]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
41 "壊れていると思われます"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
120 "れていないかもしれません: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
138 "の理由が返されませんでした"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "画像形式が不明です"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 #, fuzzy
222 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
223 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
226 msgid "Bad code encountered"
227 msgstr "おかしなコードに出会いました"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
230 msgid "Circular table entry in GIF file"
231 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
235 msgid "Not enough memory to load GIF file"
236 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
239 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
240 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
243 msgid "File does not appear to be a GIF file"
244 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 #, c-format
248 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
249 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 msgid ""
253 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "colormap."
255 msgstr ""
256 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
257 "ラーマップがありません"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "GIF 画像形式"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "ICO 画像形式"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 #, c-format
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "memory"
322 msgstr ""
323 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
324 "メモリを解放して下さい"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "parsed."
341 msgstr ""
342 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
343 "した"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr ""
350 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "JPEG 画像形式"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "PCX 画像形式"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr ""
420 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
421 "4 にして下さい"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
439 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 #, fuzzy
525 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
582 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
587 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate colormap structure"
592 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
606 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
627 msgid "The Targa image format"
628 msgstr "Targa 画像形式"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "TIFF 画像形式"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "画像の幅が 0 です"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "画像の高さが 0 です"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "WBMP 画像形式"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "おかしな XBM 形式です"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "XBM 画像形式"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
724 msgid "XPM file has invalid number of colors"
725 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
728 #, fuzzy
729 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
730 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
733 #, fuzzy
734 msgid "Cannot read XPM colormap"
735 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "XPM 画像形式"
744
745 #. Description of --class=CLASS in --help output
746 #: gdk/gdk.c:115
747 msgid "Program class as used by the window manager"
748 msgstr ""
749
750 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #: gdk/gdk.c:116
752 msgid "CLASS"
753 msgstr ""
754
755 #. Description of --name=NAME in --help output
756 #: gdk/gdk.c:118
757 msgid "Program name as used by the window manager"
758 msgstr ""
759
760 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #: gdk/gdk.c:119
762 msgid "NAME"
763 msgstr ""
764
765 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
766 #: gdk/gdk.c:121
767 msgid "X display to use"
768 msgstr ""
769
770 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
771 #: gdk/gdk.c:122
772 #, fuzzy
773 msgid "DISPLAY"
774 msgstr "IPA (国際発音記号)"
775
776 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
777 #: gdk/gdk.c:124
778 msgid "X screen to use"
779 msgstr ""
780
781 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
782 #: gdk/gdk.c:125
783 msgid "SCREEN"
784 msgstr ""
785
786 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 #: gdk/gdk.c:128
788 msgid "Gdk debugging flags to set"
789 msgstr ""
790
791 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
796 msgid "FLAGS"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:131
801 msgid "Gdk debugging flags to unset"
802 msgstr ""
803
804 #. Description of --sync in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
806 msgid "Don't batch GDI requests"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --no-wintab in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
811 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --ignore-wintab in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
816 msgid "Same as --no-wintab"
817 msgstr ""
818
819 #. Description of --use-wintab in --help output
820 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
821 msgid "Do use the Wintab API [default]"
822 msgstr ""
823
824 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
825 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
826 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
827 msgstr ""
828
829 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
830 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
831 msgid "COLORS"
832 msgstr ""
833
834 #. Description of --sync in --help output
835 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
836 msgid "Make X calls synchronous"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
840 msgid "License"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
844 msgid "The license of the program"
845 msgstr ""
846
847 #. Add the credits button
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
849 msgid "_Credits"
850 msgstr ""
851
852 #. Add the license button
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
854 msgid "_License"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
858 #, c-format
859 msgid "About %s"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
863 msgid "Credits"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
867 msgid "Written by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
871 msgid "Documented by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
875 msgid "Translated by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
879 msgid "Artwork by"
880 msgstr ""
881
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #. * this.
886 #.
887 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
888 msgid "Shift"
889 msgstr "[SHIFT]"
890
891 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
892 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
893 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #. * this.
895 #.
