s"
3608 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3612 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3613 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3617 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3618 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3622 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3623 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3627 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3628 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3632 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3633 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3637 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3638 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3642 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3643 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3646 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3647 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3651 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3652 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3657 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3658 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3663 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3668 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3678 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3679 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3683 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3684 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3688 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3689 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3693 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3695 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3716 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Tip なし ---"
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 msgctxt "volume percentage"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3831 msgstr "paper size|asme_f"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3861 msgstr "paper size|A1x3"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4226 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold 欧風式"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4406 msgstr "FanFold US 式"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US レター・エキストラ"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4749 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4757 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4776 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4859 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4864 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4870 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4876 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4883 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4886 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4889 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4891 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4897 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4902 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4907 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4912 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4916 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4917 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4921 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4922 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4927 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4932 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4936 msgid "Rejecting Jobs"
4937 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4948 msgid "Paper Source"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4960 msgid "GhostScript pre-filtering"
4961 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4969 msgid "Long Edge (Standard)"
4972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4974 msgid "Short Edge (Flip)"
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4991 msgid "Printer Default"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4996 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4997 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5001 msgid "Convert to PS level 1"
5002 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5006 msgid "Convert to PS level 2"
5007 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5011 msgid "No pre-filtering"
5012 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5014 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5015 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5017 msgid "Miscellaneous"
5020 #. Translators: These strings name the possible values of the
5021 #. * job priority option in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5039 #. Cups specific, non-ppd related settings
5040 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5041 #. * in the print dialog
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5044 msgid "Pages per Sheet"
5047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5051 msgid "Job Priority"
5054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5058 msgid "Billing Info"
5061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5062 #. * pages that the printing system may support.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5073 msgid "Confidential"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5089 msgid "Unclassified"
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the front cover page.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the back cover page.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5106 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5107 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5118 msgid "Print at time"
5121 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5122 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5123 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5127 msgid "Custom %sx%s"
5130 #. default filename used for print-to-file
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5137 msgid "Print to File"
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5154 msgid "Pages per _sheet:"
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5162 msgid "_Output format"
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5166 msgid "Print to LPR"
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5170 msgid "Pages Per Sheet"
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5174 msgid "Command Line"
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5180 msgid "printer offline"
5181 msgstr "プリンタはオフラインです"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5186 msgid "ready to print"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5191 msgid "processing job"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5206 #. default filename used for print-to-test
5207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5209 msgid "test-output.%s"
5210 msgstr "test-output.%s"
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5213 msgid "Print to Test Printer"
5214 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5216 #: tests/testfilechooser.c:207
5218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5219 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5222 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5226 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5227 #~ msgstr "最近開いたファイル"