]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "SCREEN"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Esc"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
297 "壊れていると思われます"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
376 "れていないかもしれません: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
393 "得できませんでした"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "画像形式が不明です"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP 画像形式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr ""
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
487 "も?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "スタックあふれ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
538 "ラーマップがありません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF 画像形式"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO 画像形式"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS 画像形式"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
651 "メモリを解放して下さい"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
674 "した"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX 画像形式"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
752 "4 にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
810 "ん"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "PNG 画像形式"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa 画像形式"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF 画像形式"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "画像の幅が 0 です"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "画像の高さが 0 です"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP 画像形式"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM 画像形式"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM 画像形式"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF 画像形式"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "保存できませんでした"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF 画像形式"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "COLORS"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "%s の起動中です"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "%s を開いています"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1176 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1184 msgid "License"
1185 msgstr "ライセンス"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "プログラムのライセンス"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "クレジット(_R)"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "ライセンス(_L)"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "%s について"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "クレジット"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "開発担当"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "ドキュメント担当"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "翻訳担当"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "アートワーク担当"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Space"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "\\"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:YM"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "無効"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Invalid"
1411 msgstr "URI が間違っています"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 #, c-format
1423 msgctxt "progress bar label"
1424 msgid "%d %%"
1425 msgstr "%d %%"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "色の選択"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 msgid ""
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 msgstr ""
1440 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1441 "い"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr ""
1448 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "色相(_H):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "色の輪における位置です"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "彩度(_S):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "色の \"深さ\" です"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "明度(_V):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "色の明るさです"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "赤(_R):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "緑(_G):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "青(_B):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "不透明度(_A):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "色の透明度です"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "色の名称(_N):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1516 "きます"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "パレット(_P):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "色ホイール"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1533 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1534 "して選択できます"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1542 "ラッグできます"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1554 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1555 "こに保存\" を選択して下さい"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "色の選択"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "その他のサイズの管理"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "インチ"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "ミリ"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "プリンタのマージン..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "その他のサイズ %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "幅(_W):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "高さ(_H):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "用紙のサイズ"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "上側(_T):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "下側(_B):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "左側(_L):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "右側(_R):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "用紙のマージン"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "入力メソッド(_M)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:9971
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock が ON です"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "ファイルの選択"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "デスクトップ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(なし)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "その他..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "新しいフォルダの種類"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1679 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "無効なファイル名です"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%2$s:%1$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "検索"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "最近開いたファイル"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "削除"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "ファイル名の変更..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "場所"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "場所(_P)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "追加(_A)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "削除(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "ファイル"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "名前"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "サイズ"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "最終変更日"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "名前(_N):"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "場所(_L):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "ショートカット %s はありません"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 #, c-format
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1848 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1857 msgid "_Replace"
1858 msgstr "置き換える(_R)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1861 msgid "Could not start the search process"
1862 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1865 msgid ""
1866 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1867 "Please make sure it is running."
1868 msgstr ""
1869 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1870 "中か確認して下さい。"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Search:"
1879 msgstr "検索"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "不明"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1892 msgid "%H:%M"
1893 msgstr "%H:%M"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1897 msgstr "昨日の %H:%M"
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1902 msgid "Invalid path"
1903 msgstr "パスが間違っています"
1904
1905 #. translators: this text is shown when there are no completions
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgid "No match"
1910 msgstr "該当するものはありません"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1918
1919 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1920 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #. * a longer match
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1926
1927 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1928 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "ファイル名の補完中..."
