2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 02:03+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
656 msgid "The TIFF image format"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "おかしな XBM 形式です"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
731 #. Description of --class=CLASS in --help output
733 msgid "Program class as used by the window manager"
734 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
736 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
741 #. Description of --name=NAME in --help output
743 msgid "Program name as used by the window manager"
744 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
746 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
751 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
753 msgid "X display to use"
754 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
756 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
761 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
763 msgid "X screen to use"
764 msgstr "使用する X-スクリーン"
766 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
771 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
773 msgid "Gdk debugging flags to set"
774 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
776 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
784 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 msgid "Gdk debugging flags to unset"
787 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
789 #. Description of --sync in --help output
790 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
791 msgid "Don't batch GDI requests"
792 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
794 #. Description of --no-wintab in --help output
795 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
796 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
797 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
799 #. Description of --ignore-wintab in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
801 msgid "Same as --no-wintab"
802 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
804 #. Description of --use-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
806 msgid "Do use the Wintab API [default]"
807 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
809 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
811 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
812 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
814 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
819 #. Description of --sync in --help output
820 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
821 msgid "Make X calls synchronous"
822 msgstr "X の呼び出しと同期する"
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
829 msgid "The license of the program"
832 #. Add the credits button
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
837 #. Add the license button
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
856 msgid "Documented by"
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
860 msgid "Translated by"
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
894 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
895 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
896 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
897 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
899 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
900 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
901 #. * the year will appear on the right.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:700
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:0"
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
917 msgid "progress bar label|%d %%"
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
935 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
943 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
947 msgid "_Save color here"
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
952 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
953 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
955 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
956 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
961 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
962 "lightness of that color using the inner triangle."
964 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
969 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
972 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
979 msgid "Position on the color wheel."
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
987 msgid "\"Deepness\" of the color."
988 msgstr "色の \"深さ\" です"
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
995 msgid "Brightness of the color."
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1003 msgid "Amount of red light in the color."
1004 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1011 msgid "Amount of green light in the color."
1012 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1019 msgid "Amount of blue light in the color."
1020 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1027 msgid "Transparency of the color."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1031 msgid "Color _Name:"
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1036 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1037 "such as 'orange' in this entry."
1039 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1050 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1051 msgid "Color Selection"
1054 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1058 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1059 msgid "Input _Methods"
1062 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1063 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1064 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1066 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 msgid "Invalid filename: %s"
1070 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1077 msgid "Select a File"
1080 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1081 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1086 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1093 "Could not retrieve information about %s:\n"
1096 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1102 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1105 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1111 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1114 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1120 "Could not change the current folder to %s:\n"
1123 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1129 "Could not create folder %s:\n"
1132 "フォルダ %s を生成できません:\n"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1137 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1138 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1143 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1146 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1151 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1152 msgstr "フォルダ '%s' をブックマークへ追加します"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1155 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1156 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1159 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1160 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1164 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1165 msgstr "ブックマーク '%s' を削除します"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1169 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1170 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1185 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1186 msgstr "指定したフォルダを複数のブックマークへ追加します"
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1193 msgid "Remove the selected bookmark"
1194 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1197 msgid "_Add to Shortcuts"
1198 msgstr "ショートカットの追加(_A)"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1201 msgid "Show _Hidden Files"
1202 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1221 msgid "Select which types of files are shown"
1222 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1226 msgid "Create Fo_lder"
1227 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1235 msgid "_Browse for other folders"
1236 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1239 msgid "Save in _folder:"
1240 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1243 msgid "Create in _folder:"
1244 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1247 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1248 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1251 msgid "Could not find the path"
1252 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1256 msgid "shortcut %s does not exist"
1257 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1260 msgid "Type name of new folder"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1266 msgid_plural "%d bytes"
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1297 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1298 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1303 "Could not select %s:\n"
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1310 msgid "Open Location"
1311 msgstr "指定した場所を開きます"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1314 msgid "Save in Location"
1315 msgstr "指定した場所へ保存します"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1335 msgid "Folder unreadable: %s"
1336 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1341 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1342 "available to this program.\n"
1343 "Are you sure that you want to select it?"
