2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-15 18:12+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:12+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
380 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
449 msgid "The BMP image format"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "おかしなコードに出会いました"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
531 msgid "The GIF image format"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
588 msgid "The ICO image format"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
633 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
692 msgid "The PCX image format"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
738 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
739 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
759 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
760 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
768 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
775 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
785 msgid "The PNG image format"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
800 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
801 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
810 msgid "PNM file has an image height of 0"
811 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
836 msgid "Premature end-of-file encountered"
837 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
841 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
842 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
880 msgid "unsupported RAS image variation"
881 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
889 msgid "The Sun raster image format"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
956 msgid "Excess data in file"
957 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
960 msgid "The Targa image format"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
964 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
965 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
968 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
969 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1017 msgid "The TIFF image format"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "画像の高さが 0 です"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1041 msgid "The WBMP image format"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1060 msgid "The XBM image format"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1065 msgid "No XPM header found"
1066 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1075 msgid "XPM file has image width <= 0"
1076 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1080 msgid "XPM file has image height <= 0"
1081 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1110 msgid "The XPM image format"
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1115 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1118 #. Description of --no-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1120 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1123 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1125 msgid "Same as --no-wintab"
1126 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1128 #. Description of --use-wintab in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1130 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1133 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1135 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1136 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1138 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1145 msgid "Make X calls synchronous"
1146 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1153 msgid "The license of the program"
1154 msgstr "プログラムのライセンス"
1156 #. Add the credits button
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #. Add the license button
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1180 msgid "Documented by"
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1184 msgid "Translated by"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1199 msgid "keyboard label|Shift"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1210 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1221 msgid "keyboard label|Alt"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1231 msgid "keyboard label|Super"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1241 msgid "keyboard label|Hyper"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1251 msgid "keyboard label|Meta"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1256 msgid "keyboard label|Space"
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1261 msgid "keyboard label|Backslash"
1264 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1266 msgid "Invalid type function: `%s'"
1267 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1271 msgid "Invalid root element: '%s'"
1272 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1276 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1277 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1279 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1280 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1281 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1282 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1284 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1285 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1286 #. * the year will appear on the right.
1288 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1290 msgstr "calendar:YM"
1292 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1293 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1294 #. * to be the first day of the week, and so on.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1297 msgid "calendar:week_start:0"
1298 msgstr "calendar:week_start:0"
1300 #. Translators: This is a text measurement template.
1301 #. * Translate it to the widest year text.
1303 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1304 #. * in the translation.
1306 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1309 msgid "year measurement template|2000"
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1317 #. * part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1325 msgid "calendar:day:digits|%d"
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1333 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1341 msgid "calendar:week:digits|%d"
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1348 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1352 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1353 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1356 msgid "calendar year format|%Y"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1361 #. * the text after the | in the translation.
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1364 msgid "Accelerator|Disabled"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1382 msgid "Pick a Color"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1391 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1392 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1393 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1395 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1396 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1401 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1402 "it for use in the future."
1404 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1408 msgid "_Save color here"
1409 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1413 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1414 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1416 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1417 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "色の輪における位置です"
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1444 msgid "_Saturation:"
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "色の \"深さ\" です"
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1456 msgid "Brightness of the color."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1488 msgid "Transparency of the color."
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1492 msgid "Color _name:"
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1512 msgid "Color Selection"
1515 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1516 msgid "Input _Methods"
1519 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1524 msgid "Select A File"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1540 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1542 msgid "Invalid filename: %s"
1543 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1546 msgid "Could not retrieve information about the file"
1547 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1550 msgid "Could not add a bookmark"
1551 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1554 msgid "Could not remove bookmark"
1555 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1558 msgid "The folder could not be created"
1559 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1563 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1564 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1567 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1570 msgid "Invalid file name"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1574 msgid "The folder contents could not be displayed"
1575 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1577 #. Translators: the first string is a path and the second string
1578 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1583 msgid "%1$s on %2$s"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 msgid "Recently Used"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1595 msgid "Select which types of files are shown"
1596 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1600 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1601 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1605 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1606 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1610 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1611 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1615 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1616 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1620 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1629 msgstr "ファイル名の変更..."
