]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
298 "壊れていると思われます"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
377 "れていないかもしれません: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
394 "得できませんでした"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "画像形式が不明です"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP 画像形式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr ""
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
487 "も?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "スタックあふれ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
538 "ラーマップがありません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF 画像形式"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO 画像形式"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS 画像形式"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
651 "メモリを解放して下さい"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
674 "した"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX 画像形式"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
752 "4 にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
791 msgid "Color profile has invalid length '%"
792 msgstr ""
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr ""
813 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
814 "ん"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
817 msgid "The PNG image format"
818 msgstr "PNG 画像形式"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
821 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
822 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
825 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
826 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
829 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
830 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
833 msgid "PNM file has an image width of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
837 msgid "PNM file has an image height of 0"
838 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
841 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
845 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
846 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa 画像形式"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
998 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 msgstr ""
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1002 #, c-format
1003 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF 画像形式"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "画像の幅が 0 です"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "画像の高さが 0 です"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP 画像形式"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM 画像形式"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM 画像形式"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF 画像形式"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "保存できませんでした"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF 画像形式"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "COLORS"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "%s の起動中です"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "%s を開いています"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1191 msgid "Could not show link"
1192 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1195 msgid "License"
1196 msgstr "ライセンス"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "プログラムのライセンス"
1201
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1204 msgid "C_redits"
1205 msgstr "クレジット(_R)"
1206
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1209 msgid "_License"
1210 msgstr "ライセンス(_L)"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "%s について"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1218 msgid "Credits"
1219 msgstr "クレジット"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1222 msgid "Written by"
1223 msgstr "開発担当"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "ドキュメント担当"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1230 msgid "Translated by"
1231 msgstr "翻訳担当"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1234 msgid "Artwork by"
1235 msgstr "アートワーク担当"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Shift"
1245 msgstr "Shift"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Ctrl"
1255 msgstr "Ctrl"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Alt"
1265 msgstr "Alt"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Super"
1275 msgstr "Super"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Hyper"
1285 msgstr "Hyper"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Meta"
1295 msgstr "Meta"
1296
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Space"
1300 msgstr "Space"
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Backslash"
1305 msgstr "\\"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1310 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1313 #, c-format
1314 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1333 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1334 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1335 #. * will appear to the right of the month.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:YM"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:0"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr "2000"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * msgid.
1398 #. *
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1402 msgctxt "calendar year format"
1403 msgid "%Y"
1404 msgstr "%Y"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Disabled"
1412 msgstr "無効"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1416 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "無効"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%d %%"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "色の選択"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1451 "い"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "色相(_H):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "色の輪における位置です"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "彩度(_S):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "色の \"深さ\" です"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "明度(_V):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "色の明るさです"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "赤(_R):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "緑(_G):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "青(_B):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "不透明度(_A):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "色の透明度です"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "色の名称(_N):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1526 "きます"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "パレット(_P):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "色ホイール"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1543 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1544 "して選択できます"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1552 "ラッグできます"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1555 msgid ""
1556 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1557 "now."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1561 msgid "The color you've chosen."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1569 msgid ""
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 msgstr ""
1573 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1574 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1575 "こに保存\" を選択して下さい"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "色の選択"
1580
1581 #. Translate to the default units to use for presenting
1582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1586 #.
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1588 msgid "default:mm"
1589 msgstr "default:mm"
1590
1591 #. And show the custom paper dialog
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1593 msgid "Manage Custom Sizes"
1594 msgstr "その他のサイズの管理"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1597 msgid "inch"
1598 msgstr "インチ"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1601 msgid "mm"
1602 msgstr "ミリ"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1605 msgid "Margins from Printer..."
1606 msgstr "プリンタのマージン..."
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1609 #, c-format
1610 msgid "Custom Size %d"
1611 msgstr "その他のサイズ %d"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1614 msgid "_Width:"
1615 msgstr "幅(_W):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1618 msgid "_Height:"
1619 msgstr "高さ(_H):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1622 msgid "Paper Size"
1623 msgstr "用紙サイズ"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1626 msgid "_Top:"
1627 msgstr "上側(_T):"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1630 msgid "_Bottom:"
1631 msgstr "下側(_B):"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1634 msgid "_Left:"
1635 msgstr "左側(_L):"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1638 msgid "_Right:"
1639 msgstr "右側(_R):"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1642 msgid "Paper Margins"
1643 msgstr "用紙のマージン"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1646 msgid "Input _Methods"
1647 msgstr "入力メソッド(_M)"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1650 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1651 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1652
1653 #: gtk/gtkentry.c:9989
1654 msgid "Caps Lock is on"
1655 msgstr "Caps Lock が ON です"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1658 msgid "Select A File"
1659 msgstr "ファイルの選択"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1662 msgid "Desktop"
1663 msgstr "デスクトップ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1666 msgid "(None)"
1667 msgstr "(なし)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1670 msgid "Other..."
1671 msgstr "その他..."
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "新しいフォルダの種類"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1678 msgid "Could not retrieve information about the file"
1679 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1682 msgid "Could not add a bookmark"
1683 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1686 msgid "Could not remove bookmark"
1687 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1690 msgid "The folder could not be created"
1691 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1694 msgid ""
1695 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1696 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1697 msgstr ""
1698 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1699 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1702 msgid "Invalid file name"
1703 msgstr "無効なファイル名です"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1706 msgid "The folder contents could not be displayed"
1707 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1708
1709 #. Translators: the first string is a path and the second string
1710 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1711 #. * to translate.
1712 #.
