]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2004-04-05 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-05 23:50+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-05 23:50+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
40 "壊れていると思われます"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
119 "れていないかもしれません: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
137 "の理由が返されませんでした"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "画像形式が不明です"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
156 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
256 "ラーマップがありません"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF 画像形式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO 画像形式"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
323 "メモリを解放して下さい"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
342 "した"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG 画像形式"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX 画像形式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
420 "4 にして下さい"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa 画像形式"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF 画像形式"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "画像の幅が 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "画像の高さが 0 です"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP 画像形式"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM 画像形式"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "[SHIFT]"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "[CTRL]"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "[ALT]"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:0"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "色の選択"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
799 "して選択できます"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
807 "ラッグできます"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "色をここに保存(_S)"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
820 "こに保存\" を選択して下さい"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
828 "い"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "色相(_H):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "色の輪における位置です"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "彩度(_S):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "明度(_V):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "色の明るさです"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "赤(_R):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "緑(_G):"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "青(_B):"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "不透明度(_O):"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "色の透明度です"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "色の名称(_N):"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
903 "力できます"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "パレット(_P)"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "色の選択"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "全て選択(_A)"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "入力メソッド(_M)"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
968 msgid "Home"
969 msgstr "ホーム"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "デスクトップ"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "フォルダ %s を生成できません:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "フォルダ"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "追加(_A)"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "削除(_R)"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "名前"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "サイズ"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "最終変更日"
1033
1034 #. Create Folder
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1036 msgid "Create _Folder"
1037 msgstr "フォルダの作成(_F)"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "名前(_N):"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1065 #, c-format
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "新しいフォルダの種類"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1074 #, c-format
1075 msgid "%d byte"
1076 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[0] "%d バイト"
1078 msgstr[1] "%d バイト"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f K"
1083 msgstr "%.1f Kバイト"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f M"
1088 msgstr "%.1f Mバイト"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1091 #, c-format
1092 msgid "%.1f G"
1093 msgstr "%.1f Gバイト"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1096 msgid "Today"
1097 msgstr "今日"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1100 msgid "Yesterday"
1101 msgstr "昨日"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "不明"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1108 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not select %s:\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "%s を選択できませんでした:\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1121 msgid "Open Location"
1122 msgstr "指定した場所を開きます"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1125 msgid "_Location:"
1126 msgstr "場所(_L):"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 msgid "Folders"
1130 msgstr "フォルダ"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 msgid "Fol_ders"
1134 msgstr "フォルダ(_D)"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 msgid "Files"
1138 msgstr "ファイル"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 msgid "_Files"
1142 msgstr "ファイル(_F)"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 #, c-format
1146 msgid "Folder unreadable: %s"
1147 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1153 "available to this program.\n"
1154 "Are you sure that you want to select it?"
1155 msgstr ""
1156 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1157 "ん。\n"
1158 "本当に選択しますか?"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgid "_New Folder"
1162 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1165 msgid "De_lete File"
1166 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1169 msgid "_Rename File"
1170 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1192 #, c-format
1193 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 msgid "New Folder"
1198 msgstr "新しいフォルダ"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1201 msgid "_Folder name:"
1202 msgstr "フォルダ名(_F):"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1205 msgid "C_reate"
1206 msgstr "作成(_R)"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1209 #, c-format
1210 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1211 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1217 "%s"
1218 msgstr ""
1219 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1220 "%s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1223 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1224 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1227 #, c-format
1228 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1229 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1232 #, c-format
1233 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1234 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1237 msgid "Delete File"
1238 msgstr "ファイルの削除"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1241 #, c-format
1242 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259 msgstr ""
1260 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 #, c-format
1265 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1266 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1269 msgid "Rename File"
1270 msgstr "ファイル名の変更"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 #, c-format
1274 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1275 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1282 msgid "_Selection: "
1283 msgstr "選択(_S): "
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1289 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 msgstr ""
