2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
882 msgid "RAS image has bogus header data"
883 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
886 msgid "RAS image has unknown type"
887 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"
895 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
898 msgid "The Sun raster image format"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
907 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
919 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"
923 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
999 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1011 msgid "The TIFF image format"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "画像の高さが 0 です"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "プログラムのライセンス"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgstr "calendar:YM"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:0"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "色の輪における位置です"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "色の \"深さ\" です"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1539 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1547 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1570 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "プリンタのマージン..."
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1606 msgid "Custom Size %d"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1638 msgid "Paper Margins"
1641 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1642 msgid "Input _Methods"
1645 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1649 #: gtk/gtkentry.c:10070
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "Caps Lock が ON です"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1695 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1761 msgstr "ファイル名の変更..."
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 msgid "Could not read the contents of %s"
1850 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1854 msgid "Could not read the contents of the folder"
1855 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1867 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1871 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1872 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1876 msgid "Shortcut %s already exists"
1877 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1881 msgid "Shortcut %s does not exist"
1882 msgstr "ショートカット %s はありません"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1886 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1887 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1892 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1893 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1906 "Please make sure it is running."
1908 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1912 msgid "Could not send the search request"
1913 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1927 msgid "Invalid path"
1930 #. translators: this text is shown when there are no completions
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 msgstr "該当するものはありません"
1937 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1941 msgid "Sole completion"
1942 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1944 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1945 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1949 msgid "Complete, but not unique"
1950 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1952 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1953 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1955 msgid "Completing..."
1956 msgstr "ファイル名の補完中..."
1958 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1960 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1961 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1963 msgid "Only local files may be selected"
1964 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1966 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1969 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1971 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1972 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1976 #. * and then hits Tab
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2103 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2190 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2191 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 msgctxt "input method menu"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 #: gtk/gtklabel.c:5680
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5692
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgstr "URI が間違っています"
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:452
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:455
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:458
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:461
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #: gtk/gtkmain.c:713
2348 msgstr "default:LTR"
2350 #: gtk/gtkmain.c:778
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2355 #: gtk/gtkmain.c:815
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ のオプション"
2359 #: gtk/gtkmain.c:815
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2368 msgid "Connect _anonymously"
2369 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2372 msgid "Connect as u_ser:"
2373 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2388 msgid "Forget password _immediately"
2389 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2392 msgid "Remember password until you _logout"
2393 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2396 msgid "Remember _forever"
2397 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2402 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 msgid "Unable to end process"
2407 msgstr "プロセスを終了できません"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2411 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2418 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 msgid "Terminal Pager"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2458 msgid "For portable documents"
2459 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "フォーマット(_F):"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2485 msgid "_Paper size:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2489 msgid "_Orientation:"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "ファイル・システムのルート"
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2509 msgid "Authentication"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2513 msgid "Not available"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2527 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2560 msgctxt "print operation status"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2565 msgctxt "print operation status"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2576 msgid "Preparing %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2606 msgid "Error printing"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "プリンタはオフラインです"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2618 msgid "Out of paper"
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "プリンタが見つかりません"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "StartDoc() でエラー"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2649 msgid "Not enough free memory"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2665 msgid "Unspecified error"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2669 msgid "Getting printer information failed"
2670 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2673 msgid "Getting printer information..."
2674 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2680 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2699 msgid "C_urrent Page"
2700 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2726 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 msgstr "ページを揃える(_O)"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2751 msgid "Left to right, top to bottom"
2752 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2756 msgid "Left to right, bottom to top"
2757 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2761 msgid "Right to left, top to bottom"
2762 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2766 msgid "Right to left, bottom to top"
2767 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2771 msgid "Top to bottom, left to right"
2772 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2776 msgid "Top to bottom, right to left"
2777 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2781 msgid "Bottom to top, left to right"
2782 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2786 msgid "Bottom to top, right to left"
2787 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2789 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2790 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2794 msgid "Page Ordering"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2798 msgid "Left to right"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2802 msgid "Right to left"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2806 msgid "Top to bottom"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2810 msgid "Bottom to top"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2822 msgid "Pages per _side:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2826 msgid "Page or_dering:"
2827 msgstr "ページの順番(_D):"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2830 msgid "_Only print:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2855 msgid "Paper _type:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2859 msgid "Paper _source:"
2860 msgstr "用紙のソース(_S):"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2863 msgid "Output t_ray:"
2864 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2867 msgid "Or_ientation:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2880 msgid "Reverse portrait"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2884 msgid "Reverse landscape"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2896 msgid "_Billing info:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2900 msgid "Print Document"
2903 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2904 #. * in the print dialog
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2908 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2912 msgstr "時間を指定する(_T):"
2914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2920 "Specify the time of print,\n"
2921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2924 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2927 msgid "Time of print"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2935 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2936 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2939 msgid "Add Cover Page"
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the front cover page.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2949 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2950 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2956 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2957 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2969 msgid "Image Quality"
2972 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2985 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2993 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2994 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2996 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2998 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2999 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3001 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3005 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3008 msgid "Select which type of documents are shown"
3009 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 msgid "No item for URI '%s' found"
3014 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3017 msgid "Untitled filter"