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1714 #, c-format
1715 msgid "%1$s on %2$s"
1716 msgstr "%2$s:%1$s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "検索"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1723 msgid "Recently Used"
1724 msgstr "最近開いたファイル"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1727 msgid "Select which types of files are shown"
1728 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1733 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1738 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1743 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1746 #, c-format
1747 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1748 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1751 #, c-format
1752 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1753 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1756 msgid "Remove the selected bookmark"
1757 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1760 msgid "Remove"
1761 msgstr "削除"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1764 msgid "Rename..."
1765 msgstr "ファイル名の変更..."
1766
1767 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1769 msgid "Places"
1770 msgstr "場所"
1771
1772 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1774 msgid "_Places"
1775 msgstr "場所(_P)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1778 msgid "_Add"
1779 msgstr "追加(_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1782 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1783 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1786 msgid "_Remove"
1787 msgstr "削除(_R)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1790 msgid "Could not select file"
1791 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1794 msgid "_Add to Bookmarks"
1795 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1798 msgid "Show _Hidden Files"
1799 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1802 msgid "Show _Size Column"
1803 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1806 msgid "Files"
1807 msgstr "ファイル"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1810 msgid "Name"
1811 msgstr "名前"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1814 msgid "Size"
1815 msgstr "サイズ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1818 msgid "Modified"
1819 msgstr "最終変更日"
1820
1821 #. Label
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1823 msgid "_Name:"
1824 msgstr "名前(_N):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1827 msgid "_Browse for other folders"
1828 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1831 msgid "Type a file name"
1832 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1833
1834 #. Create Folder
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1836 msgid "Create Fo_lder"
1837 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1840 msgid "_Location:"
1841 msgstr "場所(_L):"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1844 msgid "Save in _folder:"
1845 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1848 msgid "Create in _folder:"
1849 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Could not read the contents of %s"
1854 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Could not read the contents of the folder"
1859 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "不明"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 msgid "%H:%M"
1868 msgstr "%H:%M"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "昨日の %H:%M"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1875 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1876 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1879 #, c-format
1880 msgid "Shortcut %s already exists"
1881 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1884 #, c-format
1885 msgid "Shortcut %s does not exist"
1886 msgstr "ショートカット %s はありません"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1889 #, c-format
1890 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1891 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1897 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "置き換える(_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1904 msgid "Could not start the search process"
1905 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1908 msgid ""
1909 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1910 "Please make sure it is running."
1911 msgstr ""
1912 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1913 "中か確認して下さい。"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1916 msgid "Could not send the search request"
1917 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 msgid "Search:"
1921 msgstr "検索:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not mount %s"
1926 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1927
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1929 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1931 msgid "Invalid path"
1932 msgstr "パスが間違っています"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there are no completions
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 msgid "No match"
1939 msgstr "該当するものはありません"
1940
1941 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1942 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1943 #.
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1945 msgid "Sole completion"
1946 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1947
1948 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1949 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #. * a longer match
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1953 msgid "Complete, but not unique"
1954 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1955
1956 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1957 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "ファイル名の補完中..."
1961
1962 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1964 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1965 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1967 msgid "Only local files may be selected"
1968 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1969
1970 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1972 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1973 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1975 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1976 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1980 #. * and then hits Tab
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1982 msgid "Path does not exist"
1983 msgstr "パスがありません"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1987 #, c-format
1988 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1989 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "フォルダ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "フォルダ(_D)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2000 msgid "_Files"
2001 msgstr "ファイル(_F)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder unreadable: %s"
2006 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2012 "available to this program.\n"
2013 "Are you sure that you want to select it?"
2014 msgstr ""
2015 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2016 "ん。\n"
2017 "本当に選択しますか?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 msgid "New Folder"
2039 msgstr "新しいフォルダ"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2042 msgid "_Folder name:"
2043 msgstr "フォルダ名(_F):"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 msgid "C_reate"
2047 msgstr "作成(_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2050 #, c-format
2051 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2055 #, c-format
2056 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2057 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2060 #, c-format
2061 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2062 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 msgid "Delete File"
2066 msgstr "ファイルの削除"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2071 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2076 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2081 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2084 msgid "Rename File"
2085 msgstr "ファイル名の変更"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2088 #, c-format
2089 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2090 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2093 msgid "_Rename"
2094 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2097 msgid "_Selection: "
2098 msgstr "選択(_S): "
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105 msgstr ""
2106 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2107 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "名前が長すぎます"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2120
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2125 #.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "ファイル・システム"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2131 msgid "Pick a Font"
2132 msgstr "フォントの選択"
2133
2134 #. Initialize fields
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 msgid "Sans 12"
2137 msgstr "Sans 12"
2138
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 msgid "Font"
2141 msgstr "フォント"
2142
2143 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2144 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2146 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2147 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2150 msgid "_Family:"
2151 msgstr "ファミリ(_F):"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2154 msgid "_Style:"
2155 msgstr "スタイル(_S):"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2158 msgid "Si_ze:"
2159 msgstr "サイズ(_Z):"
2160
2161 #. create the text entry widget
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2163 msgid "_Preview:"
2164 msgstr "プレビュー(_P):"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2167 msgid "Font Selection"
2168 msgstr "フォントの選択"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:410
2171 msgid "Gamma"
2172 msgstr "ガンマ"
2173
2174 #: gtk/gtkgamma.c:420
2175 msgid "_Gamma value"
2176 msgstr "ガンマ値(_G)"
2177
2178 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2179 #. * load it.
2180 #.