896 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
897 msgid "Ctrl"
898 msgstr "[CTRL]"
899
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #. * this.
904 #.
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
906 msgid "Alt"
907 msgstr "[ALT]"
908
909 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
910 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
911 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
912 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 #. *
914 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
915 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
916 #. * the year will appear on the right.
917 #.
918 #: gtk/gtkcalendar.c:700
919 msgid "calendar:MY"
920 msgstr "calendar:YM"
921
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:710
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:0"
929
930 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
931 #, c-format
932 msgid "progress bar label|%d %%"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
936 msgid "Pick a Color"
937 msgstr "色の選択"
938
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
940 msgid "Received invalid color data\n"
941 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
942
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
944 msgid ""
945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
948 msgstr ""
949 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
950 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
951 "して選択できます"
952
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
954 msgid ""
955 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
956 "it for use in the future."
957 msgstr ""
958 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
959 "ラッグできます"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
962 msgid "_Save color here"
963 msgstr "色をここに保存(_S)"
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
966 msgid ""
967 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
968 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
969 msgstr ""
970 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
971 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
972 "こに保存\" を選択して下さい"
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
975 msgid ""
976 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
977 "lightness of that color using the inner triangle."
978 msgstr ""
979 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
980 "い"
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
983 msgid ""
984 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
985 "that color."
986 msgstr ""
987 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
990 msgid "_Hue:"
991 msgstr "色相(_H):"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "色の輪における位置です"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
998 msgid "_Saturation:"
999 msgstr "彩度(_S):"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "色の \"深さ\" です"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1006 msgid "_Value:"
1007 msgstr "明度(_V):"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "色の明るさです"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1014 msgid "_Red:"
1015 msgstr "赤(_R):"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1022 msgid "_Green:"
1023 msgstr "緑(_G):"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1030 msgid "_Blue:"
1031 msgstr "青(_B):"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "不透明度(_O):"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1042 msgid "Transparency of the color."
1043 msgstr "色の透明度です"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1046 msgid "Color _Name:"
1047 msgstr "色の名称(_N):"
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1050 msgid ""
1051 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1052 "such as 'orange' in this entry."
1053 msgstr ""
1054 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1055 "力できます"
1056
1057 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1058 msgid "_Palette"
1059 msgstr "パレット(_P)"
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1062 msgid "Color Wheel"
1063 msgstr "色ホイール"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1066 msgid "Color Selection"
1067 msgstr "色の選択"
1068
1069 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1070 msgid "Select _All"
1071 msgstr "全て選択(_A)"
1072
1073 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1074 msgid "Input _Methods"
1075 msgstr "入力メソッド(_M)"
1076
1077 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1078 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1079 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid filename: %s"
1085 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1088 #, fuzzy
1089 msgid "(None)"
1090 msgstr "無し"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Select a File"
1095 msgstr "ファイルの削除"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1099 msgid "Home"
1100 msgstr "ホーム"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1104 msgid "Desktop"
1105 msgstr "デスクトップ"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Could not retrieve information about %s:\n"
1111 "%s"
1112 msgstr ""
1113 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
1114 "%s"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Could not change the current folder to %s:\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not create folder %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "フォルダ %s を生成できません:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1155 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1167 #, c-format
1168 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1172 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1176 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1180 #, c-format
1181 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1187 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1190 msgid "Shortcuts"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1194 msgid "Folder"
1195 msgstr "フォルダ"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1198 msgid "_Add"
1199 msgstr "追加(_A)"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1202 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1206 msgid "_Remove"
1207 msgstr "削除(_R)"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1210 msgid "Remove the selected bookmark"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1214 msgid "_Add to Shortcuts"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1218 msgid "Show _Hidden Files"
1219 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1222 msgid "Files"
1223 msgstr "ファイル"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1226 msgid "Name"
1227 msgstr "名前"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "サイズ"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1234 msgid "Modified"
1235 msgstr "最終変更日"
1236
1237 #. Create Folder
