2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 10:02+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 10:02+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
376 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "おかしなコードに出会いました"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 msgid "The ICNS image format"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "画像をデコードできませんでした"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 msgid "Image type currently not supported"
588 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
591 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
592 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
616 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
622 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
626 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
627 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
647 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
650 msgid "The JPEG image format"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
654 msgid "Couldn't allocate memory for header"
655 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
658 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
659 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
662 msgid "Image has invalid width and/or height"
663 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
666 msgid "Image has unsupported bpp"
667 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
671 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
672 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
679 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
680 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
695 msgid "The PCX image format"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
736 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
971 msgid "The TIFF image format"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "おかしな XBM 形式です"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr "pixbuf を生成できませんでした"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1150 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "プログラムのライセンス"
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1184 msgid "Documented by"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1188 msgid "Translated by"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:679
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:726
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:730
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:760
1294 msgstr "calendar:YM"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:798
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:0"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "色の輪における位置です"
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1417 msgid "_Saturation:"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "色の \"深さ\" です"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1429 msgid "Brightness of the color."
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1461 msgid "Transparency of the color."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1465 msgid "Color _name:"
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1473 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1486 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1487 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1488 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1491 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1499 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1512 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1516 msgid "Color Selection"
1519 #: ../gtk/gtkentry.c:5376 ../gtk/gtktextview.c:7654
1520 msgid "Input _Methods"
1523 #: ../gtk/gtkentry.c:5390 ../gtk/gtktextview.c:7668
1524 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1525 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1528 msgid "Select A File"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1544 msgid "Could not retrieve information about the file"
1545 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1548 msgid "Could not add a bookmark"
1549 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1552 msgid "Could not remove bookmark"
1553 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1556 msgid "The folder could not be created"
1557 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1561 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1562 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1565 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1568 msgid "Invalid file name"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1589 msgid "Recently Used"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1622 msgstr "ファイル名の変更..."
1624 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1629 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1651 msgid "Could not select file"
1652 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1655 msgid "_Add to Bookmarks"
1656 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1659 msgid "Show _Hidden Files"
1660 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1684 msgid "_Browse for other folders"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1688 msgid "Type a file name"
1689 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1693 msgid "Create Fo_lder"
1694 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "ショートカット %s はありません"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1725 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1730 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1731 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1738 msgid "Could not start the search process"
1739 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1743 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1744 "Please make sure it is running."
1746 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1750 msgid "Could not send the search request"
1751 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1760 msgid "Could not mount %s"
1761 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1764 msgid "Type name of new folder"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1796 msgid "Invalid path"
1799 #. translators: this text is shown when there are no completions
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1804 msgstr "該当するものがありません"
1806 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ファイル名の補完中..."
1828 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1858 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1864 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1885 msgid "_Folder name:"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1937 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1950 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1969 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1977 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 #. Initialize fields
1986 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2012 #. create the text entry widget
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1578
2018 msgid "Font Selection"
2021 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1362
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2046 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1542
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2055 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2983
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2059 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2063 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2151 msgid "The URI bound to this button"
2152 msgstr "このボタンに付与する URI"
2154 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2158 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2160 msgstr "URI が間違っています"
2162 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2164 msgid "Load additional GTK+ modules"
2165 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2167 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2172 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2173 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2174 msgid "Make all warnings fatal"
2175 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2177 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2178 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2179 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2180 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2182 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2183 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2184 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2185 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2187 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2188 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2189 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2190 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2194 msgstr "default:LTR"
2196 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2198 msgid "Cannot open display: %s"
2199 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ のオプション"
2205 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2214 msgid "Connect _anonymously"
2215 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2218 msgid "Connect as u_ser:"
2219 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2234 msgid "_Forget password immediately"
2235 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2238 msgid "_Remember password until you logout"
2239 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2242 msgid "_Remember forever"
2243 msgstr "期限なしで記憶する(_R)"
2245 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
2246 msgid "Arrow spacing"
2249 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2251 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2253 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918
2258 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2259 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2281 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "フォーマット(_F):"
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "プリンタのマージン..."