2181 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2182 #, c-format
2183 msgid "Error loading icon: %s"
2184 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2190 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2191 "You can get a copy from:\n"
2192 "\t%s"
2193 msgstr ""
2194 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2195 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2196 "次からコピーを取得できます:\n"
2197 "\t%s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2200 #, c-format
2201 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2202 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2205 msgid "Failed to load icon"
2206 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2207
2208 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2209 msgid "Simple"
2210 msgstr "シンプル"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2213 msgctxt "input method menu"
2214 msgid "System"
2215 msgstr "システム"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2218 #, c-format
2219 msgctxt "input method menu"
2220 msgid "System (%s)"
2221 msgstr "システム (%s)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "Input"
2225 msgstr "入力"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2228 msgid "No extended input devices"
2229 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 msgid "_Device:"
2233 msgstr "デバイス(_D):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 msgid "Disabled"
2237 msgstr "無効"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 msgid "Screen"
2241 msgstr "画面"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 msgid "Window"
2245 msgstr "ウィンドウ"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 msgid "_Mode:"
2249 msgstr "モード(_M):"
2250
2251 #. The axis listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 msgid "Axes"
2254 msgstr "軸"
2255
2256 #. Keys listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 msgid "Keys"
2259 msgstr "キー"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 msgid "_X:"
2263 msgstr "X(_X):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 msgid "_Y:"
2267 msgstr "Y(_Y):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 msgid "_Pressure:"
2271 msgstr "圧力(_P):"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 msgid "X _tilt:"
2275 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2278 msgid "Y t_ilt:"
2279 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 msgid "_Wheel:"
2283 msgstr "ホイール(_W):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 msgid "none"
2287 msgstr "無し"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 msgid "(disabled)"
2291 msgstr "(無効)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2294 msgid "(unknown)"
2295 msgstr "(不明)"
2296
2297 #. and clear button
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 msgid "Cl_ear"
2300 msgstr "クリア(_E)"
2301
2302 #. Open Link
2303 #: gtk/gtklabel.c:5631
2304 msgid "_Open Link"
2305 msgstr "リンクを開く(_O)"
2306
2307 #. Copy Link Address
2308 #: gtk/gtklabel.c:5643
2309 msgid "Copy _Link Address"
2310 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2313 msgid "Copy URL"
2314 msgstr "URL のコピー"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2317 msgid "Invalid URI"
2318 msgstr "URI が間違っています"
2319
2320 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:452
2322 msgid "Load additional GTK+ modules"
2323 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2324
2325 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:453
2327 msgid "MODULES"
2328 msgstr "MODULES"
2329
2330 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:455
2332 msgid "Make all warnings fatal"
2333 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2334
2335 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:458
2337 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2338 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2339
2340 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:461
2342 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2343 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2344
2345 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2346 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2348 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2349 #.
2350 #: gtk/gtkmain.c:713
2351 msgid "default:LTR"
2352 msgstr "default:LTR"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:778
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot open display: %s"
2357 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:815
2360 msgid "GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ のオプション"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:815
2364 msgid "Show GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 msgid "Co_nnect"
2369 msgstr "接続する(_N)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "ユーザ名(_U):"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 msgid "_Domain:"
2385 msgstr "ドメイン(_D):"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "パスワード(_P):"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr "プロセスを終了できません"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2421
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2425 msgstr "端末ページャ"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2428 msgid "Top Command"
2429 msgstr "top コマンド"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2433 msgstr "bash"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2436 msgid "Bourne Shell"
2437 msgstr "sh"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2440 msgid "Z Shell"
2441 msgstr "zsh"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2449 #, c-format
2450 msgid "Page %u"
2451 msgstr "%u ページ"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "Any Printer"
2459 msgstr "任意のプリンタ"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2462 msgid "For portable documents"
2463 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Margins:\n"
2469 " Left: %s %s\n"
2470 " Right: %s %s\n"
2471 " Top: %s %s\n"
2472 " Bottom: %s %s"
2473 msgstr ""
2474 "マージン:\n"
2475 " 左側: %s %s\n"
2476 " 右側: %s %s\n"
2477 " 上側: %s %s\n"
2478 " 下側: %s %s"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "その他のサイズ..."
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "フォーマット(_F):"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "用紙サイズ(_P):"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "用紙の向き(_O):"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2497 msgid "Page Setup"
2498 msgstr "ページの設定"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr "上のパス"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr "下のパス"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "ファイル・システムのルート"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2513 msgid "Authentication"
2514 msgstr "認証"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "利用できません"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr "初期状態"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Preparing to print"
2541 msgstr "プリンタの準備中"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Generating data"
2546 msgstr "データの生成中"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Sending data"
2551 msgstr "データの送信中"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Waiting"
2556 msgstr "待機中"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Blocking on issue"
2561 msgstr "障害の発生中"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Printing"
2566 msgstr "印刷中"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished"
2571 msgstr "完了"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished with error"
2576 msgstr "完了 (エラー有り)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2579 #, c-format
2580 msgid "Preparing %d"
2581 msgstr "%d の準備中です"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing"
2586 msgstr "準備中"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2589 #, c-format
2590 msgid "Printing %d"
2591 msgstr "%d の印刷中です"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2594 #, c-format
2595 msgid "Error creating print preview"
2596 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2599 #, c-format
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2604 #, c-format
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2609 #, c-format
2610 msgid "Error printing"
2611 msgstr "印刷エラー"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2614 msgid "Application"
2615 msgstr "アプリケーション"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2618 msgid "Printer offline"
2619 msgstr "プリンタはオフラインです"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2622 msgid "Out of paper"
2623 msgstr "用紙の範囲外"
2624
2625 #. Translators: this is a printer status.