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1663 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1664 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1696 msgid "_Browse for other folders"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "ショートカット %s はありません"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1738 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1743 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1757 "Please make sure it is running."
1759 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1763 msgid "Could not send the search request"
1764 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1773 msgid "Could not mount %s"
1774 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1777 msgid "Type name of new folder"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1783 msgid_plural "%d bytes"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1808 msgid "Today at %H:%M"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1819 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1820 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1822 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1843 "available to this program.\n"
1844 "Are you sure that you want to select it?"
1846 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1852 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1865 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1873 msgid "_Folder name:"
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1882 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1925 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1928 msgid "_Selection: "
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1934 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1935 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1937 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1938 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1941 msgid "Invalid UTF-8"
1942 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1945 msgid "Name too long"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1952 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1954 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1955 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1957 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1962 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1966 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1967 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1968 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1970 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1971 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1975 msgid "This file system does not support mounting"
1976 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1978 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1982 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1985 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1986 "Please use a different name."
1988 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1991 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1993 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1994 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1996 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1998 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1999 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
2001 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2003 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2004 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
2006 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2008 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2009 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
2011 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2013 msgid "Network Drive (%s)"
2014 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2016 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2021 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2025 #. Initialize fields
2026 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2030 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2040 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2044 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2052 #. create the text entry widget
2053 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2057 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2058 msgid "Font Selection"
2061 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2065 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2077 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2086 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2090 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2095 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2100 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2109 msgid "No extended input devices"
2110 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2183 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2187 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2188 msgid "The URI bound to this button"
2189 msgstr "このボタンに付与する URI"
2191 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2195 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2197 msgstr "URI が間違っています"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr "GTK+ のオプション"
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2241 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2242 msgid "Arrow spacing"
2245 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2246 msgid "Scroll arrow spacing"
2247 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2249 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2254 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2255 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "フォーマット(_F):"
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2314 msgid "_Orientation:"
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "プリンタのマージン..."
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2327 msgid "Custom Size %d"
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2363 msgid "Paper Margins"
2366 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2370 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2374 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "ファイル・システムのルート"
2378 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2382 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2393 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2427 msgid "print operation status|Printing"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2432 msgid "print operation status|Finished"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2442 msgid "Preparing %d"
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2455 msgid "Error launching preview"
2456 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2459 msgid "Error printing"
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "プリンタはオフラインです"
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2471 msgid "Out of paper"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2489 msgid "Not enough free memory"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2494 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2509 msgid "Unspecified error"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "StartDoc() でエラー"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2547 "Specify one or more page ranges,\n"
2550 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2557 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2564 msgstr "ページを揃える(_O)"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2568 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2579 msgid "Pages per _side:"
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2587 msgid "_Only print:"
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2612 msgid "Paper _type:"
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2616 msgid "Paper _source:"
2617 msgstr "用紙のソース(_S):"
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2620 msgid "Output t_ray:"
2621 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2632 msgid "_Billing info:"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2636 msgid "Print Document"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2652 msgid "Add Cover Page"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2672 msgid "Image Quality"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2684 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2685 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2691 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2695 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2696 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2697 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2699 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2704 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2709 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2710 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2712 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2715 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2724 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2725 msgid "Untitled filter"
2726 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2732 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2733 msgid "Could not clear list"
2734 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2737 msgid "Copy _Location"
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2741 msgid "_Remove From List"
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2752 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2753 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2754 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2755 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2756 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2757 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2758 #. * right place when idly populating the menu in case the
2759 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2760 #. * recent chooser menu widget.
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2763 msgid "No items found"
2766 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2768 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2771 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2776 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2777 msgid "Unknown item"
2780 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2781 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2782 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2783 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2789 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2792 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2793 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2795 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2797 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2799 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2802 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1198 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2906 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2954 msgstr "ハードディスク(_H)"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Preferences"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "Print Pre_view"
3098 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Spell Check"
3150 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Strikethrough"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "_Normal Size"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3182 msgstr "フィットさせる(_F)"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3192 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3194 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3195 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3199 msgid "No deserialize function found for format %s"
3200 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3204 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3205 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3209 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3210 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3214 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3215 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3219 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3220 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3224 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3225 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3229 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3230 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3234 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3235 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3238 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3239 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3243 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3244 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3249 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3250 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3255 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3259 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3260 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3265 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3266 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3270 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3271 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3275 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3276 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3280 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3281 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3285 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3287 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3292 msgid "A <%s> element has already been specified"
3293 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3297 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3301 msgid "Serialized data is malformed"
3302 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3309 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3310 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3352 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3354 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3355 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3357 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3358 msgid "--- No Tip ---"
3359 msgstr "--- Tip なし ---"
3361 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3363 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3366 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3371 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3376 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3400 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3401 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3402 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3403 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3404 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3405 #. * part in the translation!