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2330 msgid "Custom Size %d"
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2369 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2373 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2377 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ファイル・システムのルート"
2381 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2396 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2445 msgid "Preparing %d"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2458 msgid "Error creating print preview"
2459 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 msgid "Error launching preview"
2467 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "プリンタはオフラインです"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2482 msgid "Out of paper"
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2491 msgid "Need user intervention"
2492 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2500 msgid "Not enough free memory"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2512 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2516 msgid "Unspecified error"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr "StartDoc() でエラー"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2544 msgid "C_urrent Page"
2545 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2553 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2563 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2570 msgstr "ページを揃える(_O)"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2574 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2585 msgid "Pages per _side:"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2593 msgid "_Only print:"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2618 msgid "Paper _type:"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2622 msgid "Paper _source:"
2623 msgstr "用紙のソース(_S):"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2626 msgid "Output t_ray:"
2627 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2638 msgid "_Billing info:"
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2642 msgid "Print Document"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2658 msgid "Add Cover Page"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2678 msgid "Image Quality"
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2690 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2697 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2703 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2705 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2707 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2708 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2710 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2712 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2713 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2715 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2716 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2718 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2719 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2722 msgid "Select which type of documents are shown"
2723 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2727 msgid "No item for URI '%s' found"
2728 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2730 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2731 msgid "Untitled filter"
2732 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2735 msgid "Could not remove item"
2736 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2739 msgid "Could not clear list"
2740 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2743 msgid "Copy _Location"
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2747 msgid "_Remove From List"
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2754 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2755 msgid "Show _Private Resources"
2756 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2758 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2759 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2760 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2761 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2762 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2763 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2764 #. * right place when idly populating the menu in case the
2765 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2766 #. * recent chooser menu widget.
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2769 msgid "No items found"
2772 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2774 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2775 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2777 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2782 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2783 msgid "Unknown item"
2786 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2787 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2788 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2789 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2795 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2796 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2798 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2799 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2801 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2803 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2805 msgid "recent menu label|%d. %s"
2806 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2808 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2811 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2813 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2814 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2833 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2834 #. * need the mnemonics to be rationalized
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2905 msgid "Find and _Replace"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2914 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2917 msgid "_Leave Fullscreen"
2918 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2922 msgid "Navigation|_Bottom"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2927 msgid "Navigation|_First"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2932 msgid "Navigation|_Last"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2937 msgid "Navigation|_Top"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2942 msgid "Navigation|_Back"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2947 msgid "Navigation|_Down"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2952 msgid "Navigation|_Forward"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2957 msgid "Navigation|_Up"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2962 msgstr "ハードディスク(_H)"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2973 msgid "Increase Indent"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2977 msgid "Decrease Indent"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2985 msgid "_Information"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2998 msgid "Justify|_Center"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3003 msgid "Justify|_Fill"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3008 msgid "Justify|_Left"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3013 msgid "Justify|_Right"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3018 msgid "Media|_Forward"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3028 msgid "Media|P_ause"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3038 msgid "Media|Pre_vious"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3043 msgid "Media|_Record"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3048 msgid "Media|R_ewind"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3085 msgid "Reverse landscape"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3089 msgid "Reverse portrait"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3101 msgid "_Preferences"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3109 msgid "Print Pre_view"
3110 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3161 msgid "_Spell Check"
3162 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3169 msgid "_Strikethrough"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3189 msgid "_Normal Size"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3194 msgstr "フィットさせる(_F)"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3204 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3206 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3207 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3212 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3216 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3217 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3221 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3222 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3226 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3227 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3231 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3232 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3236 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3237 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3241 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3242 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3246 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3247 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3250 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3251 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3255 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3256 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3261 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3262 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3266 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3267 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3271 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3272 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3277 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3278 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3282 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3283 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3287 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3288 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3292 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3293 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3297 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3299 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3304 msgid "A <%s> element has already been specified"
3305 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3307 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3308 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3309 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3312 msgid "Serialized data is malformed"
3313 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3317 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3320 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3323 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3324 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3327 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3328 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3331 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3332 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3335 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3336 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3338 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3339 msgid "LRO Left-to-right _override"
3340 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3342 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3343 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3344 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3346 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3347 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3348 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3350 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3351 msgid "ZWS _Zero width space"
3352 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3354 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3355 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3356 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3358 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3359 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3360 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3362 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3364 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3365 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3367 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3368 msgid "--- No Tip ---"
3369 msgstr "--- Tip なし ---"
3371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3373 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3374 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3376 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3378 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3379 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3381 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3390 msgid "Turns volume down or up"
3391 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3394 msgid "Adjusts the volume"
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3402 msgid "Decreases the volume"
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3410 msgid "Increases the volume"
3413 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3417 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3421 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3422 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3423 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3424 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3425 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3426 #. * part in the translation!