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2628 msgid "Paused"
2629 msgstr "一時停止"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2632 msgid "Need user intervention"
2633 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2636 msgid "Custom size"
2637 msgstr "その他のサイズ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2640 msgid "No printer found"
2641 msgstr "プリンタが見つかりません"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2644 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2645 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2648 msgid "Error from StartDoc"
2649 msgstr "StartDoc() でエラー"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2653 msgid "Not enough free memory"
2654 msgstr "メモリが足りません"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2657 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2661 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2669 msgid "Unspecified error"
2670 msgstr "原因不明のエラー"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2673 msgid "Getting printer information failed"
2674 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2677 msgid "Getting printer information..."
2678 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2681 msgid "Printer"
2682 msgstr "プリンタ"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "場所"
2688
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "状態"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2695 msgid "Range"
2696 msgstr "範囲"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2699 msgid "_All Pages"
2700 msgstr "全てのページ(_A)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2707 msgid "Se_lection"
2708 msgstr "選択(_L)"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2711 msgid "Pag_es:"
2712 msgstr "ページ(_E):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2715 msgid ""
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2717 " e.g. 1-3,7,11"
2718 msgstr ""
2719 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2720 "例: 1-3,7,11"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2723 msgid "Pages"
2724 msgstr "ページ"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2727 msgid "Copies"
2728 msgstr "コピー"
2729
2730 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2732 msgid "Copie_s:"
2733 msgstr "コピーの数(_S):"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2736 msgid "C_ollate"
2737 msgstr "ページを揃える(_O)"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2740 msgid "_Reverse"
2741 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2744 msgid "General"
2745 msgstr "全般"
2746
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2749 #.
2750 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2751 #. * multiple pages on a sheet when printing
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2755 msgid "Left to right, top to bottom"
2756 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, bottom to top"
2761 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2765 msgid "Right to left, top to bottom"
2766 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, bottom to top"
2771 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2775 msgid "Top to bottom, left to right"
2776 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, right to left"
2781 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2785 msgid "Bottom to top, left to right"
2786 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, right to left"
2791 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2792
2793 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2794 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2798 msgid "Page Ordering"
2799 msgstr "ページの順番"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2802 msgid "Left to right"
2803 msgstr "左から右へ"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2806 msgid "Right to left"
2807 msgstr "右から左へ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "上から下へ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2814 msgid "Bottom to top"
2815 msgstr "下から上へ"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2818 msgid "Layout"
2819 msgstr "レイアウト"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2822 msgid "T_wo-sided:"
2823 msgstr "両面印刷(_W):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2826 msgid "Pages per _side:"
2827 msgstr "段組み印刷(_S):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2830 msgid "Page or_dering:"
2831 msgstr "ページの順番(_D):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2834 msgid "_Only print:"
2835 msgstr "印刷の対象(_O):"
2836
2837 #. In enum order
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2839 msgid "All sheets"
2840 msgstr "全てのページ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2843 msgid "Even sheets"
2844 msgstr "偶数ページ"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2847 msgid "Odd sheets"
2848 msgstr "奇数ページ"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2851 msgid "Sc_ale:"
2852 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2855 msgid "Paper"
2856 msgstr "用紙"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2859 msgid "Paper _type:"
2860 msgstr "種類(_T):"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2863 msgid "Paper _source:"
2864 msgstr "用紙のソース(_S):"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2867 msgid "Output t_ray:"
2868 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2871 msgid "Or_ientation:"
2872 msgstr "用紙の向き(_I):"
2873
2874 #. In enum order
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2876 msgid "Portrait"
2877 msgstr "縦方向"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2880 msgid "Landscape"
2881 msgstr "横方向"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2884 msgid "Reverse portrait"
2885 msgstr "縦方向(逆向き)"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2888 msgid "Reverse landscape"
2889 msgstr "横方向(逆向き)"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2892 msgid "Job Details"
2893 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2896 msgid "Pri_ority:"
2897 msgstr "優先順位(_O):"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2900 msgid "_Billing info:"
2901 msgstr "サマリ情報(_B):"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2904 msgid "Print Document"
2905 msgstr "ドキュメントの印刷"
2906
2907 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2908 #. * in the print dialog
2909 #.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2911 msgid "_Now"
2912 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2915 msgid "A_t:"
2916 msgstr "時間を指定する(_T):"
2917
2918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #. * supported.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2923 msgid ""
2924 "Specify the time of print,\n"
2925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2926 msgstr ""
2927 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2928 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2931 msgid "Time of print"
2932 msgstr "プリント時間"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2935 msgid "On _hold"
2936 msgstr "保留する(_H)"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2939 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2940 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2943 msgid "Add Cover Page"
2944 msgstr "裏表紙の追加"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the front cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2950 msgid "Be_fore:"
2951 msgstr "前(_F):"
2952
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the back cover page.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2957 msgid "_After:"
2958 msgstr "後(_A):"
2959
2960 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2961 #. * job-specific options in the print dialog
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2964 msgid "Job"
2965 msgstr "印刷ジョブ"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2968 msgid "Advanced"
2969 msgstr "拡張"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "画像の品質"
2975
2976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2978 msgid "Color"
2979 msgstr "色"
2980
2981 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2982 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2984 msgid "Finishing"
2985 msgstr "完了"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2992 msgid "Print"
2993 msgstr "印刷"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:2878
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2999
3000 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 #, c-format
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "場所のコピー(_L)"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "一覧から削除する"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgid "_Clear List"
3042 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3047
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "(該当なし)"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 #, c-format
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #, c-format
3069 msgid "Open '%s'"
3070 msgstr "'%s' を開きます"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "不明なアイテム"
3075
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "_%d. %s"
3085 msgstr "_%d: %s"
3086
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "%d. %s"
3094 msgstr "%d: %s"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3103
3104 #: gtk/gtkspinner.c:458
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3107 msgid "Spinner"
3108 msgstr "Super"
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:459
3111 msgid "Provides visual indication of progress"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Information"
3118 msgstr "情報"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Warning"
3123 msgstr "警告"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Error"
3128 msgstr "エラー"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Question"
3133 msgstr "質問"
3134
3135 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3136 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #.