1291 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1292 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1296 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "名前が長すぎます"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1307 msgid "(Empty)"
1308 msgstr "(空)"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: %s"
1313 msgstr "%s: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting information for '%s': %s"
1320 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1323 #, c-format
1324 msgid "error creating directory '%s': %s"
1325 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1328 msgid "This file system does not support mounting"
1329 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1332 msgid "Filesystem"
1333 msgstr "ファイルシステム"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1336 #, c-format
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
1341 #, c-format
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1347 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1348
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1350 msgid "Pick a Font"
1351 msgstr "フォントの選択"
1352
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1355 msgid "Sans 12"
1356 msgstr "Sans 12"
1357
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "フォント"
1361
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1369 msgid "_Family:"
1370 msgstr "ファミリ(_F):"
1371
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1373 msgid "_Style:"
1374 msgstr "スタイル(_S):"
1375
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1377 msgid "Si_ze:"
1378 msgstr "サイズ(_Z):"
1379
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1382 msgid "_Preview:"
1383 msgstr "プレビュー(_P):"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1387 msgstr "フォントの選択"
1388
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1390 msgid "Gamma"
1391 msgstr "ガンマ"
1392
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "ガンマ値(_G)"
1396
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1398 #. * load it.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1401 #, c-format
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1411 "\t%s"
1412 msgstr ""
1413 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1414 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1415 "次からコピーを取得できます:\n"
1416 "\t%s"
1417
1418 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1419 #, c-format
1420 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1421 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1422
1423 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1424 msgid "Default"
1425 msgstr "デフォルト"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1428 msgid "Input"
1429 msgstr "入力"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1432 msgid "No extended input devices"
1433 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1436 msgid "_Device:"
1437 msgstr "デバイス(_D):"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1440 msgid "Disabled"
1441 msgstr "無効"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1444 msgid "Screen"
1445 msgstr "画面"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1448 msgid "Window"
1449 msgstr "ウィンドウ"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1452 msgid "_Mode: "
1453 msgstr "モード(_M): "
1454
1455 #. The axis listbox
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1457 msgid "_Axes"
1458 msgstr "軸(_A)"
1459
1460 #. Keys listbox
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1462 msgid "_Keys"
1463 msgstr "キー(_K)"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1466 msgid "X"
1467 msgstr "X"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1470 msgid "Y"
1471 msgstr "Y"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1474 msgid "Pressure"
1475 msgstr "圧力"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1478 msgid "X Tilt"
1479 msgstr "X 傾き"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1482 msgid "Y Tilt"
1483 msgstr "Y 傾き"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1486 msgid "Wheel"
1487 msgstr "ホイール"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1490 msgid "none"
1491 msgstr "無し"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1494 msgid "(disabled)"
1495 msgstr "(無効)"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1498 msgid "(unknown)"
1499 msgstr "(不明)"
1500
1501 #. and clear button
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1503 msgid "clear"
1504 msgstr "クリア"
1505
1506 #: gtk/gtklabel.c:3297
1507 msgid "Select All"
1508 msgstr "全て選択"
1509
1510 #: gtk/gtklabel.c:3307
1511 msgid "Input Methods"
1512 msgstr "入力メソッド"
1513
1514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1518 #.
1519 #: gtk/gtkmain.c:854
1520 msgid "default:LTR"
1521 msgstr "default:LTR"
1522
1523 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1524 #, c-format
1525 msgid "Page %u"
1526 msgstr "ページ %u"
1527
1528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1529 msgid "Group"
1530 msgstr "グループ"
1531
1532 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1533 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1534 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:2390
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1539 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1544 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1545
1546 #: gtk/gtkrc.c:3467
1547 #, c-format
1548 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1549 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1550
1551 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1552 #: gtk/gtkstock.c:268
1553 msgid "Information"
1554 msgstr "情報"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:269
1557 msgid "Warning"
1558 msgstr "警告"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:270
1561 msgid "Error"
1562 msgstr "エラー"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:271
1565 msgid "Question"
1566 msgstr "質問"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:277
1569 msgid "_Apply"
1570 msgstr "適用(_A)"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:278
1573 msgid "_Bold"
1574 msgstr "太字(_B)"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:279
1577 msgid "_Cancel"
1578 msgstr "キャンセル(_C)"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:280
1581 msgid "_CD-Rom"
1582 msgstr "CD-ROM(_C)"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:281
1585 msgid "_Clear"
1586 msgstr "クリア(_C)"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:282
1589 msgid "_Close"
1590 msgstr "閉じる(_C)"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:283
1593 msgid "_Convert"
1594 msgstr "変換(_C)"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:284
1597 msgid "_Copy"
1598 msgstr "コピー(_C)"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:285
1601 msgid "Cu_t"
1602 msgstr "切り取り(_T)"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:286
1605 msgid "_Delete"
1606 msgstr "削除(_D)"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:287
1609 msgid "_Execute"
1610 msgstr "実行(_E)"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:288
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "検索(_F)"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:289
1617 msgid "Find and _Replace"
1618 msgstr "検索して置換(_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:290
1621 msgid "_Floppy"
1622 msgstr "フロッピー(_F)"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:291
1625 msgid "_Bottom"
1626 msgstr "下端(_B)"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:292
1629 msgid "_First"
1630 msgstr "先頭(_F)"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:293
1633 msgid "_Last"
1634 msgstr "最後(_L)"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:294
1637 msgid "_Top"
1638 msgstr "上端(_T)"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:295
1641 msgid "_Back"