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3409 msgid "volume percentage|%d %%"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3414 msgid "paper size|asme_f"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3419 msgid "paper size|A0x2"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgid "paper size|A0"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgid "paper size|A0x3"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3434 msgid "paper size|A1"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgid "paper size|A10"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3444 msgid "paper size|A1x3"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3449 msgid "paper size|A1x4"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3454 msgid "paper size|A2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3459 msgid "paper size|A2x3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3464 msgid "paper size|A2x4"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3469 msgid "paper size|A2x5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3474 msgid "paper size|A3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3479 msgid "paper size|A3 Extra"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3484 msgid "paper size|A3x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3489 msgid "paper size|A3x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3494 msgid "paper size|A3x5"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3499 msgid "paper size|A3x6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3504 msgid "paper size|A3x7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3509 msgid "paper size|A4"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3514 msgid "paper size|A4 Extra"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3519 msgid "paper size|A4 Tab"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3524 msgid "paper size|A4x3"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3529 msgid "paper size|A4x4"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3534 msgid "paper size|A4x5"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3539 msgid "paper size|A4x6"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3544 msgid "paper size|A4x7"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3549 msgid "paper size|A4x8"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3554 msgid "paper size|A4x9"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3559 msgid "paper size|A5"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3564 msgid "paper size|A5 Extra"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3569 msgid "paper size|A6"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3574 msgid "paper size|A7"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3579 msgid "paper size|A8"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3584 msgid "paper size|A9"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3589 msgid "paper size|B0"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3594 msgid "paper size|B1"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3599 msgid "paper size|B10"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3604 msgid "paper size|B2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3609 msgid "paper size|B3"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3614 msgid "paper size|B4"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3619 msgid "paper size|B5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3624 msgid "paper size|B5 Extra"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3629 msgid "paper size|B6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3634 msgid "paper size|B6/C4"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3639 msgid "paper size|B7"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3644 msgid "paper size|B8"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3649 msgid "paper size|B9"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3654 msgid "paper size|C0"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3659 msgid "paper size|C1"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3664 msgid "paper size|C10"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3669 msgid "paper size|C2"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3674 msgid "paper size|C3"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3679 msgid "paper size|C4"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3684 msgid "paper size|C5"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3689 msgid "paper size|C6"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3694 msgid "paper size|C6/C5"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3699 msgid "paper size|C7"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3704 msgid "paper size|C7/C6"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3709 msgid "paper size|C8"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3714 msgid "paper size|C9"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3719 msgid "paper size|DL Envelope"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3724 msgid "paper size|RA0"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3729 msgid "paper size|RA1"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3734 msgid "paper size|RA2"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3739 msgid "paper size|SRA0"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3744 msgid "paper size|SRA1"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3749 msgid "paper size|SRA2"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3754 msgid "paper size|JB0"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3759 msgid "paper size|JB1"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3764 msgid "paper size|JB10"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3769 msgid "paper size|JB2"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3774 msgid "paper size|JB3"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3779 msgid "paper size|JB4"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3784 msgid "paper size|JB5"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3789 msgid "paper size|JB6"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3794 msgid "paper size|JB7"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3799 msgid "paper size|JB8"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3804 msgid "paper size|JB9"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3809 msgid "paper size|jis exec"
3810 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3814 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3819 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3824 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3829 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3834 msgid "paper size|kahu Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3839 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3844 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3849 msgid "paper size|you4 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3854 msgid "paper size|10x11"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3859 msgid "paper size|10x13"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3864 msgid "paper size|10x14"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3869 msgid "paper size|10x15"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3874 msgid "paper size|11x12"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3879 msgid "paper size|11x15"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3884 msgid "paper size|12x19"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3889 msgid "paper size|5x7"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3894 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3899 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3904 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3909 msgid "paper size|a2 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3914 msgid "paper size|Arch A"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3919 msgid "paper size|Arch B"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3924 msgid "paper size|Arch C"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3929 msgid "paper size|Arch D"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3934 msgid "paper size|Arch E"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3939 msgid "paper size|b-plus"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3944 msgid "paper size|c"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3949 msgid "paper size|c5 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3954 msgid "paper size|d"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3959 msgid "paper size|e"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3964 msgid "paper size|edp"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3969 msgid "paper size|European edp"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3974 msgid "paper size|Executive"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3979 msgid "paper size|f"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3984 msgid "paper size|FanFold European"