1932
1933 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1936 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1938 msgid "Only local files may be selected"
1939 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1940
1941 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1944 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1946 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1948
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1951 #. * and then hits Tab
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1954 msgstr "パスがありません"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1958 #, c-format
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1963 msgid "Folders"
1964 msgstr "フォルダ"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 msgid "Fol_ders"
1968 msgstr "フォルダ(_D)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "ファイル(_F)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1987 "ん。\n"
1988 "本当に選択しますか?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "新しいフォルダ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "フォルダ名(_F):"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "作成(_R)"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "ファイルの削除"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "ファイル名の変更"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "選択(_S): "
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2078 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "名前が長すぎます"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "ファイル・システム"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(空です)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "フォントの選択"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "フォント"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "ファミリ(_F):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "スタイル(_S):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "サイズ(_Z):"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "プレビュー(_P):"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "フォントの選択"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "ガンマ"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "ガンマ値(_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2174 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2175 "次からコピーを取得できます:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "シンプル"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "システム"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "システム (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "入力"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "デバイス(_D):"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "無効"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "画面"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "ウィンドウ"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "モード(_M):"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "軸"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "キー"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "X(_X):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "Y(_Y):"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "圧力(_P):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "ホイール(_W):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "無し"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(無効)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(不明)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "クリア(_E)"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: gtk/gtklabel.c:5529
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Open Link"
2285 msgstr "開く(_O)"
2286
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5541
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "URL のコピー"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgid "Invalid URI"
2298 msgstr "URI が間違っています"
2299
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2304
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2307 msgid "MODULES"
2308 msgstr "MODULES"
2309
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2314
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2319
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2324
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkmain.c:707
2331 msgid "default:LTR"
2332 msgstr "default:LTR"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:773
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ のオプション"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "接続する(_N)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "ユーザ名(_U):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "ドメイン(_D):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "パスワード(_P):"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to end process"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2394 msgid "_End Process"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "コマンドライン"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "%u ページ"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Any Printer"
2441 msgstr "プリンタ"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 #, fuzzy
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr ""
2447 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2448 "ポータブルなドキュメント用"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "マージン:\n"
2460 " 左側: %s %s\n"
2461 " 右側: %s %s\n"
2462 " 上側: %s %s\n"
2463 " 下側: %s %s"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "その他のサイズ..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "フォーマット(_F):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "用紙の向き(_O):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "ページの設定"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr "上のパス"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr "下のパス"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "ファイル・システムのルート"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Authentication"
2500 msgstr "アプリケーション"
2501
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "ユーザ名(_U):"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Password:"
2510 msgstr "パスワード(_P):"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "利用できません"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "初期状態"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "プリンタの準備中"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "データの生成中"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "データの送信中"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Waiting"
2552 msgstr "待機中"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "障害の発生中"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Printing"
2562 msgstr "印刷中"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished"
2567 msgstr "完了"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "完了 (エラー有り)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "%d の準備中です"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "準備中"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2585 #, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "%d の印刷中です"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2590 #, c-format
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2595 #, c-format
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2600 #, c-format
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2605 #, c-format
2606 msgid "Error printing"
2607 msgstr "印刷エラー"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2610 msgid "Application"
2611 msgstr "アプリケーション"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "プリンタはオフラインです"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2618 msgid "Out of paper"
2619 msgstr "用紙の範囲外"
2620
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2624 msgid "Paused"
2625 msgstr "一時停止"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2632 msgid "Custom size"
2633 msgstr "その他のサイズ"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "プリンタが見つかりません"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "StartDoc() でエラー"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2649 msgid "Not enough free memory"
2650 msgstr "メモリが足りません"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Unspecified error"
2666 msgstr "原因不明のエラー"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2669 msgid "Getting printer information..."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2673 msgid "Printer"
2674 msgstr "プリンタ"
2675
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "場所"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2683 msgid "Status"
2684 msgstr "状態"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2687 msgid "Range"
2688 msgstr "範囲"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2691 msgid "_All Pages"
2692 msgstr "全てのページ(_A)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "選択(_S): "
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "指定する(_E):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2713 "例: 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Pages"
2718 msgstr "指定する(_E):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2721 msgid "Copies"
2722 msgstr "コピー"
2723
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2726 msgid "Copie_s:"
2727 msgstr "コピーの数(_S):"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2730 msgid "C_ollate"
2731 msgstr "ページを揃える(_O)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2734 msgid "_Reverse"
2735 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2738 msgid "General"
2739 msgstr "全般"
2740
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #.
