2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 08:25+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "おかしなコードに出会いました"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "画像をデコードできませんでした"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
758 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
773 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
774 "applications to reduce memory usage"
776 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
777 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
786 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
791 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
794 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
795 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
803 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "画像の高さが 0 です"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1172 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1187 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "プログラムのライセンス"
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgstr "calendar:YM"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:0"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 msgctxt "progress bar label"
1417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "色の輪における位置です"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "色の \"深さ\" です"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1505 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1523 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1544 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1547 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1551 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1552 msgid "Input _Methods"
1555 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1559 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1560 msgid "Caps Lock is on"
1561 msgstr "Caps Lock が ON です"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1601 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1604 msgid "Invalid file name"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1625 msgid "Recently Used"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1658 msgstr "ファイル名の変更..."
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "ショートカット %s はありません"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1765 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1771 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1778 msgid "Could not start the search process"
1779 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1784 "Please make sure it is running."
1786 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1804 msgid "Type name of new folder"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgstr "該当するものはありません"
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "ファイル名の補完中..."
1854 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1860 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 msgid "Path does not exist"
1877 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1907 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1999 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2006 msgid "Name too long"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2018 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2026 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 #. Initialize fields
2035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2049 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2053 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2057 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2061 #. create the text entry widget
2062 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2066 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2067 msgid "Font Selection"
2070 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2074 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2075 msgid "_Gamma value"
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2086 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2094 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2095 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2099 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2104 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2108 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2112 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 msgctxt "input method menu"
2117 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2152 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2157 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgstr "URI が間違っています"
2210 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2211 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2212 msgid "Load additional GTK+ modules"
2213 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2215 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2216 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2220 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2222 msgid "Make all warnings fatal"
2223 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2225 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2227 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2228 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2230 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2232 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2233 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2235 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2236 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2237 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2238 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2242 msgstr "default:LTR"
2244 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2246 msgid "Cannot open display: %s"
2247 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2249 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2250 msgid "GTK+ Options"
2251 msgstr "GTK+ のオプション"
2253 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "Show GTK+ Options"
2255 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2257 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2262 msgid "Connect _anonymously"
2263 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2266 msgid "Connect as u_ser:"
2267 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2282 msgid "Forget password _immediately"
2283 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2286 msgid "Remember password until you _logout"
2287 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2290 msgid "Remember _forever"
2291 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2293 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2298 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2299 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "フォーマット(_F):"
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "プリンタのマージン..."
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2409 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2413 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2417 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ファイル・システムのルート"
2421 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2425 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Preparing to print"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Generating data"
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Sending data"
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2459 msgctxt "print operation status"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Blocking on issue"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2469 msgctxt "print operation status"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2474 msgctxt "print operation status"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Finished with error"
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2485 msgid "Preparing %d"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2498 msgid "Error creating print preview"
2499 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2502 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2503 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2510 msgid "Error printing"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2518 msgid "Printer offline"
2519 msgstr "プリンタはオフラインです"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2522 msgid "Out of paper"
2525 #. Translators: this is a printer status.
