2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
19 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
308 "メーションファイルが壊れていると思われます"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
322 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "おかしなコードに出会いました"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "画像をデコードできませんでした"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
771 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
883 msgid "Input file descriptor is NULL."
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
888 msgid "Failed to read QTIF header"
889 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
893 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
898 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
899 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
903 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
904 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
908 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
918 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
919 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
923 msgid "Failed to find an image data atom."
924 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
928 msgid "The QTIF image format"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 msgid "unsupported RAS image variation"
941 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
948 msgid "The Sun raster image format"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1054 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "画像の高さが 0 です"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1183 msgid "Couldn't save"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "プログラムのライセンス"
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1277 msgid "Documented by"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1281 msgid "Translated by"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1361 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1366 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgstr "calendar:YM"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:0"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "色の輪における位置です"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "色の \"深さ\" です"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1576 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1593 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1594 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1602 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1624 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1625 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "プリンタのマージン..."
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1697 msgid "Input _Methods"
1700 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1704 #: gtk/gtkentry.c:10003
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock が ON です"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1750 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1753 msgid "Invalid file name"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1774 msgid "Recently Used"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1816 msgstr "ファイル名の変更..."
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1878 msgid "_Browse for other folders"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "ショートカット %s はありません"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "該当するものはありません"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "ファイル名の補完中..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2046 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2087 msgid "Font Selection"
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2106 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2107 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2125 msgctxt "input method menu"
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2131 msgctxt "input method menu"
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2137 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtklabel.c:6077
2146 #. Copy Link Address
2147 #: gtk/gtklabel.c:6089
2148 msgid "Copy _Link Address"
2149 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2157 msgstr "URI が間違っています"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:447
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:448
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:450
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:453
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:456
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:708
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:773
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2196 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2198 #: gtk/gtkmain.c:810
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+ のオプション"
2202 #: gtk/gtkmain.c:810
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2211 msgid "Connect _anonymously"
2212 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2215 msgid "Connect as u_ser:"
2216 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2231 msgid "Forget password _immediately"
2232 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2235 msgid "Remember password until you _logout"
2236 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2239 msgid "Remember _forever"
2240 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2244 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2245 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2249 msgid "Unable to end process"
2250 msgstr "プロセスを終了できません"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2253 msgid "_End Process"
2254 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2256 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2258 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2259 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2261 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2262 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2263 msgid "Terminal Pager"
2266 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2270 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2271 msgid "Bourne Again Shell"
2274 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2275 msgid "Bourne Shell"
2278 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2282 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2284 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2285 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2287 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2292 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2301 msgid "For portable documents"
2302 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "フォーマット(_F):"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2328 msgid "_Paper size:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2332 msgid "_Orientation:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2348 msgid "File System Root"
2349 msgstr "ファイル・システムのルート"
2351 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2352 msgid "Authentication"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2356 msgid "Not available"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2361 msgid "Select a folder"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2375 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2378 msgctxt "print operation status"
2379 msgid "Initial state"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Preparing to print"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Generating data"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Sending data"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2398 msgctxt "print operation status"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Blocking on issue"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2408 msgctxt "print operation status"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2413 msgctxt "print operation status"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Finished with error"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2424 msgid "Preparing %d"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2439 msgid "Error creating print preview"
2440 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2444 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2445 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2454 msgid "Error printing"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "プリンタはオフラインです"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2466 msgid "Out of paper"
2469 #. Translators: this is a printer status.
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2484 msgid "No printer found"
2485 msgstr "プリンタが見つかりません"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2488 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2489 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "StartDoc() でエラー"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2497 msgid "Not enough free memory"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2501 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2509 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2513 msgid "Unspecified error"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2517 msgid "Getting printer information failed"
2518 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2521 msgid "Getting printer information..."
2522 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2528 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2533 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2547 msgid "C_urrent Page"
2548 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2560 "Specify one or more page ranges,\n"
2563 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2574 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2581 msgstr "ページを揃える(_O)"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2585 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2591 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2592 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2594 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2595 #. * multiple pages on a sheet when printing
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2599 msgid "Left to right, top to bottom"
2600 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2604 msgid "Left to right, bottom to top"
2605 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2609 msgid "Right to left, top to bottom"
2610 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2614 msgid "Right to left, bottom to top"
2615 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2619 msgid "Top to bottom, left to right"
2620 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2624 msgid "Top to bottom, right to left"
2625 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2629 msgid "Bottom to top, left to right"
2630 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2634 msgid "Bottom to top, right to left"
2635 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2637 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2638 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2642 msgid "Page Ordering"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2646 msgid "Left to right"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2650 msgid "Right to left"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2654 msgid "Top to bottom"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2658 msgid "Bottom to top"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2670 msgid "Pages per _side:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2674 msgid "Page or_dering:"
2675 msgstr "ページの順番(_D):"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2678 msgid "_Only print:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2703 msgid "Paper _type:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2707 msgid "Paper _source:"
2708 msgstr "用紙のソース(_S):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2711 msgid "Output t_ray:"
2712 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2715 msgid "Or_ientation:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2728 msgid "Reverse portrait"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2732 msgid "Reverse landscape"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2744 msgid "_Billing info:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2748 msgid "Print Document"
2751 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2752 #. * in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2756 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2760 msgstr "時間を指定する(_T):"
2762 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2763 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2768 "Specify the time of print,\n"
2769 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2772 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2775 msgid "Time of print"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2783 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2784 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2787 msgid "Add Cover Page"
2790 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2791 #. * dialog that controls the front cover page.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2797 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2798 #. * dialog that controls the back cover page.