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2786
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "ページの順番"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "左から右へ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "右から左へ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Bottom to top"
2811 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2814 msgid "Layout"
2815 msgstr "レイアウト"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2818 msgid "T_wo-sided:"
2819 msgstr "両面印刷(_W):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2822 msgid "Pages per _side:"
2823 msgstr "段組み印刷(_S):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "ページの順番(_D):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2830 msgid "_Only print:"
2831 msgstr "印刷の対象(_O):"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2835 msgid "All sheets"
2836 msgstr "全てのページ"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2839 msgid "Even sheets"
2840 msgstr "偶数ページ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2843 msgid "Odd sheets"
2844 msgstr "奇数ページ"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2847 msgid "Sc_ale:"
2848 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2851 msgid "Paper"
2852 msgstr "用紙"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2855 msgid "Paper _type:"
2856 msgstr "種類(_T):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "用紙のソース(_S):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Or_ientation:"
2869 msgstr "用紙の向き(_O):"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Portrait"
2875 msgstr "縦置き"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "横置き"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "縦置きの逆"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Reverse landscape"
2890 msgstr "横置きの逆"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2893 msgid "Job Details"
2894 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2897 msgid "Pri_ority:"
2898 msgstr "優先順位(_O):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2901 msgid "_Billing info:"
2902 msgstr "サマリ情報(_B):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2905 msgid "Print Document"
2906 msgstr "ドキュメントの印刷"
2907
2908 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2909 #. * in the print dialog
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2912 msgid "_Now"
2913 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2916 msgid "A_t:"
2917 msgstr "時間を指定する(_T):"
2918
2919 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2920 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2921 #. * supported.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2924 msgid ""
2925 "Specify the time of print,\n"
2926 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2927 msgstr ""
2928 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2929 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2932 msgid "Time of print"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2936 msgid "On _hold"
2937 msgstr "保留する(_H)"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2940 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2941 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2944 msgid "Add Cover Page"
2945 msgstr "裏表紙の追加"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2951 msgid "Be_fore:"
2952 msgstr "前(_F):"
2953
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2958 msgid "_After:"
2959 msgstr "後(_A):"
2960
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2965 msgid "Job"
2966 msgstr "印刷ジョブ"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "拡張"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "画像の品質"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "色"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "完了"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "印刷"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2874
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "場所のコピー(_L)"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "一覧から削除する"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3038 msgid "_Clear List"
3039 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3044
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "(該当なし)"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 #, c-format
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #, c-format
3066 msgid "Open '%s'"
3067 msgstr "'%s' を開きます"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "不明なアイテム"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr "_%d: %s"
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%d: %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3100
3101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #: gtk/gtkstock.c:288
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Information"
3105 msgstr "情報"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:289
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Warning"
3110 msgstr "警告"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:290
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Error"
3115 msgstr "エラー"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:291
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Question"
3120 msgstr "質問"
3121
3122 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3123 #. * need the mnemonics to be rationalized
3124 #.