3018 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3021 msgid "Could not remove item"
3022 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3025 msgid "Could not clear list"
3026 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3029 msgid "Copy _Location"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3033 msgid "_Remove From List"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3041 msgid "Show _Private Resources"
3042 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3044 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3045 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3046 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3047 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3048 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3049 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3050 #. * right place when idly populating the menu in case the
3051 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3052 #. * recent chooser menu widget.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3055 msgid "No items found"
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3069 msgid "Unknown item"
3072 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3073 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3074 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3075 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 msgctxt "recent menu label"
3083 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3084 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 msgctxt "recent menu label"
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3098 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3100 #: gtk/gtkspinner.c:458
3102 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3106 #: gtk/gtkspinner.c:459
3107 msgid "Provides visual indication of progress"
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:315
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:316
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #: gtk/gtkstock.c:322
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:324
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:326
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:328
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:329
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:330
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:332
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Find and _Replace"
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:343
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Leave Fullscreen"
3242 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:345
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:347
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:349
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:351
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go back"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go down"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go forward"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #: gtk/gtkstock.c:360
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "ハードディスク(_H)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:362
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Increase Indent"
3312 #: gtk/gtkstock.c:364
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Information"
3327 #: gtk/gtkstock.c:367
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. This is about text justification, "right-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. Media label, as in "fast forward"
3362 #: gtk/gtkstock.c:379
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #. Media label, as in "pause music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:383
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label, media"
3385 #. Media label, as in "previous song"
3386 #: gtk/gtkstock.c:387
3387 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:389
3393 msgctxt "Stock label, media"
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3399 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:397
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3453 #: gtk/gtkstock.c:406
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:408
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3473 #: gtk/gtkstock.c:410
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Print Pre_view"
3481 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:412
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:413
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:414
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:415
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:416
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:417
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:418
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "フィットさせる(_F)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3666 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3682 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3725 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:61
3728 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3729 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:62
3732 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3733 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:63
3736 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3737 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:64
3740 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3741 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:65
3744 msgid "LRO Left-to-right _override"
3745 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:66
3748 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3749 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:67
3752 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3753 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:68
3756 msgid "ZWS _Zero width space"
3757 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:69
3760 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3761 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:70
3764 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3765 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3767 #: gtk/gtkthemes.c:71
3769 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3770 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3772 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3773 msgid "--- No Tip ---"
3774 msgstr "--- Tip なし ---"
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3778 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3779 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3783 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3784 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3833 msgctxt "volume percentage"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3841 msgstr "paper size|asme_f"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3845 msgctxt "paper size"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3851 msgctxt "paper size"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3877 msgstr "paper size|A1x3"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3881 msgctxt "paper size"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3929 msgctxt "paper size"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4313 msgctxt "paper size"
4315 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 2 Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 3 Envelope"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 4 Envelope"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "hagaki (postcard)"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kahu Envelope"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kaku2 Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "oufuku (reply postcard)"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "you4 Envelope"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4367 msgctxt "paper size"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4373 msgctxt "paper size"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4379 msgctxt "paper size"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4385 msgctxt "paper size"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4391 msgctxt "paper size"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4397 msgctxt "paper size"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4403 msgctxt "paper size"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4409 msgctxt "paper size"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "6x9 Envelope"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "7x9 Envelope"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "9x11 Envelope"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4433 msgctxt "paper size"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4439 msgctxt "paper size"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4445 msgctxt "paper size"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4469 msgctxt "paper size"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4475 msgctxt "paper size"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4481 msgctxt "paper size"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4487 msgctxt "paper size"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4499 msgctxt "paper size"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "European edp"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4511 msgctxt "paper size"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "FanFold European"
4525 msgstr "FanFold 欧風式"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "FanFold US 式"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "FanFold German Legal"
4537 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Government Legal"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Government Letter"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4553 msgctxt "paper size"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4561 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 ext"
4567 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4571 msgctxt "paper size"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4577 msgctxt "paper size"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4583 msgctxt "paper size"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4589 msgctxt "paper size"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "US Legal Extra"
4597 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4601 msgctxt "paper size"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Letter Extra"
4609 msgstr "US レター・エキストラ"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Monarch Envelope"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "#10 Envelope"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#11 Envelope"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#12 Envelope"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#14 Envelope"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4649 msgctxt "paper size"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Personal Envelope"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4661 msgctxt "paper size"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4667 msgctxt "paper size"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4673 msgctxt "paper size"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4679 msgctxt "paper size"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4685 msgctxt "paper size"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4691 msgctxt "paper size"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4697 msgctxt "paper size"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Invite Envelope"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Italian Envelope"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "juuro-ku-kai"
