2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
19 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
308 "メーションファイルが壊れていると思われます"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
322 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "おかしなコードに出会いました"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "画像をデコードできませんでした"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
771 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
883 msgid "Input file descriptor is NULL."
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
888 msgid "Failed to read QTIF header"
889 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
893 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
898 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
899 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
903 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
904 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
908 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
918 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
919 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
923 msgid "Failed to find an image data atom."
924 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
928 msgid "The QTIF image format"
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 msgid "unsupported RAS image variation"
941 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
948 msgid "The Sun raster image format"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1054 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "画像の高さが 0 です"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1183 msgid "Couldn't save"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "プログラムのライセンス"
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1277 msgid "Documented by"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1281 msgid "Translated by"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1361 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1366 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgstr "calendar:YM"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:0"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "色の輪における位置です"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "色の \"深さ\" です"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1576 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1593 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1594 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1602 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1624 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1625 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "プリンタのマージン..."
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1697 msgid "Input _Methods"
1700 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1704 #: gtk/gtkentry.c:10085
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock が ON です"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1750 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1753 msgid "Invalid file name"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1774 msgid "Recently Used"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1816 msgstr "ファイル名の変更..."
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1878 msgid "_Browse for other folders"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "ショートカット %s はありません"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "該当するものはありません"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "ファイル名の補完中..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2066 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2072 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2093 msgid "_Folder name:"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2102 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2107 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2108 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2112 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2113 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2121 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2122 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2126 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2127 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2131 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2132 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2140 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2141 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2145 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2148 msgid "_Selection: "
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2154 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2155 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2157 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2158 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2161 msgid "Invalid UTF-8"
2162 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2165 msgid "Name too long"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2169 msgid "Couldn't convert filename"
2170 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2172 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2173 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2174 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2175 #. * this particular string.
2177 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:410
2225 #: gtk/gtkgamma.c:420
2226 msgid "_Gamma value"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2246 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2264 msgctxt "input method menu"
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2270 msgctxt "input method menu"
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2276 msgctxt "input method menu"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #: gtk/gtklabel.c:5685
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5697
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgstr "URI が間違っています"
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2409 msgstr "default:LTR"
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "GTK+ のオプション"
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2449 msgid "Forget password _immediately"
2450 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2453 msgid "Remember password until you _logout"
2454 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2457 msgid "Remember _forever"
2458 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2462 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2463 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2467 msgid "Unable to end process"
2468 msgstr "プロセスを終了できません"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2471 msgid "_End Process"
2472 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2474 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2477 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2479 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2481 msgid "Terminal Pager"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2489 msgid "Bourne Again Shell"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2493 msgid "Bourne Shell"
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2510 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2519 msgid "For portable documents"
2520 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "フォーマット(_F):"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2550 msgid "_Orientation:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "ファイル・システムのルート"
2569 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2570 msgid "Authentication"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2574 msgid "Not available"
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Preparing to print"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Generating data"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Sending data"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 msgctxt "print operation status"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2626 msgctxt "print operation status"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2637 msgid "Preparing %d"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2652 msgid "Error creating print preview"
2653 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2667 msgid "Error printing"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2675 msgid "Printer offline"
2676 msgstr "プリンタはオフラインです"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2679 msgid "Out of paper"
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2689 msgid "Need user intervention"
2690 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "プリンタが見つかりません"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "StartDoc() でエラー"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2710 msgid "Not enough free memory"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2722 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2726 msgid "Unspecified error"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2730 msgid "Getting printer information failed"
2731 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2734 msgid "Getting printer information..."