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2804 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2805 #. * job-specific options in the print dialog
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2815 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2817 msgid "Image Quality"
2820 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2825 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2826 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2832 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2833 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2841 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2842 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2844 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2846 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2847 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
2849 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2852 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2853 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2856 msgid "Select which type of documents are shown"
2857 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2861 msgid "No item for URI '%s' found"
2862 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2865 msgid "Untitled filter"
2866 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2869 msgid "Could not remove item"
2870 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2873 msgid "Could not clear list"
2874 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2877 msgid "Copy _Location"
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2881 msgid "_Remove From List"
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2889 msgid "Show _Private Resources"
2890 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2892 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2893 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2894 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2895 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2896 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2897 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2898 #. * right place when idly populating the menu in case the
2899 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2900 #. * recent chooser menu widget.
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2903 msgid "No items found"
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2908 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2909 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2917 msgid "Unknown item"
2920 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2921 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2922 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2923 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2927 msgctxt "recent menu label"
2931 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2932 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2936 msgctxt "recent menu label"
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2945 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2946 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2948 #: gtk/gtkspinner.c:458
2950 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2954 #: gtk/gtkspinner.c:459
2955 msgid "Provides visual indication of progress"
2958 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2959 #: gtk/gtkstock.c:314
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:315
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2980 #. * need the mnemonics to be rationalized
2982 #: gtk/gtkstock.c:322
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:323
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:324
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:325
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:326
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:327
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:328
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:329
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:330
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:331
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:332
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:333
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:334
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:335
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:336
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:337
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:338
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:339
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:340
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Find and _Replace"
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:342
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:343
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Leave Fullscreen"
3090 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:345
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:347
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3105 #: gtk/gtkstock.c:349
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:351
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go back"
3117 #: gtk/gtkstock.c:353
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 #. This is a navigation label as in "go down"
3123 #: gtk/gtkstock.c:355
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 #. This is a navigation label as in "go forward"
3129 #: gtk/gtkstock.c:357
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go up"
3135 #: gtk/gtkstock.c:359
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #: gtk/gtkstock.c:360
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "ハードディスク(_H)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:361
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:362
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:363
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Increase Indent"
3160 #: gtk/gtkstock.c:364
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Decrease Indent"
3165 #: gtk/gtkstock.c:365
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:366
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Information"
3175 #: gtk/gtkstock.c:367
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:368
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. This is about text justification, "centered text"
3186 #: gtk/gtkstock.c:370
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #. This is about text justification
3192 #: gtk/gtkstock.c:372
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #. This is about text justification, "left-justified text"
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #. This is about text justification, "right-justified text"
3204 #: gtk/gtkstock.c:376
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. Media label, as in "fast forward"
3210 #: gtk/gtkstock.c:379
3211 msgctxt "Stock label, media"
3215 #. Media label, as in "next song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:381
3217 msgctxt "Stock label, media"
3221 #. Media label, as in "pause music"
3222 #: gtk/gtkstock.c:383
3223 msgctxt "Stock label, media"
3227 #. Media label, as in "play music"
3228 #: gtk/gtkstock.c:385
3229 msgctxt "Stock label, media"
3233 #. Media label, as in "previous song"
3234 #: gtk/gtkstock.c:387
3235 msgctxt "Stock label, media"
3240 #: gtk/gtkstock.c:389
3241 msgctxt "Stock label, media"
3246 #: gtk/gtkstock.c:391
3247 msgctxt "Stock label, media"
3252 #: gtk/gtkstock.c:393
3253 msgctxt "Stock label, media"
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:395
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:396
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:397
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:398
3278 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:400
3284 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:404
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Reverse landscape"
3301 #: gtk/gtkstock.c:406
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Reverse portrait"
3306 #: gtk/gtkstock.c:407
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:408
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:409
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Preferences"
3321 #: gtk/gtkstock.c:410
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:411
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Print Pre_view"
3329 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:412
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:413
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:414
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:415
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:416
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:417
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:418
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:419
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:420
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:421
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:422
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #. Sorting direction
3387 #: gtk/gtkstock.c:424
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #. Sorting direction
3393 #: gtk/gtkstock.c:426
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:427
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Spell Check"
3401 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:428
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:430
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Strikethrough"
3414 #: gtk/gtkstock.c:431
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:433
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:434
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:435
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:437
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Normal Size"
3442 #: gtk/gtkstock.c:439
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "フィットさせる(_F)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:440
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:441
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3459 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3460 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3462 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3464 msgid "No deserialize function found for format %s"
3465 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3469 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3470 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3474 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3475 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3479 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3480 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3484 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3485 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3489 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3490 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3494 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3495 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3499 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3500 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3503 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3504 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3508 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3509 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3514 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3515 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3520 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3524 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3525 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3530 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3531 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3535 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3536 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3540 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3541 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3545 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3546 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3550 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3552 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3557 msgid "A <%s> element has already been specified"