3985 msgstr "FanFold 欧風式"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3989 msgid "paper size|FanFold US"
3990 msgstr "FanFold US 式"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3994 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3995 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3999 msgid "paper size|Government Legal"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4004 msgid "paper size|Government Letter"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4009 msgid "paper size|Index 3x5"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4014 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4015 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4019 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4020 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4024 msgid "paper size|Index 5x8"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4029 msgid "paper size|Invoice"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4034 msgid "paper size|Tabloid"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4039 msgid "paper size|US Legal"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4044 msgid "paper size|US Legal Extra"
4045 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4049 msgid "paper size|US Letter"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4054 msgid "paper size|US Letter Extra"
4055 msgstr "US レター・エキストラ"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4059 msgid "paper size|US Letter Plus"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4064 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4069 msgid "paper size|#10 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4074 msgid "paper size|#11 Envelope"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4079 msgid "paper size|#12 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4084 msgid "paper size|#14 Envelope"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4089 msgid "paper size|#9 Envelope"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4094 msgid "paper size|Personal Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4099 msgid "paper size|Quarto"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4104 msgid "paper size|Super A"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4109 msgid "paper size|Super B"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4114 msgid "paper size|Wide Format"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4119 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4124 msgid "paper size|Folio"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4129 msgid "paper size|Folio sp"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4134 msgid "paper size|Invite Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4139 msgid "paper size|Italian Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4144 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4145 msgstr "juuro-ku-kai"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4149 msgid "paper size|pa-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4154 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4159 msgid "paper size|Small Photo"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4164 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4169 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4174 msgid "paper size|prc 16k"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4179 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4184 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4189 msgid "paper size|prc 32k"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4194 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4199 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4204 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4209 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4214 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4219 msgid "paper size|ROC 16k"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4224 msgid "paper size|ROC 8k"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4229 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4230 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4234 msgid "Failed to write header\n"
4235 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4239 msgid "Failed to write hash table\n"
4240 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4244 msgid "Failed to write folder index\n"
4245 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1396
4249 msgid "Failed to rewrite header\n"
4250 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1448
4254 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4255 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1483
4259 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4260 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1497
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1509
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1516
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4284 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1579
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4303 msgid "Validate existing icon cache"
4304 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1617
4308 msgid "File not found: %s\n"
4309 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1623
4313 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4314 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4319 "No theme index file in '%s'.\n"
4320 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4323 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4327 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4328 msgid "Amharic (EZ+)"
4329 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4332 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4337 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4338 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4342 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4347 #: ../modules/input/imipa.c:145
4349 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4352 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4357 #: ../modules/input/imthai.c:35
4362 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4367 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4368 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4372 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4373 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4377 #: ../modules/input/imxim.c:28
4378 msgid "X Input Method"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4390 msgid "Paper Source"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4411 msgid "Printer Default"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 msgid "Confidential"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4455 msgid "Unclassified"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4460 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4461 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4463 #. default filename used for print-to-file
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4470 msgid "Print to File"
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4481 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4482 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4483 msgid "Pages per _sheet:"
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4491 msgid "_Output format"
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4495 msgid "Print to LPR"
4498 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4499 msgid "Pages Per Sheet"
4502 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4503 msgid "Command Line"
4506 #. default filename used for print-to-test
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4509 msgid "test-output.%s"
4510 msgstr "test-output.%s"
4512 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4513 msgid "Print to Test Printer"
4514 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4516 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4518 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4519 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"