4717 msgstr "juuro-ku-kai"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Postfix Envelope"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4733 msgctxt "paper size"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc1 Envelope"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc10 Envelope"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4751 msgctxt "paper size"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc2 Envelope"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc3 Envelope"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4769 msgctxt "paper size"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc4 Envelope"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc5 Envelope"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc7 Envelope"
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc8 Envelope"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc9 Envelope"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4812 msgctxt "paper size"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4818 msgctxt "paper size"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4825 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4829 msgid "Failed to write header\n"
4830 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4834 msgid "Failed to write hash table\n"
4835 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4839 msgid "Failed to write folder index\n"
4840 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4844 msgid "Failed to rewrite header\n"
4845 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4849 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4850 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4855 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4859 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4860 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4865 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4870 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4875 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4879 msgid "Cache file created successfully.\n"
4880 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4883 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4884 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4887 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4888 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4891 msgid "Don't include image data in the cache"
4892 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4895 msgid "Output a C header file"
4896 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4899 msgid "Turn off verbose output"
4900 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4903 msgid "Validate existing icon cache"
4904 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4908 msgid "File not found: %s\n"
4909 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4913 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4914 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4918 msgid "No theme index file.\n"
4919 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4924 "No theme index file in '%s'.\n"
4925 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4927 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4928 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4932 #: modules/input/imam-et.c:454
4933 msgid "Amharic (EZ+)"
4934 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4936 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4938 #: modules/input/imcedilla.c:92
4943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4948 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4949 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4950 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4953 #: modules/input/imipa.c:145
4955 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4958 #: modules/input/immultipress.c:31
4963 #: modules/input/imthai.c:35
4968 #: modules/input/imti-er.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4970 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4973 #: modules/input/imti-et.c:453
4974 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4975 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4978 #: modules/input/imviqr.c:244
4979 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4980 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4983 #: modules/input/imxim.c:28
4984 msgid "X Input Method"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4999 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5000 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5005 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5006 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5010 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5011 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5016 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5020 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5025 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5029 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5033 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5034 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5038 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5039 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5043 msgid "Authentication is required on %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5053 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5057 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5058 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5061 msgid "Authentication is required to print this document"
5062 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5066 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5067 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5071 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5072 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5077 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5078 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5083 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5084 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5089 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5091 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5094 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5097 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5099 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5104 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5105 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5109 msgid "The door is open on printer '%s'."
5110 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5114 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5115 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5119 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5120 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5124 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5125 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5129 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5130 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5134 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5135 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5137 #. Translators: this is a printer status.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5139 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5140 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5142 #. Translators: this is a printer status.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5144 msgid "Rejecting Jobs"
5145 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5156 msgid "Paper Source"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5168 msgid "GhostScript pre-filtering"
5169 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5175 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5177 msgid "Long Edge (Standard)"
5180 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5182 msgid "Short Edge (Flip)"
5185 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5192 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5193 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5199 msgid "Printer Default"
5202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5204 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5205 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5209 msgid "Convert to PS level 1"
5210 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5214 msgid "Convert to PS level 2"
5215 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5219 msgid "No pre-filtering"
5220 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5222 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5223 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5225 msgid "Miscellaneous"
5228 #. Translators: These strings name the possible values of the
5229 #. * job priority option in the print dialog
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 #. Cups specific, non-ppd related settings
5248 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5249 #. * in the print dialog
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5252 msgid "Pages per Sheet"
5255 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5256 #. * in the print dialog
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5259 msgid "Job Priority"
5262 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5263 #. * in the print dialog
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5266 msgid "Billing Info"
5269 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5270 #. * pages that the printing system may support.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Confidential"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Unclassified"
5300 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5301 #. * dialog that controls the front cover page.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5308 #. * dialog that controls the back cover page.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5314 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5315 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5322 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5323 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5326 msgid "Print at time"
5329 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5330 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5331 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5335 msgid "Custom %sx%s"
5338 #. default filename used for print-to-file
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5345 msgid "Print to File"
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5361 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5362 msgid "Pages per _sheet:"
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5370 msgid "_Output format"
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5374 msgid "Print to LPR"
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5378 msgid "Pages Per Sheet"
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5382 msgid "Command Line"
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5387 msgid "printer offline"
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5392 msgid "ready to print"
5396 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5397 msgid "processing job"
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5410 #. default filename used for print-to-test
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5413 msgid "test-output.%s"
5414 msgstr "test-output.%s"
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5417 msgid "Print to Test Printer"
5418 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5420 #: tests/testfilechooser.c:207
5422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5423 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5429 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5433 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5434 #~ msgstr "最近開いたファイル"