3558 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3561 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3562 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3565 msgid "Serialized data is malformed"
3566 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3570 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3573 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:61
3576 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3577 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:62
3580 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3581 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:63
3584 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3585 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:64
3588 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3589 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3591 #: gtk/gtktextutil.c:65
3592 msgid "LRO Left-to-right _override"
3593 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:66
3596 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3597 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:67
3600 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3601 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:68
3604 msgid "ZWS _Zero width space"
3605 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:69
3608 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3609 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:70
3612 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3613 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3615 #: gtk/gtkthemes.c:71
3617 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3618 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3622 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3623 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3627 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3628 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3639 msgid "Turns volume down or up"
3640 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3643 msgid "Adjusts the volume"
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3651 msgid "Decreases the volume"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3659 msgid "Increases the volume"
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3670 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3671 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3672 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3673 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3677 msgctxt "volume percentage"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3682 msgctxt "paper size"
3684 msgstr "paper size|asme_f"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3712 msgctxt "paper size"
3714 msgstr "paper size|A1x3"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4077 msgctxt "paper size"
4079 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 2 Envelope"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 3 Envelope"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Choukei 4 Envelope"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "hagaki (postcard)"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kahu Envelope"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "kaku2 Envelope"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "oufuku (reply postcard)"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "you4 Envelope"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "6x9 Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "7x9 Envelope"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "9x11 Envelope"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "European edp"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold European"
4254 msgstr "FanFold 欧風式"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4257 msgctxt "paper size"
4259 msgstr "FanFold US 式"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "FanFold German Legal"
4264 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Legal"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Government Letter"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4284 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 4x6 ext"
4289 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Legal Extra"
4314 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Extra"
4324 msgstr "US レター・エキストラ"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "US Letter Plus"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Monarch Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#10 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#11 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#12 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#14 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Personal Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Invite Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Italian Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "juuro-ku-kai"
4414 msgstr "juuro-ku-kai"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Postfix Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc1 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc10 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc2 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc3 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc4 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc5 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc6 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc7 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc8 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc9 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4504 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4505 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4509 msgid "Failed to write header\n"
4510 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4514 msgid "Failed to write hash table\n"
4515 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4519 msgid "Failed to write folder index\n"
4520 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4524 msgid "Failed to rewrite header\n"
4525 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4529 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4530 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4534 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4535 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4539 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4540 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4545 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4549 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4550 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4554 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4555 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4559 msgid "Cache file created successfully.\n"
4560 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4563 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4564 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4567 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4568 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4571 msgid "Don't include image data in the cache"
4572 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4575 msgid "Output a C header file"
4576 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4579 msgid "Turn off verbose output"
4580 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4583 msgid "Validate existing icon cache"
4584 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4588 msgid "File not found: %s\n"
4589 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4593 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4594 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4598 msgid "No theme index file.\n"
4599 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4604 "No theme index file in '%s'.\n"
4605 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4607 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4608 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4612 #: modules/input/imam-et.c:454
4613 msgid "Amharic (EZ+)"
4614 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4616 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4618 #: modules/input/imcedilla.c:92
4623 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4624 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4628 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4629 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4630 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4633 #: modules/input/imipa.c:145
4635 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4638 #: modules/input/immultipress.c:31
4643 #: modules/input/imthai.c:35
4648 #: modules/input/imti-er.c:453
4649 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4650 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4653 #: modules/input/imti-et.c:453
4654 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4655 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4658 #: modules/input/imviqr.c:244
4659 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4660 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4663 #: modules/input/imxim.c:28
4664 msgid "X Input Method"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4679 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4680 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4685 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4686 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4690 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4691 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4695 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4696 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4699 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4700 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4705 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4708 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4709 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4713 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4714 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4718 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4719 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4723 msgid "Authentication is required on %s"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4732 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4733 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4737 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4738 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4741 msgid "Authentication is required to print this document"
4742 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4746 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4747 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4751 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4752 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4754 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4757 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4758 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4760 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4763 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4764 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4766 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4769 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4771 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4774 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4777 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4779 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4784 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4785 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4789 msgid "The door is open on printer '%s'."