3138 #: gtk/gtkstock.c:322
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_About"
3141 msgstr "情報(_A)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Add"
3146 msgstr "追加(_A)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:324
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Apply"
3151 msgstr "適用(_A)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:325
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Bold"
3156 msgstr "太字(_B)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:326
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Cancel"
3161 msgstr "キャンセル(_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:327
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_CD-Rom"
3166 msgstr "CD-ROM(_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:328
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Clear"
3171 msgstr "クリア(_C)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Close"
3176 msgstr "閉じる(_C)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:330
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "C_onnect"
3181 msgstr "接続(_O)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Convert"
3186 msgstr "変換(_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:332
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Copy"
3191 msgstr "コピー(_C)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Cu_t"
3196 msgstr "切り取り(_T)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:334
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Delete"
3201 msgstr "削除(_D)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:335
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Discard"
3206 msgstr "無効(_D)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:336
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Disconnect"
3211 msgstr "切断(_D)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:337
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Execute"
3216 msgstr "実行(_E)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:338
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Edit"
3221 msgstr "編集(_E)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:339
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Find"
3226 msgstr "検索(_F)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Find and _Replace"
3231 msgstr "検索して置換(_R)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Floppy"
3236 msgstr "フロッピー(_F)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Fullscreen"
3241 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:343
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:345
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Bottom"
3252 msgstr "最後(_B)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:347
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_First"
3258 msgstr "先頭(_F)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:349
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Last"
3264 msgstr "最後(_L)"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:351
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Top"
3270 msgstr "先頭(_T)"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go back"
3273 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Back"
3276 msgstr "戻る(_B)"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go down"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Down"
3282 msgstr "下へ(_D)"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go forward"
3285 #: gtk/gtkstock.c:357
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Forward"
3288 msgstr "進む(_F)"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go up"
3291 #: gtk/gtkstock.c:359
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Up"
3294 msgstr "上へ(_U)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:360
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Harddisk"
3299 msgstr "ハードディスク(_H)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Help"
3304 msgstr "ヘルプ(_H)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:362
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Home"
3309 msgstr "ホーム(_H)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Increase Indent"
3314 msgstr "インデントを増やす"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:364
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Decrease Indent"
3319 msgstr "インデントを減らす"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:365
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Index"
3324 msgstr "インデックス(_I)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:366
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Information"
3329 msgstr "情報(_I)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Italic"
3334 msgstr "斜体(_I)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:368
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Jump to"
3339 msgstr "移動(_J)"
3340
3341 #. This is about text justification, "centered text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Center"
3345 msgstr "中央寄せ(_C)"
3346
3347 #. This is about text justification
3348 #: gtk/gtkstock.c:372
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Fill"
3351 msgstr "埋める(_F)"
3352
3353 #. This is about text justification, "left-justified text"
3354 #: gtk/gtkstock.c:374
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Left"
3357 msgstr "左寄せ(_L)"
3358
3359 #. This is about text justification, "right-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Right"
3363 msgstr "右寄せ(_R)"
3364
3365 #. Media label, as in "fast forward"
3366 #: gtk/gtkstock.c:379
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Forward"
3369 msgstr "早送り(_F)"
3370
3371 #. Media label, as in "next song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:381
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Next"
3375 msgstr "次の曲(_N)"
3376
3377 #. Media label, as in "pause music"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "P_ause"
3381 msgstr "一時停止(_A)"
3382
3383 #. Media label, as in "play music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:385
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "_Play"
3387 msgstr "再生(_P)"
3388
3389 #. Media label, as in  "previous song"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "Pre_vious"
3393 msgstr "前の曲(_V)"
3394
3395 #. Media label
3396 #: gtk/gtkstock.c:389
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "_Record"
3399 msgstr "録音(_R)"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:391
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "R_ewind"
3405 msgstr "巻き戻し(_E)"
3406
3407 #. Media label
3408 #: gtk/gtkstock.c:393
3409 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgid "_Stop"
3411 msgstr "停止(_S)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:394
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Network"
3416 msgstr "ネットワーク(_N)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:395
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_New"
3421 msgstr "新規(_N)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_No"
3426 msgstr "いいえ(_N)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:397
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_OK"
3431 msgstr "OK(_O)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:398
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Open"
3436 msgstr "開く(_O)"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:400
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Landscape"
3442 msgstr "横置き"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Portrait"
3448 msgstr "縦置き"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Reverse landscape"
3454 msgstr "横置きの逆"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: gtk/gtkstock.c:406
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse portrait"
3460 msgstr "縦置きの逆"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:407
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Page Set_up"
3465 msgstr "ページの設定(_U)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Paste"
3470 msgstr "貼り付け(_P)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Preferences"
3475 msgstr "設定(_P)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:410
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Print"
3480 msgstr "印刷(_P)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:411
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:412
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Properties"
3490 msgstr "プロパティ(_P)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:413
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Quit"
3495 msgstr "終了(_Q)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Redo"
3500 msgstr "やり直す(_R)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Refresh"
3505 msgstr "更新(_R)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:416
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Remove"
3510 msgstr "削除(_R)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:417
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Revert"
3515 msgstr "元に戻す(_R)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:418
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Save"
3520 msgstr "保存(_S)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:419
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Save _As"
3525 msgstr "別名で保存(_A)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:420
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Select _All"
3530 msgstr "全て選択(_A)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:421
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "色(_C)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:422
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Font"
3540 msgstr "フォント(_F)"
3541
3542 #. Sorting direction
3543 #: gtk/gtkstock.c:424
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Ascending"
3546 msgstr "昇順(_A)"
3547
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:426
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Descending"
3552 msgstr "降順(_D)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:427
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Spell Check"
3557 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:428
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Stop"
3562 msgstr "停止(_S)"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: gtk/gtkstock.c:430
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "打ち消し線(_S)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:431
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undelete"
3573 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3574
