2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
223 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
226 msgid "Bad code encountered"
227 msgstr "おかしなコードに出会いました"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
230 msgid "Circular table entry in GIF file"
231 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
235 msgid "Not enough memory to load GIF file"
236 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
239 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
240 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
243 msgid "File does not appear to be a GIF file"
244 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
249 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
264 msgid "The GIF image format"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
438 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
439 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
581 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
582 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
586 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
587 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 msgid "Cannot allocate colormap structure"
592 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
606 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
627 msgid "The Targa image format"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
668 msgid "The TIFF image format"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "おかしな XBM 形式です"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
729 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
730 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
734 msgid "Cannot read XPM colormap"
735 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
742 msgid "The XPM image format"
745 #. Description of --class=CLASS in --help output
747 msgid "Program class as used by the window manager"
750 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
755 #. Description of --name=NAME in --help output
757 msgid "Program name as used by the window manager"
760 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
765 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
767 msgid "X display to use"
770 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
774 msgstr "IPA (国際発音記号)"
776 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
778 msgid "X screen to use"
781 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
786 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 msgid "Gdk debugging flags to set"
791 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
799 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 msgid "Gdk debugging flags to unset"
804 #. Description of --sync in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
806 msgid "Don't batch GDI requests"
809 #. Description of --no-wintab in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
811 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
814 #. Description of --ignore-wintab in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
816 msgid "Same as --no-wintab"
819 #. Description of --use-wintab in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
821 msgid "Do use the Wintab API [default]"
824 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
826 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
829 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
834 #. Description of --sync in --help output
835 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
836 msgid "Make X calls synchronous"
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
844 msgid "The license of the program"
847 #. Add the credits button
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
852 #. Add the license button
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
871 msgid "Documented by"
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
875 msgid "Translated by"
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
891 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
892 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
893 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
909 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
910 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
911 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
912 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
914 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
915 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
916 #. * the year will appear on the right.
918 #: gtk/gtkcalendar.c:700
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:710
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:0"
930 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
932 msgid "progress bar label|%d %%"
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
940 msgid "Received invalid color data\n"
941 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
949 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
950 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
955 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
956 "it for use in the future."
958 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
962 msgid "_Save color here"
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
967 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
968 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
970 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
971 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
976 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
977 "lightness of that color using the inner triangle."
979 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
984 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
987 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
994 msgid "Position on the color wheel."
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "色の \"深さ\" です"
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1010 msgid "Brightness of the color."
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1042 msgid "Transparency of the color."
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1046 msgid "Color _Name:"
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1054 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1066 msgid "Color Selection"
1069 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1073 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1074 msgid "Input _Methods"
1077 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1078 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1079 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1081 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 msgid "Invalid filename: %s"
1085 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1094 msgid "Select a File"
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1110 "Could not retrieve information about %s:\n"
1113 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1119 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1122 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1128 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1131 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1137 "Could not change the current folder to %s:\n"
1140 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1146 "Could not create folder %s:\n"
1149 "フォルダ %s を生成できません:\n"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1154 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1155 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1160 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1163 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1168 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1172 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1176 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1181 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1186 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1187 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1202 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1210 msgid "Remove the selected bookmark"
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1214 msgid "_Add to Shortcuts"
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1218 msgid "Show _Hidden Files"
1219 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1239 msgid "Create Fo_lder"
1240 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1243 msgid "Select which types of files are shown"
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1252 msgid "_Browse for other folders"
1253 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1256 msgid "Save in _folder:"
1257 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1260 msgid "Create in _folder:"
1261 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1265 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1266 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1269 msgid "Could not find the path"
1270 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1274 msgid "shortcut %s does not exist"
1275 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1278 msgid "Type name of new folder"
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1284 msgid_plural "%d bytes"
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1315 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1316 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1321 "Could not select %s:\n"
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1328 msgid "Open Location"
1329 msgstr "指定した場所を開きます"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1332 msgid "Save in Location"
1333 msgstr "指定した場所へ保存します"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1353 msgid "Folder unreadable: %s"
1354 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1359 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1360 "available to this program.\n"
1361 "Are you sure that you want to select it?"