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3430 msgid "volume percentage|%d %%"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3435 msgid "paper size|asme_f"
3436 msgstr "paper size|asme_f"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgid "paper size|A0x2"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3445 msgid "paper size|A0"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3450 msgid "paper size|A0x3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3455 msgid "paper size|A1"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3460 msgid "paper size|A10"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgid "paper size|A1x3"
3466 msgstr "paper size|A1x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgid "paper size|A1x4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgid "paper size|A2"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgid "paper size|A2x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgid "paper size|A2x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3490 msgid "paper size|A2x5"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3495 msgid "paper size|A3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgid "paper size|A3 Extra"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3505 msgid "paper size|A3x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3510 msgid "paper size|A3x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3515 msgid "paper size|A3x5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3520 msgid "paper size|A3x6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3525 msgid "paper size|A3x7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3530 msgid "paper size|A4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgid "paper size|A4 Extra"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3540 msgid "paper size|A4 Tab"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3545 msgid "paper size|A4x3"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3550 msgid "paper size|A4x4"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3555 msgid "paper size|A4x5"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3560 msgid "paper size|A4x6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3565 msgid "paper size|A4x7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3570 msgid "paper size|A4x8"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3575 msgid "paper size|A4x9"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3580 msgid "paper size|A5"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3585 msgid "paper size|A5 Extra"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3590 msgid "paper size|A6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3595 msgid "paper size|A7"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3600 msgid "paper size|A8"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3605 msgid "paper size|A9"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3610 msgid "paper size|B0"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3615 msgid "paper size|B1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3620 msgid "paper size|B10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3625 msgid "paper size|B2"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3630 msgid "paper size|B3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3635 msgid "paper size|B4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3640 msgid "paper size|B5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3645 msgid "paper size|B5 Extra"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3650 msgid "paper size|B6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3655 msgid "paper size|B6/C4"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3660 msgid "paper size|B7"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3665 msgid "paper size|B8"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3670 msgid "paper size|B9"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3675 msgid "paper size|C0"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3680 msgid "paper size|C1"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3685 msgid "paper size|C10"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3690 msgid "paper size|C2"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3695 msgid "paper size|C3"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3700 msgid "paper size|C4"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3705 msgid "paper size|C5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3710 msgid "paper size|C6"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3715 msgid "paper size|C6/C5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3720 msgid "paper size|C7"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3725 msgid "paper size|C7/C6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3730 msgid "paper size|C8"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3735 msgid "paper size|C9"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3740 msgid "paper size|DL Envelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3745 msgid "paper size|RA0"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3750 msgid "paper size|RA1"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3755 msgid "paper size|RA2"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgid "paper size|SRA0"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3765 msgid "paper size|SRA1"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3770 msgid "paper size|SRA2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgid "paper size|JB0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3780 msgid "paper size|JB1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3785 msgid "paper size|JB10"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3790 msgid "paper size|JB2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3795 msgid "paper size|JB3"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3800 msgid "paper size|JB4"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3805 msgid "paper size|JB5"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3810 msgid "paper size|JB6"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3815 msgid "paper size|JB7"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3820 msgid "paper size|JB8"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3825 msgid "paper size|JB9"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3830 msgid "paper size|jis exec"
3831 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3840 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3845 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3850 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3855 msgid "paper size|kahu Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3860 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3865 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3870 msgid "paper size|you4 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3875 msgid "paper size|10x11"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3880 msgid "paper size|10x13"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3885 msgid "paper size|10x14"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3890 msgid "paper size|10x15"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3895 msgid "paper size|11x12"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3900 msgid "paper size|11x15"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3905 msgid "paper size|12x19"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3910 msgid "paper size|5x7"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3915 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3920 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3925 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3930 msgid "paper size|a2 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3935 msgid "paper size|Arch A"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3940 msgid "paper size|Arch B"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3945 msgid "paper size|Arch C"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3950 msgid "paper size|Arch D"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3955 msgid "paper size|Arch E"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3960 msgid "paper size|b-plus"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3965 msgid "paper size|c"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3970 msgid "paper size|c5 Envelope"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3975 msgid "paper size|d"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3980 msgid "paper size|e"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3985 msgid "paper size|edp"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3990 msgid "paper size|European edp"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3995 msgid "paper size|Executive"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4000 msgid "paper size|f"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4005 msgid "paper size|FanFold European"
4006 msgstr "FanFold 欧風式"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4010 msgid "paper size|FanFold US"