3575 #. Font variant
3576 #: gtk/gtkstock.c:433
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Underline"
3579 msgstr "下線(_U)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:434
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Undo"
3584 msgstr "元に戻す(_U)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:435
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Yes"
3589 msgstr "はい(_Y)"
3590
3591 #. Zoom
3592 #: gtk/gtkstock.c:437
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Normal Size"
3595 msgstr "標準サイズ(_N)"
3596
3597 #. Zoom
3598 #: gtk/gtkstock.c:439
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Best _Fit"
3601 msgstr "フィットさせる(_F)"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:440
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Zoom _In"
3606 msgstr "拡大(_I)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:441
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _Out"
3611 msgstr "縮小(_O)"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3616 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 #, c-format
3620 msgid "No deserialize function found for format %s"
3621 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 #, c-format
3625 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3626 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 #, c-format
3630 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3631 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 #, c-format
3635 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3636 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3641 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 #, c-format
3645 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3651 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3656 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3659 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3660 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3665 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 #, c-format
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3692 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3697 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3702 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 #, c-format
3706 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3707 msgstr ""
3708 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3709 "さい"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3712 #, c-format
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3725 msgid ""
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727 msgstr ""
3728 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3770
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3772 #, c-format
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3775
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "--- Tip なし ---"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3791 msgid "Empty"
3792 msgstr "空"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3795 msgid "Volume"
3796 msgstr "音量"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "音量を調整します"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3807 msgid "Volume Down"
3808 msgstr "音量を下げます"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "音量を下げます"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3815 msgid "Volume Up"
3816 msgstr "音量を上げます"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "音量を上げます"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3823 msgid "Muted"
3824 msgstr "ミュート"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3827 msgid "Full Volume"
3828 msgstr "フル音量"
3829
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3834 #.
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3836 #, c-format
3837 msgctxt "volume percentage"
3838 msgid "%d %%"
3839 msgstr "%d %%"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "asme_f"
3844 msgstr "paper size|asme_f"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0x2"
3849 msgstr "A0x2"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0"
3854 msgstr "A0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0x3"
3859 msgstr "A0x3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1"
3864 msgstr "A1"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A10"
3869 msgstr "A10"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x3"
3874 msgstr "paper size|A1x3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A1x4"
3879 msgstr "A1x4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2"
3884 msgstr "A2"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x3"
3889 msgstr "A2x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x4"
3894 msgstr "A2x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x5"
3899 msgstr "A2x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3"
3904 msgstr "A3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3 Extra"
3909 msgstr "A3 エキストラ"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x3"
3914 msgstr "A3x3"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x4"
3919 msgstr "A3x4"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x5"
3924 msgstr "A3x5"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x6"
3929 msgstr "A3x6"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x7"
3934 msgstr "A3x7"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4"
3939 msgstr "A4"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Extra"
3944 msgstr "A4 エキストラ"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4 Tab"
3949 msgstr "A4 タブ"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x3"
3954 msgstr "A4x3"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x4"
3959 msgstr "A4x4"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x5"
3964 msgstr "A4x5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x6"
3969 msgstr "A4x6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x7"
3974 msgstr "A4x7"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x8"
3979 msgstr "A4x8"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x9"
3984 msgstr "A4x9"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A5"
3989 msgstr "A5"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A5 Extra"
3994 msgstr "A5 エキストラ"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A6"
3999 msgstr "A6"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A7"
4004 msgstr "A7"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A8"
4009 msgstr "A8"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A9"
4014 msgstr "A9"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B0"
4019 msgstr "B0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B1"
4024 msgstr "B1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B10"
4029 msgstr "B10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B2"
4034 msgstr "B2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B3"
4039 msgstr "B3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B4"
4044 msgstr "B4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5"
4049 msgstr "B5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B5 Extra"
4054 msgstr "B5 エキストラ"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B6"
4059 msgstr "B6"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B6/C4"
4064 msgstr "B6/C4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B7"
4069 msgstr "B7"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B8"
4074 msgstr "B8"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B9"
4079 msgstr "B9"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C0"
4084 msgstr "C0"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C1"
4089 msgstr "C1"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C10"
4094 msgstr "C10"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C2"
4099 msgstr "C2"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C3"
4104 msgstr "C3"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C4"
4109 msgstr "C4"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C5"
4114 msgstr "C5"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C6"
4119 msgstr "C6"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C6/C5"
4124 msgstr "C6/C5"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C7"
4129 msgstr "C7"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C7/C6"
4134 msgstr "C7/C6"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C8"
4139 msgstr "C8"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C9"
4144 msgstr "C9"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "DL Envelope"
4149 msgstr "DL 封筒"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA0"
4154 msgstr "RA0"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA1"
4159 msgstr "RA1"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "RA2"
4164 msgstr "RA2"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA0"
4169 msgstr "SRA0"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA1"
4174 msgstr "SRA1"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "SRA2"
4179 msgstr "SRA2"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB0"
4184 msgstr "JB0"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB1"
4189 msgstr "JB1"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB10"
4194 msgstr "JB10"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB2"
4199 msgstr "JB2"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB3"
4204 msgstr "JB3"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB4"
4209 msgstr "JB4"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB5"
4214 msgstr "JB5"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB6"
4219 msgstr "JB6"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB7"
4224 msgstr "JB7"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB8"
4229 msgstr "JB8"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB9"
4234 msgstr "JB9"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "jis exec"
4239 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 2 Envelope"
4244 msgstr "長形2号"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 3 Envelope"
4249 msgstr "長形3号"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4254 msgstr "長形4号"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "hagaki (postcard)"
4259 msgstr "ハガキ"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kahu Envelope"
4264 msgstr "角形"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4269 msgstr "角形2号"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "oufuku (reply postcard)"
4274 msgstr "往復ハガキ"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "you4 Envelope"
4279 msgstr "洋形4号"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x11"