1642 msgstr "戻る(_B)"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:296
1645 msgid "_Down"
1646 msgstr "下へ(_D)"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:297
1649 msgid "_Forward"
1650 msgstr "進む(_F)"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:298
1653 msgid "_Up"
1654 msgstr "上へ(_U)"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:299
1657 msgid "_Harddisk"
1658 msgstr "ハードディスク(_H)"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:300
1661 msgid "_Help"
1662 msgstr "ヘルプ(_H)"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:301
1665 msgid "_Home"
1666 msgstr "ホーム(_H)"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:302
1669 msgid "Increase Indent"
1670 msgstr "インデントを増やす"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:303
1673 msgid "Decrease Indent"
1674 msgstr "インデントを減らす"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:304
1677 msgid "_Index"
1678 msgstr "インデックス(_I)"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:305
1681 msgid "_Italic"
1682 msgstr "斜体(_I)"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:306
1685 msgid "_Jump to"
1686 msgstr "移動(_J)"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:307
1689 msgid "_Center"
1690 msgstr "中央(_C)"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:308
1693 msgid "_Fill"
1694 msgstr "埋める(_F)"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:309
1697 msgid "_Left"
1698 msgstr "左(_L)"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:310
1701 msgid "_Right"
1702 msgstr "右(_R)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:311
1705 msgid "_Network"
1706 msgstr "ネットワーク(_N)"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:312
1709 msgid "_New"
1710 msgstr "新規(_N)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:313
1713 msgid "_No"
1714 msgstr "いいえ(_N)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:314
1717 msgid "_OK"
1718 msgstr "OK(_O)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:315
1721 msgid "_Open"
1722 msgstr "開く(_O)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:316
1725 msgid "_Paste"
1726 msgstr "貼り付け"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:317
1729 msgid "_Preferences"
1730 msgstr "設定(_P)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:318
1733 msgid "_Print"
1734 msgstr "印刷(_P)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:319
1737 msgid "Print Pre_view"
1738 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:320
1741 msgid "_Properties"
1742 msgstr "プロパティ(_P)"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:321
1745 msgid "_Quit"
1746 msgstr "終了(_Q)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:322
1749 msgid "_Redo"
1750 msgstr "やり直し(_R)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:323
1753 msgid "_Refresh"
1754 msgstr "更新(_R)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:325
1757 msgid "_Revert"
1758 msgstr "元に戻す(_R)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:326
1761 msgid "_Save"
1762 msgstr "保存(_S)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:327
1765 msgid "Save _As"
1766 msgstr "別名で保存(_A)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:328
1769 msgid "_Color"
1770 msgstr "色(_C)"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:329
1773 msgid "_Font"
1774 msgstr "フォント(_F)"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:330
1777 msgid "_Ascending"
1778 msgstr "昇順(_A)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:331
1781 msgid "_Descending"
1782 msgstr "降順(_D)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:332
1785 msgid "_Spell Check"
1786 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:333
1789 msgid "_Stop"
1790 msgstr "停止(_S)"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:334
1793 msgid "_Strikethrough"
1794 msgstr "打ち消し線(_S)"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:335
1797 msgid "_Undelete"
1798 msgstr "削除取り消し(_U)"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:336
1801 msgid "_Underline"
1802 msgstr "下線(_U)"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:337
1805 msgid "_Undo"
1806 msgstr "元に戻す(_U)"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:338
1809 msgid "_Yes"
1810 msgstr "はい(_Y)"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:339
1813 msgid "_Normal Size"
1814 msgstr "標準サイズ(_N)"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:340
1817 msgid "Best _Fit"
1818 msgstr "フィットさせる(_F)"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:341
1821 msgid "Zoom _In"
1822 msgstr "拡大(_I)"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:342
1825 msgid "Zoom _Out"
1826 msgstr "縮小(_O)"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:47
1829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1830 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:48
1833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1834 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:49
1837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1838 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:50
1841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1842 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:51
1845 msgid "LRO Left-to-right _override"
1846 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:52
1849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1850 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:53
1853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1854 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:54
1857 msgid "ZWS _Zero width space"
1858 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:55
1861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1862 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:56
1865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1866 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1867
1868 #: gtk/gtkthemes.c:70
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1871 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1872
1873 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1874 msgid "--- No Tip ---"
1875 msgstr "--- Tip なし ---"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1878 #, c-format
1879 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1883 #, c-format
1884 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1885 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1888 #, c-format
1889 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1890 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1891
1892 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1893 msgid "Empty"
1894 msgstr "空"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imam-et.c:454
1898 msgid "Amharic (EZ+)"
1899 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imcedilla.c:91
1903 msgid "Cedilla"
1904 msgstr "セディーユ語"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1908 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1909 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1913 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1914 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imipa.c:145
1918 msgid "IPA"
1919 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1923 msgid "Thai (Broken)"
1924 msgstr "タイ語 (Broken)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imti-er.c:453
1928 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1929 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imti-et.c:453
1933 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1934 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imviqr.c:244
1938 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1939 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imxim.c:28
1943 msgid "X Input Method"
1944 msgstr "X 入力メソッド"
1945
1946 #: tests/testfilechooser.c:179
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1949 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"