1363 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1369 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1372 msgid "De_lete File"
1373 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1376 msgid "_Rename File"
1377 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1382 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1383 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1388 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1391 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1395 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1396 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1400 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1401 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1408 msgid "_Folder name:"
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1417 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1418 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1423 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1426 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1430 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1431 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1435 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1436 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1440 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1441 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1449 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1450 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1455 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1458 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1464 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1467 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1472 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1473 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1481 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1482 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1486 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1489 msgid "_Selection: "
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1495 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1496 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1498 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1499 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1502 msgid "Invalid UTF-8"
1503 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1506 msgid "Name too long"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1510 msgid "Couldn't convert filename"
1511 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1513 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1523 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1525 msgid "error getting information for '%s': %s"
1526 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1530 msgid "error creating directory '%s': %s"
1531 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1534 msgid "This file system does not support mounting"
1535 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1543 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1544 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1549 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1550 "Please use a different name."
1552 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1557 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1558 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1562 msgid "error getting information for '%s'"
1563 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1565 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1566 msgid "This file system does not support icons for everything"
1567 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1569 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1573 #. Initialize fields
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1582 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1583 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1585 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1586 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1600 #. create the text entry widget
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1606 msgid "Font Selection"
1609 #: gtk/gtkgamma.c:401
1613 #: gtk/gtkgamma.c:411
1614 msgid "_Gamma value"
1617 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1620 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1622 msgid "Error loading icon: %s"
1623 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1625 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1628 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1629 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1630 "You can get a copy from:\n"
1633 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1634 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1638 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1640 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1641 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1643 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1652 msgid "No extended input devices"
1653 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1726 #: gtk/gtklabel.c:3479
1730 #: gtk/gtklabel.c:3489
1731 msgid "Input Methods"
1734 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:397
1736 msgid "Load additional GTK+ modules"
1739 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:398
1744 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:400
1746 msgid "Make all warnings fatal"
1749 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1750 #: gtk/gtkmain.c:403
1751 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1754 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1755 #: gtk/gtkmain.c:406
1756 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1759 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1760 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1761 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1762 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1764 #: gtk/gtkmain.c:481
1766 msgstr "default:LTR"
1768 #: gtk/gtkmain.c:549
1769 msgid "GTK+ Options"
1772 #: gtk/gtkmain.c:549
1773 msgid "Show GTK+ Options"