4284 msgstr "10x11"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x13"
4289 msgstr "10x13"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x14"
4294 msgstr "10x14"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x15"
4299 msgstr "10x15"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "11x12"
4304 msgstr "11x12"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x15"
4309 msgstr "11x15"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "12x19"
4314 msgstr "12x19"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "5x7"
4319 msgstr "5x7"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "6x9 Envelope"
4324 msgstr "6x9 封筒"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "7x9 Envelope"
4329 msgstr "7x9 封筒"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "9x11 Envelope"
4334 msgstr "9x11 封筒"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "a2 Envelope"
4339 msgstr "a2 封筒"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch A"
4344 msgstr "Arch A"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch B"
4349 msgstr "Arch B"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch C"
4354 msgstr "Arch C"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch D"
4359 msgstr "Arch D"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch E"
4364 msgstr "Arch E"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "b-plus"
4369 msgstr "b-plus"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "c"
4374 msgstr "c"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "c5 Envelope"
4379 msgstr "c5 封筒"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "d"
4384 msgstr "d"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "e"
4389 msgstr "e"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "edp"
4394 msgstr "edp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "European edp"
4399 msgstr "欧風 edp"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Executive"
4404 msgstr "エグゼクティブ"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "f"
4409 msgstr "f"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "FanFold 欧風式"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold US"
4419 msgstr "FanFold US 式"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold German Legal"
4424 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "官製リーガル"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Letter"
4434 msgstr "官製レター"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 3x5"
4439 msgstr "インデックス 3x5"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 5x8"
4454 msgstr "インデックス 5x8"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invoice"
4459 msgstr "請求書"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr "タブロイド"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal"
4469 msgstr "US リーガル"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter"
4479 msgstr "US レター"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr "US レター・エキストラ"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr "US レター・プラス"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4494 msgstr "Monarch 封筒"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4499 msgstr "#10 封筒"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4504 msgstr "#11 封筒"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4509 msgstr "#12 封筒"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4514 msgstr "#14 封筒"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#9 Envelope"
4519 msgstr "#9 封筒"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4524 msgstr "手作りの封筒"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Quarto"
4529 msgstr "四つ折り"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Super A"
4534 msgstr "スーパー A"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Super B"
4539 msgstr "スーパー B"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Wide Format"
4544 msgstr "幅広い形式"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Dai-pa-kai"
4549 msgstr "Dai-pa-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio"
4554 msgstr "Folio"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio sp"
4559 msgstr "Folio sp"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "招待状の封筒"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4569 msgstr "イタリア式の封筒"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4574 msgstr "juuro-ku-kai"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "pa-kai"
4579 msgstr "pa-kai"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4584 msgstr "Postfix 封筒"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Small Photo"
4589 msgstr "小さな写真"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4594 msgstr "prc1 封筒"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4599 msgstr "prc10 封筒"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc 16k"
4604 msgstr "prc 16k"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4609 msgstr "prc2 封筒"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4614 msgstr "prc3 封筒"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc 32k"
4619 msgstr "prc 32k"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4624 msgstr "prc4 封筒"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4629 msgstr "prc5 封筒"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4634 msgstr "prc6 封筒"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4639 msgstr "prc7 封筒"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4644 msgstr "prc8 封筒"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "ROC 16k"
4649 msgstr "ROC 16k"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 8k"
4654 msgstr "ROC 8k"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4657 #, c-format
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4659 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4692 #, c-format
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4694 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4699 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4712 #, c-format
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4714 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4718 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4722 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4726 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4729 msgid "Output a C header file"
4730 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4733 msgid "Turn off verbose output"
4734 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4738 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4741 #, c-format
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4746 #, c-format
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4748 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4751 #, c-format
4752 msgid "No theme index file.\n"
4753 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4760 msgstr ""
4761 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4762 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4763 "を追加して下さい\n"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4769
4770 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imcedilla.c:92
4773 msgid "Cedilla"
4774 msgstr "セディーユ"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4778 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4779 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4783 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4784 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imipa.c:145
4788 msgid "IPA"
4789 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/immultipress.c:31
4793 msgid "Multipress"
4794 msgstr "マルチプレス"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imthai.c:35
4798 msgid "Thai-Lao"
4799 msgstr "タイ/ラオス語"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imti-er.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4804 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imti-et.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4809 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imviqr.c:244
4813 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4814 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imxim.c:28
4818 msgid "X Input Method"
4819 msgstr "Xの入力メソッド"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4823 msgid "Username:"
4824 msgstr "ユーザ名:"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4828 msgid "Password:"
4829 msgstr "パスワード:"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4834 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4840 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4845 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4850 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4854 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4859 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4862 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4863 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4866 #, c-format
4867 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4868 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4873 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required on %s"
4878 msgstr "%s には認証が必要"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4881 msgid "Domain:"
4882 msgstr "ドメイン:"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4885 #, c-format
4886 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4887 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4892 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4895 msgid "Authentication is required to print this document"
4896 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4901 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4906 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4907
4908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4912 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4913
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4918 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4919
4920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4924 msgstr ""
4925 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4926 "なくなっています。"
4927
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4930 #, c-format
4931 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4932 msgstr ""
4933 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4934 "くなりました。"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4937 #, c-format
4938 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4939 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4942 #, c-format
4943 msgid "The door is open on printer '%s'."