1345 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1351 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1354 msgid "De_lete File"
1355 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1358 msgid "_Rename File"
1359 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1364 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1365 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1370 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1373 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1377 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1378 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1382 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1383 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1390 msgid "_Folder name:"
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1399 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1400 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1405 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1408 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1412 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1413 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1417 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1418 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1422 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1423 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1431 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1432 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1437 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1440 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1446 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1449 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1454 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1455 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1463 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1464 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1468 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1471 msgid "_Selection: "
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1477 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1478 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1480 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1481 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1484 msgid "Invalid UTF-8"
1485 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1488 msgid "Name too long"
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1492 msgid "Couldn't convert filename"
1493 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1495 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1499 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1505 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1507 msgid "error getting information for '%s': %s"
1508 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1512 msgid "error creating directory '%s': %s"
1513 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1516 msgid "This file system does not support mounting"
1517 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1525 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1526 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした"
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1531 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1532 "Please use a different name."
1534 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1539 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1540 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1544 msgid "error getting information for '%s'"
1545 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1547 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1548 msgid "This file system does not support icons for everything"
1549 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1555 #. Initialize fields
1556 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1560 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1564 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1565 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1566 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1567 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1568 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1582 #. create the text entry widget
1583 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1587 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1588 msgid "Font Selection"
1591 #: gtk/gtkgamma.c:401
1595 #: gtk/gtkgamma.c:411
1596 msgid "_Gamma value"
1599 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1602 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1604 msgid "Error loading icon: %s"
1605 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1607 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1610 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1611 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1612 "You can get a copy from:\n"
1615 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1616 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1620 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1622 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1623 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1625 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1629 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1634 msgid "No extended input devices"
1635 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1708 #: gtk/gtklabel.c:3581
1712 #: gtk/gtklabel.c:3591
1713 msgid "Input Methods"
1716 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:398
1718 msgid "Load additional GTK+ modules"
1719 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1721 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1722 #: gtk/gtkmain.c:399
1726 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1727 #: gtk/gtkmain.c:401
1728 msgid "Make all warnings fatal"
1729 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
1731 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1732 #: gtk/gtkmain.c:404
1733 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1734 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1736 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:407
1738 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1739 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
1741 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1742 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1744 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1746 #: gtk/gtkmain.c:482
1748 msgstr "default:LTR"
1750 #: gtk/gtkmain.c:565
1751 msgid "GTK+ Options"
1752 msgstr "GTK+ のオプション"
1754 #: gtk/gtkmain.c:565
1755 msgid "Show GTK+ Options"