4011 msgstr "FanFold US 式"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4015 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4016 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4020 msgid "paper size|Government Legal"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4025 msgid "paper size|Government Letter"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4030 msgid "paper size|Index 3x5"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4035 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4040 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4041 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4045 msgid "paper size|Index 5x8"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4050 msgid "paper size|Invoice"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4055 msgid "paper size|Tabloid"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4060 msgid "paper size|US Legal"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4065 msgid "paper size|US Legal Extra"
4066 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4070 msgid "paper size|US Letter"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4075 msgid "paper size|US Letter Extra"
4076 msgstr "US レター・エキストラ"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4080 msgid "paper size|US Letter Plus"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4085 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4090 msgid "paper size|#10 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4095 msgid "paper size|#11 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4100 msgid "paper size|#12 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4105 msgid "paper size|#14 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4110 msgid "paper size|#9 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4115 msgid "paper size|Personal Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4120 msgid "paper size|Quarto"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4125 msgid "paper size|Super A"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4130 msgid "paper size|Super B"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4135 msgid "paper size|Wide Format"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4140 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4145 msgid "paper size|Folio"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4150 msgid "paper size|Folio sp"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4155 msgid "paper size|Invite Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4160 msgid "paper size|Italian Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4165 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4166 msgstr "juuro-ku-kai"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4170 msgid "paper size|pa-kai"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4175 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4180 msgid "paper size|Small Photo"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4185 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4190 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4195 msgid "paper size|prc 16k"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4200 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4205 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4210 msgid "paper size|prc 32k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4215 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4220 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4225 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4230 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4235 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4240 msgid "paper size|ROC 16k"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4245 msgid "paper size|ROC 8k"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4250 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4251 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4275 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4276 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4286 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4309 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4310 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4313 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4314 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4317 msgid "Don't include image data in the cache"
4318 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4321 msgid "Output a C header file"
4322 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4325 msgid "Turn off verbose output"
4326 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4329 msgid "Validate existing icon cache"
4330 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4334 msgid "File not found: %s\n"
4335 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4339 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4340 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4344 msgid "No theme index file."
4345 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4350 "No theme index file in '%s'.\n"
4351 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4353 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4354 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4358 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4359 msgid "Amharic (EZ+)"
4360 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4363 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4368 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4369 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4373 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4374 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4375 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4378 #: ../modules/input/imipa.c:145
4380 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4383 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4388 #: ../modules/input/imthai.c:35
4393 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4394 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4395 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4398 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4399 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4400 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4403 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4404 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4405 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4408 #: ../modules/input/imxim.c:28
4409 msgid "X Input Method"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4414 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4415 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4419 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4420 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4428 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4431 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4432 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4437 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4439 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4447 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4452 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4453 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4457 msgid "The door is open on printer '%s'."
4458 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4462 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4463 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4467 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4468 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4472 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4473 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4477 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4478 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4486 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4487 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr "ジョブを破棄しています"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4502 msgid "Paper Source"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4523 msgid "Printer Default"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "Confidential"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4567 msgid "Unclassified"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4572 msgid "Custom %sx%s"
4575 #. default filename used for print-to-file
4576 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4581 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4582 msgid "Print to File"
4585 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4589 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4593 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4594 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4595 msgid "Pages per _sheet:"
4598 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4602 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4603 msgid "_Output format"
4606 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4607 msgid "Print to LPR"
4610 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4611 msgid "Pages Per Sheet"
4614 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4615 msgid "Command Line"
4618 #. default filename used for print-to-test
4619 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4621 msgid "test-output.%s"
4622 msgstr "test-output.%s"
4624 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4625 msgid "Print to Test Printer"
4626 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4628 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"