4944 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4949 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4954 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4959 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4964 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4967 #, c-format
4968 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4969 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4973 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4974 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4975
4976 #. Translators: this is a printer status.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4978 msgid "Rejecting Jobs"
4979 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4982 msgid "Two Sided"
4983 msgstr "両面印刷"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4986 msgid "Paper Type"
4987 msgstr "用紙の種類"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4990 msgid "Paper Source"
4991 msgstr "用紙のソース"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4994 msgid "Output Tray"
4995 msgstr "出力トレイ"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4998 msgid "Resolution"
4999 msgstr "解像度"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5002 msgid "GhostScript pre-filtering"
5003 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5006 msgid "One Sided"
5007 msgstr "片面印刷"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5011 msgid "Long Edge (Standard)"
5012 msgstr "長辺 (標準)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5016 msgid "Short Edge (Flip)"
5017 msgstr "短辺 (折り返し)"
5018
5019 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5023 msgid "Auto Select"
5024 msgstr "自動選択"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5027 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5033 msgid "Printer Default"
5034 msgstr "プリンタのデフォルト"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5038 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5039 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5043 msgid "Convert to PS level 1"
5044 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5048 msgid "Convert to PS level 2"
5049 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5050
5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5053 msgid "No pre-filtering"
5054 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5055
5056 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5057 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5059 msgid "Miscellaneous"
5060 msgstr "その他"
5061
5062 #. Translators: These strings name the possible values of the
5063 #. * job priority option in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Urgent"
5067 msgstr "緊急"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "High"
5071 msgstr "高い"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "Medium"
5075 msgstr "普通"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5078 msgid "Low"
5079 msgstr "低い"
5080
5081 #. Cups specific, non-ppd related settings
5082 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5083 #. * in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5086 msgid "Pages per Sheet"
5087 msgstr "ページ数/用紙"
5088
5089 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5090 #. * in the print dialog
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5093 msgid "Job Priority"
5094 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5095
5096 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5097 #. * in the print dialog
5098 #.
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5100 msgid "Billing Info"
5101 msgstr "サマリ情報"
5102
5103 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5104 #. * pages that the printing system may support.
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "None"
5108 msgstr "なし"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Classified"
5112 msgstr "機密"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Confidential"
5116 msgstr "極秘"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Secret"
5120 msgstr "秘密"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Standard"
5124 msgstr "標準"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Top Secret"
5128 msgstr "トップ・シークレット"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Unclassified"
5132 msgstr "機密ではない"
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the front cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5138 msgid "Before"
5139 msgstr "前"
5140
5141 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5142 #. * dialog that controls the back cover page.
5143 #.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5145 msgid "After"
5146 msgstr "後"
5147
5148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5150 #. * or 'on hold'
5151 #.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5153 msgid "Print at"
5154 msgstr "印刷先"
5155
5156 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5157 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5160 msgid "Print at time"
5161 msgstr "一度に印刷する"
5162
5163 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5164 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5165 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5168 #, c-format
5169 msgid "Custom %sx%s"
5170 msgstr "カスタム %sx%s"
5171
5172 #. default filename used for print-to-file
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5174 #, c-format
5175 msgid "output.%s"
5176 msgstr "output.%s"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5179 msgid "Print to File"
5180 msgstr "ファイルに出力する"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "PDF"
5184 msgstr "PDF"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "Postscript"
5188 msgstr "Postscript"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "SVG"
5192 msgstr "SVG"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5195 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5196 msgid "Pages per _sheet:"
5197 msgstr "段組み印刷(_S):"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5200 msgid "File"
5201 msgstr "ファイル"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5204 msgid "_Output format"
5205 msgstr "出力の形式(_O)"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5208 msgid "Print to LPR"
5209 msgstr "LPR に印刷する"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5212 msgid "Pages Per Sheet"
5213 msgstr "段組印刷"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5216 msgid "Command Line"
5217 msgstr "コマンドライン"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5221 msgid "printer offline"
5222 msgstr "プリンタはオフライン"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5226 msgid "ready to print"
5227 msgstr "印刷可能"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5231 msgid "processing job"
5232 msgstr "ジョブを処理中"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5236 msgid "paused"
5237 msgstr "一時停止"
5238
5239 #. SUN_BRANDING
5240 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5241 msgid "unknown"
5242 msgstr "不明"
5243
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5246 #, c-format
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "test-output.%s"
5249
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5253
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5255 #, c-format
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5258
5259 #~ msgid "(Empty)"
5260 #~ msgstr "(空)"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5264 #~ msgstr "検索(_S):"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5268 #~ msgstr "最近開いたファイル"