1756 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1758 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1763 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1767 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1768 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1769 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1773 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1774 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1776 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1778 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1779 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1783 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1784 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1786 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1787 #: gtk/gtkstock.c:286
1791 #: gtk/gtkstock.c:287
1795 #: gtk/gtkstock.c:288
1799 #: gtk/gtkstock.c:289
1803 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1804 #. * need the mnemonics to be rationalized
1806 #: gtk/gtkstock.c:294
1810 #: gtk/gtkstock.c:296
1814 #: gtk/gtkstock.c:297
1818 #: gtk/gtkstock.c:298
1822 #: gtk/gtkstock.c:299
1826 #: gtk/gtkstock.c:300
1830 #: gtk/gtkstock.c:301
1834 #: gtk/gtkstock.c:302
1838 #: gtk/gtkstock.c:303
1842 #: gtk/gtkstock.c:304
1846 #: gtk/gtkstock.c:305
1850 #: gtk/gtkstock.c:306
1854 #: gtk/gtkstock.c:307
1858 #: gtk/gtkstock.c:308
1862 #: gtk/gtkstock.c:309
1863 msgid "Find and _Replace"
1866 #: gtk/gtkstock.c:310
1870 #: gtk/gtkstock.c:311
1874 #: gtk/gtkstock.c:312
1878 #: gtk/gtkstock.c:313
1882 #: gtk/gtkstock.c:314
1886 #: gtk/gtkstock.c:315
1890 #: gtk/gtkstock.c:316
1894 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1898 #: gtk/gtkstock.c:318
1902 #: gtk/gtkstock.c:319
1904 msgstr "ハードディスク(_H)"
1906 #: gtk/gtkstock.c:320
1910 #: gtk/gtkstock.c:321
1914 #: gtk/gtkstock.c:322
1915 msgid "Increase Indent"
1918 #: gtk/gtkstock.c:323
1919 msgid "Decrease Indent"
1922 #: gtk/gtkstock.c:324
1926 #: gtk/gtkstock.c:325
1930 #: gtk/gtkstock.c:326
1934 #: gtk/gtkstock.c:327
1938 #: gtk/gtkstock.c:328
1942 #: gtk/gtkstock.c:329
1946 #: gtk/gtkstock.c:330
1950 #: gtk/gtkstock.c:332
1954 #: gtk/gtkstock.c:333
1958 #: gtk/gtkstock.c:334
1962 #: gtk/gtkstock.c:335
1966 #: gtk/gtkstock.c:336
1970 #: gtk/gtkstock.c:337
1974 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1978 #: gtk/gtkstock.c:339
1982 #: gtk/gtkstock.c:340
1986 #: gtk/gtkstock.c:341
1990 #: gtk/gtkstock.c:342
1994 #: gtk/gtkstock.c:343
1998 #: gtk/gtkstock.c:344
2002 #: gtk/gtkstock.c:345
2003 msgid "_Preferences"
2006 #: gtk/gtkstock.c:346
2010 #: gtk/gtkstock.c:347
2011 msgid "Print Pre_view"
2012 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2014 #: gtk/gtkstock.c:348
2018 #: gtk/gtkstock.c:349
2022 #: gtk/gtkstock.c:350
2026 #: gtk/gtkstock.c:351
2030 #: gtk/gtkstock.c:353
2034 #: gtk/gtkstock.c:354
2038 #: gtk/gtkstock.c:355
2042 #: gtk/gtkstock.c:356
2046 #: gtk/gtkstock.c:357
2050 #: gtk/gtkstock.c:358
2054 #: gtk/gtkstock.c:359
2058 #: gtk/gtkstock.c:360
2059 msgid "_Spell Check"
2060 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2062 #: gtk/gtkstock.c:362
2063 msgid "_Strikethrough"
2066 #: gtk/gtkstock.c:363
2070 #: gtk/gtkstock.c:364
2074 #: gtk/gtkstock.c:365
2078 #: gtk/gtkstock.c:366
2082 #: gtk/gtkstock.c:367
2083 msgid "_Normal Size"
2086 #: gtk/gtkstock.c:368
2088 msgstr "フィットさせる(_F)"
2090 #: gtk/gtkstock.c:369
2094 #: gtk/gtkstock.c:370
2098 #: gtk/gtktextutil.c:48
2099 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2100 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2102 #: gtk/gtktextutil.c:49
2103 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2104 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2106 #: gtk/gtktextutil.c:50
2107 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2108 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2110 #: gtk/gtktextutil.c:51
2111 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2112 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2114 #: gtk/gtktextutil.c:52
2115 msgid "LRO Left-to-right _override"
2116 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2118 #: gtk/gtktextutil.c:53
2119 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2120 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2122 #: gtk/gtktextutil.c:54
2123 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2124 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2126 #: gtk/gtktextutil.c:55
2127 msgid "ZWS _Zero width space"
2128 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2130 #: gtk/gtktextutil.c:56
2131 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2132 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2134 #: gtk/gtktextutil.c:57
2135 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2136 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2138 #: gtk/gtkthemes.c:71
2140 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2141 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2143 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2144 msgid "--- No Tip ---"
2145 msgstr "--- Tip なし ---"
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2149 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2150 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2152 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2154 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2155 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2157 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2159 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2160 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2162 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2167 #: modules/input/imam-et.c:454
2168 msgid "Amharic (EZ+)"
2169 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2172 #: modules/input/imcedilla.c:91
2177 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2178 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2182 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2183 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2184 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
2187 #: modules/input/imipa.c:145
2189 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2192 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2193 msgid "Thai (Broken)"
2194 msgstr "タイ語 (Broken)"
2197 #: modules/input/imti-er.c:453
2198 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2199 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2202 #: modules/input/imti-et.c:453
2203 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2204 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2207 #: modules/input/imviqr.c:244
2208 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2209 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2212 #: modules/input/imxim.c:28
2213 msgid "X Input Method"
2216 #: tests/testfilechooser.c:186
2218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2219 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"