2735 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2741 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2773 "Specify one or more page ranges,\n"
2776 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2794 msgstr "ページを揃える(_O)"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2798 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2855 msgid "Page Ordering"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2859 msgid "Left to right"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2863 msgid "Right to left"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2867 msgid "Top to bottom"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2871 msgid "Bottom to top"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2883 msgid "Pages per _side:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2887 msgid "Page or_dering:"
2888 msgstr "ページの順番(_D):"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "_Only print:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2916 msgid "Paper _type:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2920 msgid "Paper _source:"
2921 msgstr "用紙のソース(_S):"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2924 msgid "Output t_ray:"
2925 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2928 msgid "Or_ientation:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2941 msgid "Reverse portrait"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2945 msgid "Reverse landscape"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2957 msgid "_Billing info:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2961 msgid "Print Document"
2964 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2965 #. * in the print dialog
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2969 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2973 msgstr "時間を指定する(_T):"
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2985 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2988 msgid "Time of print"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3000 msgid "Add Cover Page"
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3030 msgid "Image Quality"
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3045 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3046 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3054 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3055 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3057 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3059 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3060 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3062 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3065 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3066 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3069 msgid "Select which type of documents are shown"
3070 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3074 msgid "No item for URI '%s' found"
3075 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3078 msgid "Untitled filter"
3079 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3082 msgid "Could not remove item"
3083 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3086 msgid "Could not clear list"
3087 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3090 msgid "Copy _Location"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3094 msgid "_Remove From List"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3102 msgid "Show _Private Resources"
3103 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3105 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3106 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3107 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3108 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3109 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3110 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3111 #. * right place when idly populating the menu in case the
3112 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3113 #. * recent chooser menu widget.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3116 msgid "No items found"
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3121 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3122 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3130 msgid "Unknown item"
3133 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3134 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3135 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3136 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3140 msgctxt "recent menu label"
3144 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3145 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3149 msgctxt "recent menu label"
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3158 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3159 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3161 #: gtk/gtkspinner.c:458
3163 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3167 #: gtk/gtkspinner.c:459
3168 msgid "Provides visual indication of progress"
3171 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:315
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3195 #: gtk/gtkstock.c:322
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:324
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:325
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:326
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:327
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:328
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:330
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:331
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:332
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Find and _Replace"
3290 #: gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:343
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Leave Fullscreen"
3303 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:345
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:347
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:349
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:351
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go back"
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go down"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #. This is a navigation label as in "go forward"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #. This is a navigation label as in "go up"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 #: gtk/gtkstock.c:360
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "ハードディスク(_H)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:362
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Increase Indent"
3373 #: gtk/gtkstock.c:364
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Decrease Indent"
3378 #: gtk/gtkstock.c:365
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:366
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Information"
3388 #: gtk/gtkstock.c:367
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:368
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #. This is about text justification, "centered text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:370
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. This is about text justification
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #. This is about text justification, "left-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: gtk/gtkstock.c:379
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label, media"
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label, media"
3440 #. Media label, as in "play music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label, media"
3446 #. Media label, as in "previous song"
3447 #: gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label, media"
3453 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label, media"
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3460 msgctxt "Stock label, media"
3465 #: gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label, media"
3470 #: gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:397
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:398
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3514 #: gtk/gtkstock.c:406
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3519 #: gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Preferences"
3534 #: gtk/gtkstock.c:410
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:411
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Print Pre_view"
3542 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:412
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:416
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:417
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:418
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:419
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:420
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:421
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:422
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #. Sorting direction
3600 #: gtk/gtkstock.c:424
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:426
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:427
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3614 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3616 #: gtk/gtkstock.c:428
3617 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:430
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Strikethrough"
3627 #: gtk/gtkstock.c:431
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3633 #: gtk/gtkstock.c:433
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:434
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:435
3644 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:437
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Normal Size"
3655 #: gtk/gtkstock.c:439
3656 msgctxt "Stock label"
3658 msgstr "フィットさせる(_F)"
3660 #: gtk/gtkstock.c:440
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:441
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3672 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3673 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3675 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3677 msgid "No deserialize function found for format %s"
3678 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3682 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3683 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3687 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3688 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3692 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3693 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3697 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3698 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3702 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3703 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3707 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3708 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3712 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3713 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3716 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3717 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3721 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3722 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3727 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3728 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3733 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3737 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3738 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3743 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3748 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3749 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3753 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3754 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3758 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3759 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3763 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3765 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3770 msgid "A <%s> element has already been specified"
3771 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3775 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3778 msgid "Serialized data is malformed"
3779 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3786 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:61
3789 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3790 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:62
3793 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3794 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:63
3797 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3798 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:64
3801 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3802 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:65
3805 msgid "LRO Left-to-right _override"
3806 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:66
3809 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3810 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:67
3813 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3814 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:68
3817 msgid "ZWS _Zero width space"
3818 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:69
3821 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3822 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3824 #: gtk/gtktextutil.c:70
3825 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3826 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3828 #: gtk/gtkthemes.c:71
3830 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3831 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3833 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3834 msgid "--- No Tip ---"
3835 msgstr "--- Tip なし ---"
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3839 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3840 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3842 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3844 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3845 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3847 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3856 msgid "Turns volume down or up"
3857 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3860 msgid "Adjusts the volume"
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3868 msgid "Decreases the volume"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3876 msgid "Increases the volume"
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3887 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3888 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3889 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3890 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3894 msgctxt "volume percentage"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3899 msgctxt "paper size"