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1239 msgid "Create Fo_lder"
1240 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1243 msgid "Select which types of files are shown"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Name entry
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1248 msgid "_Name:"
1249 msgstr "名前(_N):"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1252 msgid "_Browse for other folders"
1253 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1256 msgid "Save in _folder:"
1257 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1260 msgid "Create in _folder:"
1261 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1266 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1269 msgid "Could not find the path"
1270 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1273 #, c-format
1274 msgid "shortcut %s does not exist"
1275 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1278 msgid "Type name of new folder"
1279 msgstr "新しいフォルダの種類"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1282 #, c-format
1283 msgid "%d byte"
1284 msgid_plural "%d bytes"
1285 msgstr[0] "%d バイト"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1288 #, c-format
1289 msgid "%.1f K"
1290 msgstr "%.1f Kバイト"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1293 #, c-format
1294 msgid "%.1f M"
1295 msgstr "%.1f Mバイト"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1298 #, c-format
1299 msgid "%.1f G"
1300 msgstr "%.1f Gバイト"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1303 msgid "Today"
1304 msgstr "今日"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1307 msgid "Yesterday"
1308 msgstr "昨日"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1311 msgid "Unknown"
1312 msgstr "不明"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1315 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1316 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Could not select %s:\n"
1322 "%s"
1323 msgstr ""
1324 "%s を選択できませんでした:\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1328 msgid "Open Location"
1329 msgstr "指定した場所を開きます"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1332 msgid "Save in Location"
1333 msgstr "指定した場所へ保存します"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1336 msgid "_Location:"
1337 msgstr "場所(_L):"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1340 msgid "Folders"
1341 msgstr "フォルダ"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1344 msgid "Fol_ders"
1345 msgstr "フォルダ(_D)"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1348 msgid "_Files"
1349 msgstr "ファイル(_F)"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1352 #, c-format
1353 msgid "Folder unreadable: %s"
1354 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1360 "available to this program.\n"
1361 "Are you sure that you want to select it?"
1362 msgstr ""
1363 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1364 "ん。\n"
1365 "本当に選択しますか?"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1368 msgid "_New Folder"
1369 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1372 msgid "De_lete File"
1373 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1376 msgid "_Rename File"
1377 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1383 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1389 "%s"
1390 msgstr ""
1391 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1392 "%s"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1395 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1396 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1399 #, c-format
1400 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1401 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1404 msgid "New Folder"
1405 msgstr "新しいフォルダ"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1408 msgid "_Folder name:"
1409 msgstr "フォルダ名(_F):"
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1412 msgid "C_reate"
1413 msgstr "作成(_R)"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1416 #, c-format
1417 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1418 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1424 "%s"
1425 msgstr ""
1426 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1427 "%s"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1430 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1431 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1434 #, c-format
1435 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1436 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1439 #, c-format
1440 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1441 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1444 msgid "Delete File"
1445 msgstr "ファイルの削除"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1448 #, c-format
1449 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1450 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1456 "%s"
1457 msgstr ""
1458 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1459 "%s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1465 "%s"
1466 msgstr ""
1467 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1468 "%s"
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1471 #, c-format
1472 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1473 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1476 msgid "Rename File"
1477 msgstr "ファイル名の変更"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1480 #, c-format
1481 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1482 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1489 msgid "_Selection: "
1490 msgstr "選択(_S): "
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1496 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1497 msgstr ""
1498 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1499 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1502 msgid "Invalid UTF-8"
1503 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1506 msgid "Name too long"
1507 msgstr "名前が長すぎます"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1510 msgid "Couldn't convert filename"
1511 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1514 msgid "(Empty)"
1515 msgstr "(空)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: %s"
1520 msgstr "%s: %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1523 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1524 #, c-format
1525 msgid "error getting information for '%s': %s"
1526 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating directory '%s': %s"
1531 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1534 msgid "This file system does not support mounting"
1535 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1538 msgid "Filesystem"
1539 msgstr "ファイルシステム"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1544 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1550 "Please use a different name."