3125 #: gtk/gtkstock.c:296
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_About"
3128 msgstr "情報(_A)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Add"
3133 msgstr "追加(_A)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Apply"
3138 msgstr "適用(_A)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Bold"
3143 msgstr "太字(_B)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Cancel"
3148 msgstr "キャンセル(_C)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_CD-Rom"
3153 msgstr "CD-ROM(_C)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Clear"
3158 msgstr "クリア(_C)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Close"
3163 msgstr "閉じる(_C)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "C_onnect"
3168 msgstr "接続(_O)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Convert"
3173 msgstr "変換(_C)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Copy"
3178 msgstr "コピー(_C)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Cu_t"
3183 msgstr "切り取り(_T)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Delete"
3188 msgstr "削除(_D)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Discard"
3193 msgstr "無効(_D)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Disconnect"
3198 msgstr "切断(_D)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Execute"
3203 msgstr "実行(_E)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Edit"
3208 msgstr "編集(_E)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Find"
3213 msgstr "検索(_F)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Find and _Replace"
3218 msgstr "検索して置換(_R)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Floppy"
3223 msgstr "フロッピー(_F)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Fullscreen"
3228 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Leave Fullscreen"
3233 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:319
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Bottom"
3239 msgstr "最後(_B)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:321
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_First"
3245 msgstr "先頭(_F)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:323
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Last"
3251 msgstr "最後(_L)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:325
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Top"
3257 msgstr "先頭(_T)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go back"
3260 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Back"
3263 msgstr "戻る(_B)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go down"
3266 #: gtk/gtkstock.c:329
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Down"
3269 msgstr "下へ(_D)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:331
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "進む(_F)"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go up"
3278 #: gtk/gtkstock.c:333
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Up"
3281 msgstr "上へ(_U)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Harddisk"
3286 msgstr "ハードディスク(_H)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Help"
3291 msgstr "ヘルプ(_H)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Home"
3296 msgstr "ホーム(_H)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Increase Indent"
3301 msgstr "インデントを増やす"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Decrease Indent"
3306 msgstr "インデントを減らす"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Index"
3311 msgstr "インデックス(_I)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Information"
3316 msgstr "情報(_I)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Italic"
3321 msgstr "斜体(_I)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Jump to"
3326 msgstr "移動(_J)"
3327
3328 #. This is about text justification, "centered text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:344
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Center"
3332 msgstr "中央寄せ(_C)"
3333
3334 #. This is about text justification
3335 #: gtk/gtkstock.c:346
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Fill"
3338 msgstr "埋める(_F)"
3339
3340 #. This is about text justification, "left-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:348
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Left"
3344 msgstr "左寄せ(_L)"
3345
3346 #. This is about text justification, "right-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:350
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Right"
3350 msgstr "右寄せ(_R)"
3351
3352 #. Media label, as in "fast forward"
3353 #: gtk/gtkstock.c:353
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Forward"
3356 msgstr "早送り(_F)"
3357
3358 #. Media label, as in "next song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:355
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Next"
3362 msgstr "次の曲(_N)"
3363
3364 #. Media label, as in "pause music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:357
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "P_ause"
3368 msgstr "一時停止(_A)"
3369
3370 #. Media label, as in "play music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:359
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Play"
3374 msgstr "演奏(_P)"
3375
3376 #. Media label, as in  "previous song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:361
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "Pre_vious"
3380 msgstr "前の曲(_V)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:363
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Record"
3386 msgstr "録音(_R)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:365
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "R_ewind"
3392 msgstr "巻き戻し(_E)"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Stop"
3398 msgstr "停止(_S)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Network"
3403 msgstr "ネットワーク(_N)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:369
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_New"
3408 msgstr "新規(_N)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:370
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_No"
3413 msgstr "いいえ(_N)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:371
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_OK"
3418 msgstr "OK(_O)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:372
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Open"
3423 msgstr "開く(_O)"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:374
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Landscape"
3429 msgstr "横置き"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:376
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Portrait"
3435 msgstr "縦置き"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:378
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse landscape"
3441 msgstr "横置きの逆"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:380
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse portrait"
3447 msgstr "縦置きの逆"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Page Set_up"
3452 msgstr "ページの設定(_U)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:382
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Paste"
3457 msgstr "貼り付け(_P)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:383
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Preferences"
3462 msgstr "設定(_P)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:384
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Print"
3467 msgstr "印刷(_P)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Print Pre_view"
3472 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:386
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Properties"
3477 msgstr "プロパティ(_P)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Quit"
3482 msgstr "終了(_Q)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Redo"
3487 msgstr "やり直す(_R)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Refresh"
3492 msgstr "更新(_R)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:390
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Remove"
3497 msgstr "削除(_R)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:391
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Revert"
3502 msgstr "元に戻す(_R)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Save"
3507 msgstr "保存(_S)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Save _As"
3512 msgstr "別名で保存(_A)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:394
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Select _All"
3517 msgstr "全て選択(_A)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:395
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Color"
3522 msgstr "色(_C)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:396
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Font"
3527 msgstr "フォント(_F)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:398
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Ascending"
3533 msgstr "昇順(_A)"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Descending"