4790 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4794 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4795 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4799 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4800 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4804 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4805 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4809 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4810 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4814 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4815 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4817 #. Translators: this is a printer status.
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4819 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4820 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4822 #. Translators: this is a printer status.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4824 msgid "Rejecting Jobs"
4825 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4836 msgid "Paper Source"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4848 msgid "GhostScript pre-filtering"
4849 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4855 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4857 msgid "Long Edge (Standard)"
4860 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4862 msgid "Short Edge (Flip)"
4865 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4872 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4873 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4879 msgid "Printer Default"
4882 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4884 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4885 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4889 msgid "Convert to PS level 1"
4890 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4894 msgid "Convert to PS level 2"
4895 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4899 msgid "No pre-filtering"
4900 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4902 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4903 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4905 msgid "Miscellaneous"
4908 #. Translators: These strings name the possible values of the
4909 #. * job priority option in the print dialog
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4927 #. Cups specific, non-ppd related settings
4928 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4932 msgid "Pages per Sheet"
4935 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4936 #. * in the print dialog
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4939 msgid "Job Priority"
4942 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4943 #. * in the print dialog
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4946 msgid "Billing Info"
4949 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4950 #. * pages that the printing system may support.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Confidential"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4977 msgid "Unclassified"
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the front cover page.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4988 #. * dialog that controls the back cover page.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4994 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4995 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5002 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5003 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5006 msgid "Print at time"
5009 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5010 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5011 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5015 msgid "Custom %sx%s"
5018 #. default filename used for print-to-file
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5025 msgid "Print to File"
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5041 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5042 msgid "Pages per _sheet:"
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5050 msgid "_Output format"
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5054 msgid "Print to LPR"
5057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5058 msgid "Pages Per Sheet"
5061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5062 msgid "Command Line"
5066 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5067 msgid "printer offline"
5071 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5072 msgid "ready to print"
5076 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5077 msgid "processing job"
5081 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5086 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5090 #. default filename used for print-to-test
5091 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 msgid "test-output.%s"
5094 msgstr "test-output.%s"
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5097 msgid "Print to Test Printer"
5098 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5100 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5103 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5109 #~ msgstr "フォルダ(_D)"
5112 #~ msgstr "ファイル(_F)"
5114 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5115 #~ msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
5118 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5119 #~ "available to this program.\n"
5120 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5122 #~ "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
5126 #~ msgid "_New Folder"
5127 #~ msgstr "新しいフォルダ(_N)"
5129 #~ msgid "De_lete File"
5130 #~ msgstr "ファイルの削除(_L)"
5132 #~ msgid "_Rename File"
5133 #~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
5136 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5138 #~ "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
5140 #~ msgid "New Folder"
5143 #~ msgid "_Folder name:"
5144 #~ msgstr "フォルダ名(_F):"
5150 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
5154 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5155 #~ msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
5157 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5158 #~ msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
5160 #~ msgid "Delete File"
5163 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5164 #~ msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
5166 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5167 #~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
5169 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5170 #~ msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
5172 #~ msgid "Rename File"
5173 #~ msgstr "ファイル名の変更"
5175 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5176 #~ msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
5179 #~ msgstr "ファイル名の変更(_R)"
5181 #~ msgid "_Selection: "
5182 #~ msgstr "選択(_S): "
5185 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5186 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5188 #~ "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
5189 #~ "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
5191 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5192 #~ msgstr "無効な UTF-8 コードです"
5194 #~ msgid "Name too long"
5195 #~ msgstr "名前が長すぎます"
5197 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5198 #~ msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
5203 #~ msgid "_Gamma value"
5204 #~ msgstr "ガンマ値(_G)"
5209 #~ msgid "No extended input devices"
5210 #~ msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
5213 #~ msgstr "デバイス(_D):"
5225 #~ msgstr "モード(_M):"
5239 #~ msgid "_Pressure:"
5243 #~ msgstr "X軸の傾き(_T):"
5246 #~ msgstr "Y軸の傾き(_I):"
5249 #~ msgstr "ホイール(_W):"
5254 #~ msgid "(disabled)"
5257 #~ msgid "(unknown)"
5263 #~ msgid "--- No Tip ---"
5264 #~ msgstr "--- Tip なし ---"
5270 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5274 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5275 #~ msgstr "最近開いたファイル"