1551 msgstr ""
1552 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1553 "名前を使用して下さい)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1556 #, c-format
1557 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1558 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1561 #, c-format
1562 msgid "error getting information for '%s'"
1563 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1566 msgid "This file system does not support icons for everything"
1567 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1568
1569 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1570 msgid "Pick a Font"
1571 msgstr "フォントの選択"
1572
1573 #. Initialize fields
1574 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1575 msgid "Sans 12"
1576 msgstr "Sans 12"
1577
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1579 msgid "Font"
1580 msgstr "フォント"
1581
1582 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1583 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1585 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1586 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1587
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1589 msgid "_Family:"
1590 msgstr "ファミリ(_F):"
1591
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1593 msgid "_Style:"
1594 msgstr "スタイル(_S):"
1595
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1597 msgid "Si_ze:"
1598 msgstr "サイズ(_Z):"
1599
1600 #. create the text entry widget
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1602 msgid "_Preview:"
1603 msgstr "プレビュー(_P):"
1604
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1606 msgid "Font Selection"
1607 msgstr "フォントの選択"
1608
1609 #: gtk/gtkgamma.c:401
1610 msgid "Gamma"
1611 msgstr "ガンマ"
1612
1613 #: gtk/gtkgamma.c:411
1614 msgid "_Gamma value"
1615 msgstr "ガンマ値(_G)"
1616
1617 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1618 #. * load it.
1619 #.
1620 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1621 #, c-format
1622 msgid "Error loading icon: %s"
1623 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1624
1625 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1629 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1630 "You can get a copy from:\n"
1631 "\t%s"
1632 msgstr ""
1633 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1634 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1635 "次からコピーを取得できます:\n"
1636 "\t%s"
1637
1638 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1639 #, c-format
1640 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1641 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1642
1643 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1644 msgid "Default"
1645 msgstr "デフォルト"
1646
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1648 msgid "Input"
1649 msgstr "入力"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1652 msgid "No extended input devices"
1653 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1656 msgid "_Device:"
1657 msgstr "デバイス(_D):"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1660 msgid "Disabled"
1661 msgstr "無効"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1664 msgid "Screen"
1665 msgstr "画面"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1668 msgid "Window"
1669 msgstr "ウィンドウ"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1672 msgid "_Mode: "
1673 msgstr "モード(_M): "
1674
1675 #. The axis listbox
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1677 msgid "_Axes"
1678 msgstr "軸(_A)"
1679
1680 #. Keys listbox
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1682 msgid "_Keys"
1683 msgstr "キー(_K)"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1686 msgid "X"
1687 msgstr "X"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1690 msgid "Y"
1691 msgstr "Y"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1694 msgid "Pressure"
1695 msgstr "圧力"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1698 msgid "X Tilt"
1699 msgstr "X 傾き"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1702 msgid "Y Tilt"
1703 msgstr "Y 傾き"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1706 msgid "Wheel"
1707 msgstr "ホイール"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1710 msgid "none"
1711 msgstr "無し"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1714 msgid "(disabled)"
1715 msgstr "(無効)"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1718 msgid "(unknown)"
1719 msgstr "(不明)"
1720
1721 #. and clear button
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1723 msgid "clear"
1724 msgstr "クリア"
1725
1726 #: gtk/gtklabel.c:3479
1727 msgid "Select All"
1728 msgstr "全て選択"
1729
1730 #: gtk/gtklabel.c:3489
1731 msgid "Input Methods"
1732 msgstr "入力メソッド"
1733
1734 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:397
1736 msgid "Load additional GTK+ modules"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:398
1741 msgid "MODULES"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:400
1746 msgid "Make all warnings fatal"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1750 #: gtk/gtkmain.c:403
1751 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1755 #: gtk/gtkmain.c:406
1756 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1760 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1761 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1762 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1763 #.