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2532 msgid "Need user intervention"
2533 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2540 msgid "No printer found"
2541 msgstr "プリンタが見つかりません"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2544 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2545 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr "StartDoc() でエラー"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2553 msgid "Not enough free memory"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2557 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2558 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2561 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2562 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2569 msgid "Unspecified error"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2576 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2581 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2595 msgid "C_urrent Page"
2596 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2604 "Specify one or more page ranges,\n"
2607 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2614 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2621 msgstr "ページを揃える(_O)"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2631 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2632 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2636 msgid "Page Ordering"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2640 msgid "Left to right"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2644 msgid "Right to left"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2656 msgid "Pages per _side:"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2660 msgid "Page or_dering:"
2661 msgstr "ページの順番(_D):"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2664 msgid "_Only print:"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2689 msgid "Paper _type:"
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2693 msgid "Paper _source:"
2694 msgstr "用紙のソース(_S):"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2697 msgid "Output t_ray:"
2698 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2709 msgid "_Billing info:"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2713 msgid "Print Document"
2716 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2717 #. * in the print dialog
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2721 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2725 msgstr "時間を指定する(_T):"
2727 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2728 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2732 "Specify the time of print,\n"
2733 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2744 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2747 msgid "Add Cover Page"
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2776 msgid "Image Quality"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2795 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2800 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2805 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2820 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2862 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2867 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2872 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Find and _Replace"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3038 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go back"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go down"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go forward"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go up"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "ハードディスク(_H)"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Increase Indent"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Decrease Indent"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Information"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #. This is about text justification, "centered text"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. This is about text justification
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. This is about text justification, "left-justified text"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. This is about text justification, "right-justified text"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. Media label, as in "fast forward"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3157 msgctxt "Stock label, media"
3161 #. Media label, as in "next song"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3163 msgctxt "Stock label, media"
3167 #. Media label, as in "pause music"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3169 msgctxt "Stock label, media"
3173 #. Media label, as in "play music"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3175 msgctxt "Stock label, media"
3179 #. Media label, as in "previous song"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3181 msgctxt "Stock label, media"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3187 msgctxt "Stock label, media"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3193 msgctxt "Stock label, media"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3199 msgctxt "Stock label, media"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3224 msgctxt "Stock label"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3230 msgctxt "Stock label"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3236 msgctxt "Stock label"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse landscape"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Reverse portrait"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Preferences"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. Sorting direction
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Sorting direction
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3350 msgctxt "Stock label"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Strikethrough"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3377 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Normal Size"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "フィットさせる(_F)"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3426 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3431 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3436 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3441 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3446 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3450 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3455 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3457 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3461 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3466 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3471 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3477 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3487 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3489 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3492 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3494 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3498 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3503 msgid "A <%s> element has already been specified"
3504 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3506 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3507 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3508 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3510 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3511 msgid "Serialized data is malformed"
3512 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3514 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3519 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3538 msgid "LRO Left-to-right _override"
3539 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3542 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3543 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3546 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3547 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3550 msgid "ZWS _Zero width space"
3551 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3554 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3555 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3558 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3559 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3561 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3563 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3564 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3566 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3567 msgid "--- No Tip ---"
3568 msgstr "--- Tip なし ---"
3570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3573 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3575 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3578 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3580 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3589 msgid "Turns volume down or up"
3590 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3593 msgid "Adjusts the volume"
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3601 msgid "Decreases the volume"
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3609 msgid "Increases the volume"
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3620 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3621 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3622 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3623 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3627 msgctxt "volume percentage"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3632 msgctxt "paper size"
3634 msgstr "paper size|asme_f"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3662 msgctxt "paper size"
3664 msgstr "paper size|A1x3"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4027 msgctxt "paper size"
4029 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 2 Envelope"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 3 Envelope"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 4 Envelope"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "hagaki (postcard)"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "kahu Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "kaku2 Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "oufuku (reply postcard)"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "you4 Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "6x9 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "7x9 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "9x11 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "European edp"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "FanFold European"
4204 msgstr "FanFold 欧風式"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4207 msgctxt "paper size"
4209 msgstr "FanFold US 式"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold German Legal"
4214 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Government Legal"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Government Letter"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4234 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 4x6 ext"
4239 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Legal Extra"
4264 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter Extra"
4274 msgstr "US レター・エキストラ"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Plus"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Monarch Envelope"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#10 Envelope"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#11 Envelope"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#12 Envelope"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#14 Envelope"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Personal Envelope"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Invite Envelope"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Italian Envelope"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "juuro-ku-kai"
4364 msgstr "juuro-ku-kai"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Postfix Envelope"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc1 Envelope"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc10 Envelope"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc2 Envelope"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc3 Envelope"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc4 Envelope"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc5 Envelope"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc6 Envelope"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc7 Envelope"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc8 Envelope"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4449 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4453 msgid "Failed to write header\n"
4454 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4469 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4484 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4489 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4493 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4494 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4498 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4499 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4503 msgid "Cache file created successfully.\n"
4504 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4507 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4508 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4510 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4511 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4512 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4515 msgid "Don't include image data in the cache"
4516 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4518 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4519 msgid "Output a C header file"
4520 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4523 msgid "Turn off verbose output"
4524 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4527 msgid "Validate existing icon cache"
4528 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4532 msgid "File not found: %s\n"
4533 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4535 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4537 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4538 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4542 msgid "No theme index file."
