2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-17 09:51+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
201 msgid "The BMP image format"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "おかしなコードに出会いました"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
267 msgid "The GIF image format"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
331 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
332 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
336 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
337 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
353 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
356 msgid "The JPEG image format"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
360 msgid "Couldn't allocate memory for header"
361 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
364 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
365 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
368 msgid "Image has invalid width and/or height"
369 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 msgid "The PCX image format"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
405 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
406 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
409 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
410 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
413 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
414 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
417 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
418 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
421 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
441 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
442 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 msgid "Cannot allocate colormap structure"
587 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
590 msgid "Cannot allocate colormap entries"
591 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
598 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
599 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
611 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
619 msgid "The Targa image format"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
660 msgid "The TIFF image format"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
720 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
724 msgid "Cannot read XPM colormap"
725 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
732 msgid "The XPM image format"
735 #. Description of --class=CLASS in --help output
737 msgid "Program class as used by the window manager"
738 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
740 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
745 #. Description of --name=NAME in --help output
747 msgid "Program name as used by the window manager"
748 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
750 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
755 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
757 msgid "X display to use"
758 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
760 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
765 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
767 msgid "X screen to use"
768 msgstr "使用する X-スクリーン"
770 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
775 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 msgid "Gdk debugging flags to set"
778 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
780 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
783 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
788 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
790 msgid "Gdk debugging flags to unset"
791 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
793 #. Description of --sync in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
795 msgid "Don't batch GDI requests"
796 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
798 #. Description of --no-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
800 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
801 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
803 #. Description of --ignore-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
805 msgid "Same as --no-wintab"
806 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
808 #. Description of --use-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
810 msgid "Do use the Wintab API [default]"
811 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
813 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
815 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
816 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
818 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
823 #. Description of --sync in --help output
824 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
825 msgid "Make X calls synchronous"
826 msgstr "X の呼び出しと同期する"
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
833 msgid "The license of the program"
836 #. Add the credits button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
841 #. Add the license button
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
860 msgid "Documented by"
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
864 msgid "Translated by"
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
871 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
872 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
873 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
898 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
899 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
900 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
901 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
903 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
904 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
905 #. * the year will appear on the right.
907 #: gtk/gtkcalendar.c:700
911 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
912 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
913 #. * to be the first day of the week, and so on.
915 #: gtk/gtkcalendar.c:710
916 msgid "calendar:week_start:0"
917 msgstr "calendar:week_start:0"
919 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
921 msgid "progress bar label|%d %%"
922 msgstr "プログレスバーのラベル|%d %%"
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
929 msgid "Received invalid color data\n"
930 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
936 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
938 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
939 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
944 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
945 "it for use in the future."
947 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
951 msgid "_Save color here"
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
956 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
957 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
959 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
960 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
965 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
966 "lightness of that color using the inner triangle."
968 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
973 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
976 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
983 msgid "Position on the color wheel."
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
991 msgid "\"Deepness\" of the color."
992 msgstr "色の \"深さ\" です"
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
999 msgid "Brightness of the color."
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1007 msgid "Amount of red light in the color."
1008 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1015 msgid "Amount of green light in the color."
1016 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1023 msgid "Amount of blue light in the color."
1024 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1031 msgid "Transparency of the color."
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1035 msgid "Color _Name:"
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1040 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1041 "such as 'orange' in this entry."
1043 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1055 msgid "Color Selection"
1058 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1062 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1063 msgid "Input _Methods"
1066 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1067 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1068 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1070 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1071 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1073 msgid "Invalid filename: %s"
1074 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1078 msgid "Select A File"
1081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1082 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1087 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1101 msgid "Could not retrieve information about the file"
1103 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1108 msgid "Could not add a bookmark"
1110 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1115 msgid "Could not remove bookmark"
1117 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1121 msgid "The folder could not be created"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1126 msgid "Invalid file name"
1127 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1130 msgid "The folder contents could not be displayed"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1135 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1137 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1142 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1143 msgstr "フォルダ '%s' をブックマークへ追加します"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1146 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1147 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1150 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1151 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1155 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1156 msgstr "ブックマーク '%s' を削除します"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1160 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1161 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1176 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1177 msgstr "指定したフォルダを複数のブックマークへ追加します"
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1184 msgid "Remove the selected bookmark"
1185 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1188 msgid "_Add to Shortcuts"
1189 msgstr "ショートカットの追加(_A)"
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1193 msgid "Open _Location"
1194 msgstr "指定した場所を開きます"
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1197 msgid "Show _Hidden Files"
1198 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1217 msgid "Select which types of files are shown"
1218 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1222 msgid "Create Fo_lder"
1223 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1231 msgid "_Browse for other folders"
1232 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1235 msgid "Save in _folder:"
1236 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1239 msgid "Create in _folder:"
1240 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1243 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1244 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1248 msgid "Shortcut %s does not exist"
1249 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1253 msgid "Could not mount %s"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1259 msgid "Type name of new folder"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1265 msgid_plural "%d bytes"
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1297 msgid "Cannot change folder"
1298 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1302 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1303 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1307 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1309 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1314 msgid "Could not select item"
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1320 msgid "Open Location"
1321 msgstr "指定した場所を開きます"
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1324 msgid "Save in Location"
1325 msgstr "指定した場所へ保存します"
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1345 msgid "Folder unreadable: %s"
1346 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1351 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1352 "available to this program.\n"
1353 "Are you sure that you want to select it?"