3539 msgstr "降順(_D)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Spell Check"
3544 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "停止(_S)"
3550
3551 #. Font variant
3552 #: gtk/gtkstock.c:404
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Strikethrough"
3555 msgstr "打ち消し線(_S)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undelete"
3560 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Underline"
3566 msgstr "下線(_U)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "元に戻す(_U)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Yes"
3576 msgstr "はい(_Y)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:411
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Normal Size"
3582 msgstr "標準サイズ(_N)"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:413
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Best _Fit"
3588 msgstr "フィットさせる(_F)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Zoom _In"
3593 msgstr "拡大(_I)"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:415
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _Out"
3598 msgstr "縮小(_O)"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3601 #, c-format
3602 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3603 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3606 #, c-format
3607 msgid "No deserialize function found for format %s"
3608 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3611 #, c-format
3612 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3613 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3616 #, c-format
3617 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3618 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3623 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3628 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3633 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3638 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3643 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3646 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3647 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3652 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3656 #, c-format
3657 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3658 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3663 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3668 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3679 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3684 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3689 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3692 #, c-format
3693 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3694 msgstr ""
3695 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3696 "さい"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3716 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3757
3758 #: gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3762
3763 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Tip なし ---"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "空"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "音量"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "音量を調整します"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "音量を下げます"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "音量を下げます"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "音量を上げます"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "音量を上げます"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "ミュート"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "フル音量"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "paper size|asme_f"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "paper size|A1x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 エキストラ"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 エキストラ"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 タブ"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 エキストラ"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 エキストラ"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "DL 封筒"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "長形2号"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "長形3号"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "長形4号"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "ハガキ"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "角形"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "角形2号"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "往復ハガキ"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "洋形4号"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "6x9 封筒"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 封筒"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 封筒"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "a2 封筒"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-plus"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "c5 封筒"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "欧風 edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "エグゼクティブ"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold 欧風式"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold US 式"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "官製リーガル"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "官製レター"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "インデックス 3x5"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "インデックス 5x8"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "請求書"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "タブロイド"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US リーガル"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "US レター"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US レター・エキストラ"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US レター・プラス"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Monarch 封筒"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "#10 封筒"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "#11 封筒"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "#12 封筒"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "#14 封筒"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "#9 封筒"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "手作りの封筒"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "四つ折り"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "スーパー A"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "スーパー B"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "幅広い形式"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "Folio"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folio sp"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "招待状の封筒"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "イタリア式の封筒"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Postfix 封筒"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "小さな写真"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 封筒"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 封筒"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 封筒"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 封筒"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 封筒"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 封筒"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 封筒"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 封筒"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 封筒"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4749 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4750 "を追加して下さい\n"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imam-et.c:454
4754 msgid "Amharic (EZ+)"
4755 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4756
4757 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 msgid "Cedilla"
4761 msgstr "セディーユ"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4775 msgid "IPA"
4776 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4780 msgid "Multipress"
4781 msgstr "マルチプレス"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4785 msgid "Thai-Lao"
4786 msgstr "タイ/ラオス語"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "Xの入力メソッド"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4859 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4864 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4865
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4870 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4876 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4877
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4882 msgstr ""
4883 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4884 "なくなっています。"
4885
4886 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4890 msgstr ""
4891 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4892 "くなりました。"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4895 #, c-format
4896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4897 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4900 #, c-format
4901 msgid "The door is open on printer '%s'."