1776 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1786 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1787 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1792 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1794 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1797 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1801 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1802 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1805 #: gtk/gtkstock.c:286
1809 #: gtk/gtkstock.c:287
1813 #: gtk/gtkstock.c:288
1817 #: gtk/gtkstock.c:289
1821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1822 #. * need the mnemonics to be rationalized
1824 #: gtk/gtkstock.c:294
1828 #: gtk/gtkstock.c:296
1832 #: gtk/gtkstock.c:297
1836 #: gtk/gtkstock.c:298
1840 #: gtk/gtkstock.c:299
1844 #: gtk/gtkstock.c:300
1848 #: gtk/gtkstock.c:301
1852 #: gtk/gtkstock.c:302
1856 #: gtk/gtkstock.c:303
1860 #: gtk/gtkstock.c:304
1864 #: gtk/gtkstock.c:305
1868 #: gtk/gtkstock.c:306
1872 #: gtk/gtkstock.c:307
1876 #: gtk/gtkstock.c:308
1880 #: gtk/gtkstock.c:309
1881 msgid "Find and _Replace"
1884 #: gtk/gtkstock.c:310
1888 #: gtk/gtkstock.c:311
1892 #: gtk/gtkstock.c:312
1896 #: gtk/gtkstock.c:313
1900 #: gtk/gtkstock.c:314
1904 #: gtk/gtkstock.c:315
1908 #: gtk/gtkstock.c:316
1912 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1916 #: gtk/gtkstock.c:318
1920 #: gtk/gtkstock.c:319
1922 msgstr "ハードディスク(_H)"
1924 #: gtk/gtkstock.c:320
1928 #: gtk/gtkstock.c:321
1932 #: gtk/gtkstock.c:322
1933 msgid "Increase Indent"
1936 #: gtk/gtkstock.c:323
1937 msgid "Decrease Indent"
1940 #: gtk/gtkstock.c:324
1944 #: gtk/gtkstock.c:325
1948 #: gtk/gtkstock.c:326
1952 #: gtk/gtkstock.c:327
1956 #: gtk/gtkstock.c:328
1960 #: gtk/gtkstock.c:329
1964 #: gtk/gtkstock.c:330
1968 #: gtk/gtkstock.c:332
1973 #: gtk/gtkstock.c:333
1978 #: gtk/gtkstock.c:334
1982 #: gtk/gtkstock.c:335
1986 #: gtk/gtkstock.c:336
1991 #: gtk/gtkstock.c:337
1996 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2000 #: gtk/gtkstock.c:339
2004 #: gtk/gtkstock.c:340
2008 #: gtk/gtkstock.c:341
2012 #: gtk/gtkstock.c:342
2016 #: gtk/gtkstock.c:343
2020 #: gtk/gtkstock.c:344
2024 #: gtk/gtkstock.c:345
2025 msgid "_Preferences"
2028 #: gtk/gtkstock.c:346
2032 #: gtk/gtkstock.c:347
2033 msgid "Print Pre_view"
2034 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2036 #: gtk/gtkstock.c:348
2040 #: gtk/gtkstock.c:349
2044 #: gtk/gtkstock.c:350
2048 #: gtk/gtkstock.c:351
2052 #: gtk/gtkstock.c:353
2056 #: gtk/gtkstock.c:354
2060 #: gtk/gtkstock.c:355
2064 #: gtk/gtkstock.c:356
2068 #: gtk/gtkstock.c:357
2072 #: gtk/gtkstock.c:358
2076 #: gtk/gtkstock.c:359
2080 #: gtk/gtkstock.c:360
2081 msgid "_Spell Check"
2082 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2084 #: gtk/gtkstock.c:362
2085 msgid "_Strikethrough"
2088 #: gtk/gtkstock.c:363
2092 #: gtk/gtkstock.c:364
2096 #: gtk/gtkstock.c:365
2100 #: gtk/gtkstock.c:366
2104 #: gtk/gtkstock.c:367
2105 msgid "_Normal Size"
2108 #: gtk/gtkstock.c:368
2110 msgstr "フィットさせる(_F)"
2112 #: gtk/gtkstock.c:369
2116 #: gtk/gtkstock.c:370
2120 #: gtk/gtktextutil.c:48
2121 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2122 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2124 #: gtk/gtktextutil.c:49
2125 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2126 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2128 #: gtk/gtktextutil.c:50
2129 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2130 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2132 #: gtk/gtktextutil.c:51
2133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2134 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2136 #: gtk/gtktextutil.c:52
2137 msgid "LRO Left-to-right _override"
2138 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2140 #: gtk/gtktextutil.c:53
2141 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2142 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2144 #: gtk/gtktextutil.c:54
2145 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2146 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2148 #: gtk/gtktextutil.c:55
2149 msgid "ZWS _Zero width space"
2150 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2152 #: gtk/gtktextutil.c:56
2153 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2154 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2156 #: gtk/gtktextutil.c:57
2157 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2158 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2160 #: gtk/gtkthemes.c:71
2162 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2163 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2165 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2166 msgid "--- No Tip ---"
2167 msgstr "--- Tip なし ---"
2169 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2171 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2172 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2176 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2177 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2181 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2182 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2189 #: modules/input/imam-et.c:454
2190 msgid "Amharic (EZ+)"
2191 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2194 #: modules/input/imcedilla.c:91
2199 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2200 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2204 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2206 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2207 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
2210 #: modules/input/imipa.c:145
2212 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2215 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2216 msgid "Thai (Broken)"
2217 msgstr "タイ語 (Broken)"
2220 #: modules/input/imti-er.c:453
2221 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2222 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2225 #: modules/input/imti-et.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2227 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2230 #: modules/input/imviqr.c:244
2231 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2232 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2235 #: modules/input/imxim.c:28
2236 msgid "X Input Method"
2239 #: tests/testfilechooser.c:179
2241 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2242 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
2244 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2245 #~ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"