3901 msgstr "paper size|asme_f"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3929 msgctxt "paper size"
3931 msgstr "paper size|A1x3"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4294 msgctxt "paper size"
4296 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Choukei 2 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Choukei 3 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Choukei 4 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "hagaki (postcard)"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "kahu Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "kaku2 Envelope"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "oufuku (reply postcard)"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "you4 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "6x9 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "7x9 Envelope"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "9x11 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "European edp"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "FanFold European"
4471 msgstr "FanFold 欧風式"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "FanFold US 式"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "FanFold German Legal"
4481 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Government Legal"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Government Letter"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4501 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Index 4x6 ext"
4506 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "US Legal Extra"
4531 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "US Letter Extra"
4541 msgstr "US レター・エキストラ"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "US Letter Plus"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Monarch Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "#10 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "#11 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "#12 Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "#14 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Personal Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Invite Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Italian Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "juuro-ku-kai"
4631 msgstr "juuro-ku-kai"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Postfix Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc1 Envelope"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc10 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "prc2 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc3 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc4 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc5 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc6 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc7 Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc8 Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc9 Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4721 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4722 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4726 msgid "Failed to write header\n"
4727 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4731 msgid "Failed to write hash table\n"
4732 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4736 msgid "Failed to write folder index\n"
4737 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4741 msgid "Failed to rewrite header\n"
4742 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4746 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4747 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4751 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4752 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4754 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4756 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4757 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4761 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4762 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4764 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4766 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4767 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4769 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4771 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4772 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4774 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4776 msgid "Cache file created successfully.\n"
4777 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4780 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4781 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4784 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4785 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4788 msgid "Don't include image data in the cache"
4789 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4792 msgid "Output a C header file"
4793 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4796 msgid "Turn off verbose output"
4797 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4800 msgid "Validate existing icon cache"
4801 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4805 msgid "File not found: %s\n"
4806 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4810 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4811 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4815 msgid "No theme index file.\n"
4816 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4821 "No theme index file in '%s'.\n"
4822 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4824 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4825 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4829 #: modules/input/imam-et.c:454
4830 msgid "Amharic (EZ+)"
4831 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4833 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4835 #: modules/input/imcedilla.c:92
4840 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4841 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4845 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4846 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4847 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4850 #: modules/input/imipa.c:145
4852 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4855 #: modules/input/immultipress.c:31
4860 #: modules/input/imthai.c:35
4865 #: modules/input/imti-er.c:453
4866 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4867 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4870 #: modules/input/imti-et.c:453
4871 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4872 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4875 #: modules/input/imviqr.c:244
4876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4877 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4880 #: modules/input/imxim.c:28
4881 msgid "X Input Method"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4896 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4897 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4902 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4903 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4907 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4908 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4912 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4913 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4917 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4921 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4922 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4925 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4926 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4930 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4931 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4935 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4936 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4940 msgid "Authentication is required on %s"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4949 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4950 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4954 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4955 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4958 msgid "Authentication is required to print this document"
4959 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4963 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4964 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4968 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4969 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4971 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4974 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4975 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4977 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4980 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4981 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4983 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4986 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4988 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4991 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4994 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4996 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5001 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5002 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5006 msgid "The door is open on printer '%s'."
5007 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5011 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5012 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5016 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5017 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5021 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5022 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5026 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5027 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5031 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5032 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5034 #. Translators: this is a printer status.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5036 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5037 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5041 msgid "Rejecting Jobs"
5042 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5053 msgid "Paper Source"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5065 msgid "GhostScript pre-filtering"
5066 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5074 msgid "Long Edge (Standard)"
5077 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5079 msgid "Short Edge (Flip)"
5082 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5096 msgid "Printer Default"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5101 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5102 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5106 msgid "Convert to PS level 1"
5107 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5111 msgid "Convert to PS level 2"
5112 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5114 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5116 msgid "No pre-filtering"
5117 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5119 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5120 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5122 msgid "Miscellaneous"
5125 #. Translators: These strings name the possible values of the
5126 #. * job priority option in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5144 #. Cups specific, non-ppd related settings
5145 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5146 #. * in the print dialog
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5149 msgid "Pages per Sheet"
5152 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5153 #. * in the print dialog
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5156 msgid "Job Priority"
5159 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5160 #. * in the print dialog
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5163 msgid "Billing Info"
5166 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5167 #. * pages that the printing system may support.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5178 msgid "Confidential"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5194 msgid "Unclassified"
5197 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5198 #. * dialog that controls the front cover page.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5204 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5205 #. * dialog that controls the back cover page.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5211 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5212 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5219 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5220 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5223 msgid "Print at time"
5226 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5227 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5228 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5232 msgid "Custom %sx%s"
5235 #. default filename used for print-to-file
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5242 msgid "Print to File"
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5259 msgid "Pages per _sheet:"
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5267 msgid "_Output format"
5270 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5271 msgid "Print to LPR"
5274 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5275 msgid "Pages Per Sheet"
5278 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5279 msgid "Command Line"
5283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5284 msgid "printer offline"
5288 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5289 msgid "ready to print"
5293 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5294 msgid "processing job"
5298 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5303 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5307 #. default filename used for print-to-test
5308 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5310 msgid "test-output.%s"
5311 msgstr "test-output.%s"
5313 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5314 msgid "Print to Test Printer"
5315 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5317 #: tests/testfilechooser.c:207
5319 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5320 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5326 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5330 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5331 #~ msgstr "最近開いたファイル"