4902 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4907 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4912 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4917 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4922 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4925 #, c-format
4926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4927 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4928
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4932 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4933
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4936 msgid "Rejecting Jobs"
4937 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4940 msgid "Two Sided"
4941 msgstr "両面印刷"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4944 msgid "Paper Type"
4945 msgstr "用紙の種類"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4948 msgid "Paper Source"
4949 msgstr "用紙のソース"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4952 msgid "Output Tray"
4953 msgstr "出力トレイ"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4956 msgid "Resolution"
4957 msgstr "解像度"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4960 msgid "GhostScript pre-filtering"
4961 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4964 msgid "One Sided"
4965 msgstr "片面印刷"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4969 msgid "Long Edge (Standard)"
4970 msgstr "長辺 (標準)"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4974 msgid "Short Edge (Flip)"
4975 msgstr "短辺 (折り返し)"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4981 msgid "Auto Select"
4982 msgstr "自動選択"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4991 msgid "Printer Default"
4992 msgstr "プリンタのデフォルト"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4996 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4997 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5001 msgid "Convert to PS level 1"
5002 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5006 msgid "Convert to PS level 2"
5007 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5011 msgid "No pre-filtering"
5012 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5013
5014 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5015 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5017 msgid "Miscellaneous"
5018 msgstr "その他"
5019
5020 #. Translators: These strings name the possible values of the
5021 #. * job priority option in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5024 msgid "Urgent"
5025 msgstr "緊急"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5028 msgid "High"
5029 msgstr "高い"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5032 msgid "Medium"
5033 msgstr "普通"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5036 msgid "Low"
5037 msgstr "低い"
5038
5039 #. Cups specific, non-ppd related settings
5040 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5044 msgid "Pages per Sheet"
5045 msgstr "ページ数/用紙"
5046
5047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5051 msgid "Job Priority"
5052 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5058 msgid "Billing Info"
5059 msgstr "サマリ情報"
5060
5061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5062 #. * pages that the printing system may support.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5065 msgid "None"
5066 msgstr "なし"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5069 msgid "Classified"
5070 msgstr "機密"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5073 msgid "Confidential"
5074 msgstr "極秘"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5077 msgid "Secret"
5078 msgstr "秘密"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5081 msgid "Standard"
5082 msgstr "標準"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5085 msgid "Top Secret"
5086 msgstr "トップ・シークレット"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5089 msgid "Unclassified"
5090 msgstr "機密ではない"
5091
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the front cover page.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5096 msgid "Before"
5097 msgstr "前"
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the back cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5103 msgid "After"
5104 msgstr "後"
5105
5106 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5107 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5108 #. * or 'on hold'
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5111 msgid "Print at"
5112 msgstr "印刷先"
5113
5114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5118 msgid "Print at time"
5119 msgstr "一度に印刷する"
5120
5121 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5122 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5123 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5126 #, c-format
5127 msgid "Custom %sx%s"
5128 msgstr "カスタム %sx%s"
5129
5130 #. default filename used for print-to-file
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5132 #, c-format
5133 msgid "output.%s"
5134 msgstr "output.%s"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5137 msgid "Print to File"
5138 msgstr "ファイルに出力する"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5141 msgid "PDF"
5142 msgstr "PDF"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5145 msgid "Postscript"
5146 msgstr "Postscript"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5149 msgid "SVG"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5154 msgid "Pages per _sheet:"
5155 msgstr "段組み印刷(_S):"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5158 msgid "File"
5159 msgstr "ファイル"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5162 msgid "_Output format"
5163 msgstr "出力の形式(_O)"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5166 msgid "Print to LPR"
5167 msgstr "LPR に印刷する"
5168
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5170 msgid "Pages Per Sheet"
5171 msgstr "段組印刷"
5172
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5174 msgid "Command Line"
5175 msgstr "コマンドライン"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5179 #, fuzzy
5180 msgid "printer offline"
5181 msgstr "プリンタはオフラインです"
5182
5183 #. SUN_BRANDING
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5185 #, fuzzy
5186 msgid "ready to print"
5187 msgstr "プリンタの準備中"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5191 msgid "processing job"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5196 #, fuzzy
5197 msgid "paused"
5198 msgstr "一時停止"
5199
5200 #. SUN_BRANDING
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5202 #, fuzzy
5203 msgid "unknown"
5204 msgstr "(不明)"
5205
5206 #. default filename used for print-to-test
5207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5208 #, c-format
5209 msgid "test-output.%s"
5210 msgstr "test-output.%s"
5211
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5213 msgid "Print to Test Printer"
5214 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5215
5216 #: tests/testfilechooser.c:207
5217 #, c-format
5218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5219 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5220
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5223 #~ msgstr "検索(_S):"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5227 #~ msgstr "最近開いたファイル"