1355 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1361 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1364 msgid "De_lete File"
1365 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1368 msgid "_Rename File"
1369 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1374 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1375 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1380 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1383 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1387 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1388 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1392 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1393 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1400 msgid "_Folder name:"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1409 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1410 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1415 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1418 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1422 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1423 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1427 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1428 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1432 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1433 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1441 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1442 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1447 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1450 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1456 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1459 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1464 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1465 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1473 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1474 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1478 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1481 msgid "_Selection: "
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1487 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1488 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1490 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1491 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1494 msgid "Invalid UTF-8"
1495 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1498 msgid "Name too long"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1502 msgid "Couldn't convert filename"
1503 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1505 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1511 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1513 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1514 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1518 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1519 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1522 msgid "This file system does not support mounting"
1523 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1529 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1531 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1532 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした"
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1537 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1538 "Please use a different name."
1540 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1545 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1546 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1550 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1555 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1560 msgid "Error getting information for '%s'"
1561 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1563 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1567 #. Initialize fields
1568 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1572 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1576 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1577 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1579 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1580 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1594 #. create the text entry widget
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1600 msgid "Font Selection"
1603 #: gtk/gtkgamma.c:401
1607 #: gtk/gtkgamma.c:411
1608 msgid "_Gamma value"
1611 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1614 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1616 msgid "Error loading icon: %s"
1617 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1619 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1622 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1623 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1624 "You can get a copy from:\n"
1627 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1628 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1632 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1634 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1635 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1637 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1646 msgid "No extended input devices"
1647 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1720 #: gtk/gtklabel.c:3930
1724 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:398
1726 msgid "Load additional GTK+ modules"
1727 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1729 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:399
1734 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:401
1736 msgid "Make all warnings fatal"
1737 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
1739 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:404
1741 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1742 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1744 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:407
1746 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1747 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1749 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1750 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1752 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1754 #: gtk/gtkmain.c:482
1756 msgstr "default:LTR"
1758 #: gtk/gtkmain.c:565
1759 msgid "GTK+ Options"
1760 msgstr "GTK+ のオプション"
1762 #: gtk/gtkmain.c:565
1763 msgid "Show GTK+ Options"
1764 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1766 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1777 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1782 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1784 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1787 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1791 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1792 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1794 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1795 #: gtk/gtkstock.c:286