1764 #: gtk/gtkmain.c:481
1765 msgid "default:LTR"
1766 msgstr "default:LTR"
1767
1768 #: gtk/gtkmain.c:549
1769 msgid "GTK+ Options"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkmain.c:549
1773 msgid "Show GTK+ Options"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1777 #, c-format
1778 msgid "Page %u"
1779 msgstr "ページ %u"
1780
1781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1782 msgid "Group"
1783 msgstr "グループ"
1784
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1786 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1787 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1788
1789 #: gtk/gtkrc.c:2394
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1792 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1793
1794 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1797 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1798
1799 #: gtk/gtkrc.c:3471
1800 #, c-format
1801 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1802 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1803
1804 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1805 #: gtk/gtkstock.c:286
1806 msgid "Information"
1807 msgstr "情報"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:287
1810 msgid "Warning"
1811 msgstr "警告"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:288
1814 msgid "Error"
1815 msgstr "エラー"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:289
1818 msgid "Question"
1819 msgstr "質問"
1820
1821 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1822 #. * need the mnemonics to be rationalized
1823 #.
1824 #: gtk/gtkstock.c:294
1825 msgid "_About"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:296
1829 msgid "_Apply"
1830 msgstr "適用(_A)"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:297
1833 msgid "_Bold"
1834 msgstr "太字(_B)"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:298
1837 msgid "_Cancel"
1838 msgstr "キャンセル(_C)"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:299
1841 msgid "_CD-Rom"
1842 msgstr "CD-ROM(_C)"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:300
1845 msgid "_Clear"
1846 msgstr "クリア(_C)"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:301
1849 msgid "_Close"
1850 msgstr "閉じる(_C)"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:302
1853 msgid "_Convert"
1854 msgstr "変換(_C)"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:303
1857 msgid "_Copy"
1858 msgstr "コピー(_C)"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:304
1861 msgid "Cu_t"
1862 msgstr "切り取り(_T)"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:305
1865 msgid "_Delete"
1866 msgstr "削除(_D)"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:306
1869 msgid "_Execute"
1870 msgstr "実行(_E)"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:307
1873 msgid "_Edit"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:308
1877 msgid "_Find"
1878 msgstr "検索(_F)"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:309
1881 msgid "Find and _Replace"
1882 msgstr "検索して置換(_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:310
1885 msgid "_Floppy"
1886 msgstr "フロッピー(_F)"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:311
1889 msgid "_Bottom"
1890 msgstr "下端(_B)"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:312
1893 msgid "_First"
1894 msgstr "先頭(_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:313
1897 msgid "_Last"
1898 msgstr "最後(_L)"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:314
1901 msgid "_Top"
1902 msgstr "上端(_T)"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:315
1905 msgid "_Back"
1906 msgstr "戻る(_B)"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:316
1909 msgid "_Down"
1910 msgstr "下へ(_D)"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1913 msgid "_Forward"
1914 msgstr "進む(_F)"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:318
1917 msgid "_Up"
1918 msgstr "上へ(_U)"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:319
1921 msgid "_Harddisk"
1922 msgstr "ハードディスク(_H)"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:320
1925 msgid "_Help"
1926 msgstr "ヘルプ(_H)"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:321
1929 msgid "_Home"
1930 msgstr "ホーム(_H)"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:322
1933 msgid "Increase Indent"
1934 msgstr "インデントを増やす"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:323
1937 msgid "Decrease Indent"
1938 msgstr "インデントを減らす"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:324
1941 msgid "_Index"
1942 msgstr "インデックス(_I)"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:325
1945 msgid "_Italic"
1946 msgstr "斜体(_I)"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:326
1949 msgid "_Jump to"
1950 msgstr "移動(_J)"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:327
1953 msgid "_Center"
1954 msgstr "中央(_C)"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:328
1957 msgid "_Fill"
1958 msgstr "埋める(_F)"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:329
1961 msgid "_Left"
1962 msgstr "左(_L)"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:330
1965 msgid "_Right"
1966 msgstr "右(_R)"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:332
1969 #, fuzzy
1970 msgid "_Next"
1971 msgstr "新規(_N)"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:333
1974 #, fuzzy
1975 msgid "P_ause"
1976 msgstr "貼り付け"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:334
1979 msgid "_Play"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:335
1983 msgid "Pre_vious"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:336
1987 #, fuzzy
1988 msgid "_Record"
1989 msgstr "赤(_R):"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:337
1992 #, fuzzy
1993 msgid "R_ewind"
1994 msgstr "検索(_F)"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1997 msgid "_Stop"
1998 msgstr "停止(_S)"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:339
2001 msgid "_Network"
2002 msgstr "ネットワーク(_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:340
2005 msgid "_New"
2006 msgstr "新規(_N)"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:341
2009 msgid "_No"
