2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
791 msgid "Color profile has invalid length '%"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
817 msgid "The PNG image format"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
821 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 msgid "PNM file has an image width of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
837 msgid "PNM file has an image height of 0"
838 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
841 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1003 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "画像の高さが 0 です"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1191 msgid "Could not show link"
1192 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "プログラムのライセンス"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1226 msgid "Documented by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1310 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1314 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1333 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1334 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1335 #. * will appear to the right of the month.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1339 msgstr "calendar:YM"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:0"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1402 msgctxt "calendar year format"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1410 msgctxt "Accelerator"
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1416 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "色の輪における位置です"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "色の \"深さ\" です"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1543 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1561 msgid "The color you've chosen."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1574 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1581 #. Translate to the default units to use for presenting
1582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1591 #. And show the custom paper dialog
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1593 msgid "Manage Custom Sizes"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1605 msgid "Margins from Printer..."
1606 msgstr "プリンタのマージン..."
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1610 msgid "Custom Size %d"
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1642 msgid "Paper Margins"
1645 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1646 msgid "Input _Methods"
1649 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1653 #: gtk/gtkentry.c:9989
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "Caps Lock が ON です"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1699 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1702 msgid "Invalid file name"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1723 msgid "Recently Used"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1752 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1753 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1756 msgid "Remove the selected bookmark"
1757 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1765 msgstr "ファイル名の変更..."
1767 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1772 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1782 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1790 msgid "Could not select file"
1791 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1794 msgid "_Add to Bookmarks"
1795 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1798 msgid "Show _Hidden Files"
1799 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1802 msgid "Show _Size Column"
1803 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1827 msgid "_Browse for other folders"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 msgid "Could not read the contents of %s"
1854 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1858 msgid "Could not read the contents of the folder"
1859 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1875 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1876 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 msgid "Shortcut %s already exists"
1881 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 msgid "Shortcut %s does not exist"
1886 msgstr "ショートカット %s はありません"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1891 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1896 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1897 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1910 "Please make sure it is running."
1912 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgstr "該当するものはありません"
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "ファイル名の補完中..."
1962 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2015 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2021 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2094 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2107 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2194 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2195 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2219 msgctxt "input method menu"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2303 #: gtk/gtklabel.c:5631
2307 #. Copy Link Address
2308 #: gtk/gtklabel.c:5643
2309 msgid "Copy _Link Address"
2310 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 msgstr "URI が間違っています"
2320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:452
2322 msgid "Load additional GTK+ modules"
2323 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:455
2332 msgid "Make all warnings fatal"
2333 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:458
2337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2338 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:461
2342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2343 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2350 #: gtk/gtkmain.c:713
2352 msgstr "default:LTR"
2354 #: gtk/gtkmain.c:778
2356 msgid "Cannot open display: %s"
2357 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2359 #: gtk/gtkmain.c:815
2360 msgid "GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ のオプション"
2363 #: gtk/gtkmain.c:815
2364 msgid "Show GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr "プロセスを終了できません"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2436 msgid "Bourne Shell"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "フォーマット(_F):"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2489 msgid "_Paper size:"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "ファイル・システムのルート"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2513 msgid "Authentication"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2517 msgid "Not available"
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2531 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2580 msgid "Preparing %d"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2610 msgid "Error printing"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "プリンタはオフラインです"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2622 msgid "Out of paper"
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "プリンタが見つかりません"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "StartDoc() でエラー"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2653 msgid "Not enough free memory"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2669 msgid "Unspecified error"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 msgid "Getting printer information failed"
2674 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2677 msgid "Getting printer information..."