4543 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4548 "No theme index file in '%s'.\n"
4549 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4551 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4552 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4556 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4557 msgid "Amharic (EZ+)"
4558 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4560 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4562 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4567 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4568 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4572 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4573 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4574 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4577 #: ../modules/input/imipa.c:145
4579 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4582 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4587 #: ../modules/input/imthai.c:35
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4597 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4602 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4603 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4607 #: ../modules/input/imxim.c:28
4608 msgid "X Input Method"
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4613 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4614 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4618 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4619 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4624 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4627 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4630 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4631 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4638 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4646 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4651 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4652 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4656 msgid "The door is open on printer '%s'."
4657 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4661 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4662 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4666 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4667 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4671 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4672 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4676 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4677 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4681 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4682 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4684 #. Translators: this is a printer status.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4686 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4687 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4691 msgid "Rejecting Jobs"
4692 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4703 msgid "Paper Source"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4715 msgid "GhostScript pre-filtering"
4716 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4722 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4724 msgid "Long Edge (Standard)"
4727 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4729 msgid "Short Edge (Flip)"
4732 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4739 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4740 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4746 msgid "Printer Default"
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4751 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4752 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4756 msgid "Convert to PS level 1"
4757 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4761 msgid "Convert to PS level 2"
4762 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4766 msgid "No pre-filtering"
4767 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4769 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4770 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4772 msgid "Miscellaneous"
4775 #. Translators: These strings name the possible values of the
4776 #. * job priority option in the print dialog
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4794 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4795 #. * multiple pages on a sheet when printing
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4798 msgid "Left to right, top to bottom"
4799 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4802 msgid "Left to right, bottom to top"
4803 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4806 msgid "Right to left, top to bottom"
4807 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4810 msgid "Right to left, bottom to top"
4811 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4814 msgid "Top to bottom, left to right"
4815 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4818 msgid "Top to bottom, right to left"
4819 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4822 msgid "Bottom to top, left to right"
4823 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4826 msgid "Bottom to top, right to left"
4827 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4829 #. Cups specific, non-ppd related settings
4830 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4831 #. * in the print dialog
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4834 msgid "Pages per Sheet"
4837 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4838 #. * in the print dialog
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4841 msgid "Job Priority"
4844 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4845 #. * in the print dialog
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4848 msgid "Billing Info"
4851 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4852 #. * pages that the printing system may support.
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "Confidential"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 msgid "Unclassified"
4882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4883 #. * dialog that controls the front cover page.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4890 #. * dialog that controls the back cover page.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4896 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4897 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4904 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4905 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4908 msgid "Print at time"
4911 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4912 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4913 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4917 msgid "Custom %sx%s"
4920 #. default filename used for print-to-file
4921 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4927 msgid "Print to File"
4930 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4934 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4938 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4939 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4940 msgid "Pages per _sheet:"
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4947 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4948 msgid "_Output format"
4951 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4952 msgid "Print to LPR"
4955 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4956 msgid "Pages Per Sheet"
4959 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4960 msgid "Command Line"
4963 #. default filename used for print-to-test
4964 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4966 msgid "test-output.%s"
4967 msgstr "test-output.%s"
4969 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4970 msgid "Print to Test Printer"
4971 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4973 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4975 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4976 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"