2010 msgstr "いいえ(_N)"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:342
2013 msgid "_OK"
2014 msgstr "OK(_O)"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:343
2017 msgid "_Open"
2018 msgstr "開く(_O)"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:344
2021 msgid "_Paste"
2022 msgstr "貼り付け"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:345
2025 msgid "_Preferences"
2026 msgstr "設定(_P)"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:346
2029 msgid "_Print"
2030 msgstr "印刷(_P)"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:347
2033 msgid "Print Pre_view"
2034 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:348
2037 msgid "_Properties"
2038 msgstr "プロパティ(_P)"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:349
2041 msgid "_Quit"
2042 msgstr "終了(_Q)"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:350
2045 msgid "_Redo"
2046 msgstr "やり直し(_R)"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:351
2049 msgid "_Refresh"
2050 msgstr "更新(_R)"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:353
2053 msgid "_Revert"
2054 msgstr "元に戻す(_R)"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:354
2057 msgid "_Save"
2058 msgstr "保存(_S)"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:355
2061 msgid "Save _As"
2062 msgstr "別名で保存(_A)"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:356
2065 msgid "_Color"
2066 msgstr "色(_C)"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:357
2069 msgid "_Font"
2070 msgstr "フォント(_F)"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:358
2073 msgid "_Ascending"
2074 msgstr "昇順(_A)"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:359
2077 msgid "_Descending"
2078 msgstr "降順(_D)"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:360
2081 msgid "_Spell Check"
2082 msgstr "スペル・チェック(_S)"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:362
2085 msgid "_Strikethrough"
2086 msgstr "打ち消し線(_S)"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:363
2089 msgid "_Undelete"
2090 msgstr "削除取り消し(_U)"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:364
2093 msgid "_Underline"
2094 msgstr "下線(_U)"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:365
2097 msgid "_Undo"
2098 msgstr "元に戻す(_U)"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:366
2101 msgid "_Yes"
2102 msgstr "はい(_Y)"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:367
2105 msgid "_Normal Size"
2106 msgstr "標準サイズ(_N)"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:368
2109 msgid "Best _Fit"
2110 msgstr "フィットさせる(_F)"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:369
2113 msgid "Zoom _In"
2114 msgstr "拡大(_I)"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:370
2117 msgid "Zoom _Out"
2118 msgstr "縮小(_O)"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:48
2121 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2122 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:49
2125 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2126 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:50
2129 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2130 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:51
2133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2134 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:52
2137 msgid "LRO Left-to-right _override"
2138 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:53
2141 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2142 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:54
2145 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2146 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:55
2149 msgid "ZWS _Zero width space"
2150 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:56
2153 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2154 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:57
2157 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2158 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
2159
2160 #: gtk/gtkthemes.c:71
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2163 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
2164
2165 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2166 msgid "--- No Tip ---"
2167 msgstr "--- Tip なし ---"
2168
2169 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2172 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
2173
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2175 #, c-format
2176 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2177 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2180 #, c-format
2181 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2182 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2185 msgid "Empty"
2186 msgstr "空"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imam-et.c:454
2190 msgid "Amharic (EZ+)"
2191 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imcedilla.c:91
2195 msgid "Cedilla"
2196 msgstr "セディーユ語"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2200 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2201 msgstr "キリル文字 (翻字)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2207 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imipa.c:145
2211 msgid "IPA"
2212 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2216 msgid "Thai (Broken)"
2217 msgstr "タイ語 (Broken)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imti-er.c:453
2221 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2222 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imti-et.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2227 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imviqr.c:244
2231 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2232 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imxim.c:28
2236 msgid "X Input Method"
2237 msgstr "X 入力メソッド"
2238
2239 #: tests/testfilechooser.c:179
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2242 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
2243
2244 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2245 #~ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"