2678 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2730 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2737 msgstr "ページを揃える(_O)"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2741 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, top to bottom"
2756 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, bottom to top"
2761 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, top to bottom"
2766 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, bottom to top"
2771 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, left to right"
2776 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, right to left"
2781 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, left to right"
2786 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, right to left"
2791 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2793 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2794 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2798 msgid "Page Ordering"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2802 msgid "Left to right"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2806 msgid "Right to left"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2810 msgid "Top to bottom"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2814 msgid "Bottom to top"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2826 msgid "Pages per _side:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2830 msgid "Page or_dering:"
2831 msgstr "ページの順番(_D):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2834 msgid "_Only print:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2859 msgid "Paper _type:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2863 msgid "Paper _source:"
2864 msgstr "用紙のソース(_S):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2867 msgid "Output t_ray:"
2868 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2871 msgid "Or_ientation:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2884 msgid "Reverse portrait"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2888 msgid "Reverse landscape"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2900 msgid "_Billing info:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2904 msgid "Print Document"
2907 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2908 #. * in the print dialog
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2912 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2916 msgstr "時間を指定する(_T):"
2918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2924 "Specify the time of print,\n"
2925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2931 msgid "Time of print"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2939 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2940 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2943 msgid "Add Cover Page"
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the front cover page.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the back cover page.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2960 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2961 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2973 msgid "Image Quality"
2976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3000 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3083 msgctxt "recent menu label"
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3104 #: gtk/gtkspinner.c:458
3106 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3110 #: gtk/gtkspinner.c:459
3111 msgid "Provides visual indication of progress"
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3138 #: gtk/gtkstock.c:322
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:324
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:326
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:327
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:328
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:343
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:345
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:347
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:349
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:351
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #: gtk/gtkstock.c:360
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "ハードディスク(_H)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:362
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3316 #: gtk/gtkstock.c:364
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3321 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:366
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 msgctxt "Stock label, media"
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:381
3373 msgctxt "Stock label, media"
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:385
3385 msgctxt "Stock label, media"
3389 #. Media label, as in "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label, media"
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 msgctxt "Stock label, media"
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label, media"
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:397
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:400
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3457 #: gtk/gtkstock.c:406
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3462 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3477 #: gtk/gtkstock.c:410
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:411
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:412
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:416
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:417
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:418
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:419
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:420
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:421
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:422
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:424
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:426
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:427
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:428
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:430
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3570 #: gtk/gtkstock.c:431
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:434
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:435
3587 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:437
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3598 #: gtk/gtkstock.c:439
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "フィットさせる(_F)"
3603 #: gtk/gtkstock.c:440
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:441
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3691 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3692 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3696 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3697 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3701 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3702 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3706 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Tip なし ---"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 msgctxt "volume percentage"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3842 msgctxt "paper size"
3844 msgstr "paper size|asme_f"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3872 msgctxt "paper size"
3874 msgstr "paper size|A1x3"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 2 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 3 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "hagaki (postcard)"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kahu Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "oufuku (reply postcard)"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "you4 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "6x9 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "7x9 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "9x11 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "European edp"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "FanFold 欧風式"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 msgctxt "paper size"
4419 msgstr "FanFold US 式"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold German Legal"
4424 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Letter"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr "US レター・エキストラ"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4574 msgstr "juuro-ku-kai"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4659 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4694 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4714 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4722 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4726 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4729 msgid "Output a C header file"
4730 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4733 msgid "Turn off verbose output"
4734 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4738 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4752 msgid "No theme index file.\n"
4753 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4761 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4762 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4770 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4772 #: modules/input/imcedilla.c:92
4777 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4778 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4782 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4783 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4784 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4787 #: modules/input/imipa.c:145
4789 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4792 #: modules/input/immultipress.c:31
4797 #: modules/input/imthai.c:35
4802 #: modules/input/imti-er.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4804 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4807 #: modules/input/imti-et.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4809 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4812 #: modules/input/imviqr.c:244
4813 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4814 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4817 #: modules/input/imxim.c:28
4818 msgid "X Input Method"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4833 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4834 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4839 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4840 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4844 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4845 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4850 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4854 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4859 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4863 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4867 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4868 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4872 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4873 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4877 msgid "Authentication is required on %s"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4886 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4887 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4891 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4892 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4895 msgid "Authentication is required to print this document"
4896 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4900 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4901 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4905 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4906 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4911 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4912 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4917 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4918 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4923 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4925 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4931 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4933 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5169 msgid "Custom %sx%s"
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "test-output.%s"
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5263 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5267 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5268 #~ msgstr "最近開いたファイル"