1799 #: gtk/gtkstock.c:287
1803 #: gtk/gtkstock.c:288
1807 #: gtk/gtkstock.c:289
1811 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1812 #. * need the mnemonics to be rationalized
1814 #: gtk/gtkstock.c:294
1818 #: gtk/gtkstock.c:296
1822 #: gtk/gtkstock.c:297
1826 #: gtk/gtkstock.c:298
1830 #: gtk/gtkstock.c:299
1834 #: gtk/gtkstock.c:300
1838 #: gtk/gtkstock.c:301
1842 #: gtk/gtkstock.c:302
1846 #: gtk/gtkstock.c:303
1850 #: gtk/gtkstock.c:304
1854 #: gtk/gtkstock.c:305
1858 #: gtk/gtkstock.c:306
1862 #: gtk/gtkstock.c:307
1866 #: gtk/gtkstock.c:308
1870 #: gtk/gtkstock.c:309
1871 msgid "Find and _Replace"
1874 #: gtk/gtkstock.c:310
1878 #: gtk/gtkstock.c:311
1882 #: gtk/gtkstock.c:312
1886 #: gtk/gtkstock.c:313
1890 #: gtk/gtkstock.c:314
1894 #: gtk/gtkstock.c:315
1898 #: gtk/gtkstock.c:316
1902 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1906 #: gtk/gtkstock.c:318
1910 #: gtk/gtkstock.c:319
1912 msgstr "ハードディスク(_H)"
1914 #: gtk/gtkstock.c:320
1918 #: gtk/gtkstock.c:321
1922 #: gtk/gtkstock.c:322
1923 msgid "Increase Indent"
1926 #: gtk/gtkstock.c:323
1927 msgid "Decrease Indent"
1930 #: gtk/gtkstock.c:324
1934 #: gtk/gtkstock.c:325
1938 #: gtk/gtkstock.c:326
1942 #: gtk/gtkstock.c:327
1946 #: gtk/gtkstock.c:328
1950 #: gtk/gtkstock.c:329
1954 #: gtk/gtkstock.c:330
1958 #: gtk/gtkstock.c:332
1962 #: gtk/gtkstock.c:333
1966 #: gtk/gtkstock.c:334
1970 #: gtk/gtkstock.c:335
1974 #: gtk/gtkstock.c:336
1978 #: gtk/gtkstock.c:337
1982 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1986 #: gtk/gtkstock.c:339
1990 #: gtk/gtkstock.c:340
1994 #: gtk/gtkstock.c:341
1998 #: gtk/gtkstock.c:342
2002 #: gtk/gtkstock.c:343
2006 #: gtk/gtkstock.c:344
2010 #: gtk/gtkstock.c:345
2011 msgid "_Preferences"
2014 #: gtk/gtkstock.c:346
2018 #: gtk/gtkstock.c:347
2019 msgid "Print Pre_view"
2020 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2022 #: gtk/gtkstock.c:348
2026 #: gtk/gtkstock.c:349
2030 #: gtk/gtkstock.c:350
2034 #: gtk/gtkstock.c:351
2038 #: gtk/gtkstock.c:353
2042 #: gtk/gtkstock.c:354
2046 #: gtk/gtkstock.c:355
2050 #: gtk/gtkstock.c:356
2054 #: gtk/gtkstock.c:357
2058 #: gtk/gtkstock.c:358
2062 #: gtk/gtkstock.c:359
2066 #: gtk/gtkstock.c:360
2067 msgid "_Spell Check"
2068 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2070 #: gtk/gtkstock.c:362
2071 msgid "_Strikethrough"
2074 #: gtk/gtkstock.c:363
2078 #: gtk/gtkstock.c:364
2082 #: gtk/gtkstock.c:365
2086 #: gtk/gtkstock.c:366
2090 #: gtk/gtkstock.c:367
2091 msgid "_Normal Size"
2094 #: gtk/gtkstock.c:368
2096 msgstr "フィットさせる(_F)"
2098 #: gtk/gtkstock.c:369
2102 #: gtk/gtkstock.c:370
2106 #: gtk/gtktextutil.c:48
2107 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2108 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2110 #: gtk/gtktextutil.c:49
2111 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2112 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2114 #: gtk/gtktextutil.c:50
2115 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2116 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:51
2119 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2120 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:52
2123 msgid "LRO Left-to-right _override"
2124 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2126 #: gtk/gtktextutil.c:53
2127 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2128 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2130 #: gtk/gtktextutil.c:54
2131 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2132 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2134 #: gtk/gtktextutil.c:55
2135 msgid "ZWS _Zero width space"
2136 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2138 #: gtk/gtktextutil.c:56
2139 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2140 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2142 #: gtk/gtktextutil.c:57
2143 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2144 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2146 #: gtk/gtkthemes.c:71
2148 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2149 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2151 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2152 msgid "--- No Tip ---"
2153 msgstr "--- Tip なし ---"
2155 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2157 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2158 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2160 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2162 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2163 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2165 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2167 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2168 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2170 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2175 #: modules/input/imam-et.c:454
2176 msgid "Amharic (EZ+)"
2177 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2180 #: modules/input/imcedilla.c:91
2185 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2186 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2190 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2191 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2192 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
2195 #: modules/input/imipa.c:145
2197 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2200 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2201 msgid "Thai (Broken)"
2202 msgstr "タイ語 (Broken)"
2205 #: modules/input/imti-er.c:453
2206 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2207 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2210 #: modules/input/imti-et.c:453
2211 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2212 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2215 #: modules/input/imviqr.c:244
2216 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2217 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2220 #: modules/input/imxim.c:28
2221 msgid "X Input Method"
2224 #: tests/testfilechooser.c:186
2226 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2227 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
2230 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2233 #~ "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
2237 #~ "Could not create folder %s:\n"
2240 #~ "フォルダ %s を生成できません:\n"
2243 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2244 #~ msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
2249 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2250 #~ msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"