]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
19 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLAY"
66
67 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "SCREEN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "FLAGS"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
299 "壊れていると思われます"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
308 "メーションファイルが壊れていると思われます"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
322 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr ""
352 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
378 "れていないかもしれません: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
395 "得できませんでした"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "画像形式が不明です"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI 画像形式"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "BMP 画像形式"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr ""
487 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
488 "も?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "スタックあふれ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
539 "ラーマップがありません"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "GIF 画像形式"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO 画像形式"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICNS 画像形式"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
652 "メモリを解放して下さい"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
675 "した"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG 画像形式"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX 画像形式"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
753 "4 にして下さい"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
771 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 #, c-format
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
816 "ん"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG 画像形式"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
883 msgid "Input file descriptor is NULL."
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
887 #, fuzzy
888 msgid "Failed to read QTIF header"
889 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
892 #, c-format
893 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
899 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
904 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
907 #, c-format
908 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
909 msgstr ""
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
912 #, fuzzy
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
919 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to find an image data atom."
924 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
927 #, fuzzy
928 msgid "The QTIF image format"
929 msgstr "TIFF 画像形式"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
932 msgid "RAS image has bogus header data"
933 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 msgid "unsupported RAS image variation"
941 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
948 msgid "The Sun raster image format"
949 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
953 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
965 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
968 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
969 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
972 #, fuzzy
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa 画像形式"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1054 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF 画像形式"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "画像の幅が 0 です"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "画像の高さが 0 です"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "WBMP 画像形式"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM 画像形式"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "XPM 画像形式"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1147 msgstr "EMF 画像形式"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1150 #, c-format
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1183 msgid "Couldn't save"
1184 msgstr "保存できませんでした"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WMF 画像形式"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1194
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1199
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1204
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1209
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1214
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "COLORS"
1218 msgstr "COLORS"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #, c-format
1227 msgid "Starting %s"
1228 msgstr "%s の起動中です"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %s"
1233 msgstr "%s を開いています"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1246 msgid "License"
1247 msgstr "ライセンス"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "プログラムのライセンス"
1252
1253 #. Add the credits button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1255 msgid "C_redits"
1256 msgstr "クレジット(_R)"
1257
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1260 msgid "_License"
1261 msgstr "ライセンス(_L)"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1264 #, c-format
1265 msgid "About %s"
1266 msgstr "%s について"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1269 msgid "Credits"
1270 msgstr "クレジット"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1273 msgid "Written by"
1274 msgstr "開発担当"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "ドキュメント担当"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "翻訳担当"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1285 msgid "Artwork by"
1286 msgstr "アートワーク担当"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Shift"
1296 msgstr "Shift"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Ctrl"
1306 msgstr "Ctrl"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Alt"
1316 msgstr "Alt"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Super"
1326 msgstr "Super"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Hyper"
1336 msgstr "Hyper"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Meta"
1346 msgstr "Meta"
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Space"
1351 msgstr "Space"
1352
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Backslash"
1356 msgstr "\\"
1357
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1361 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1364 #, c-format
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1366 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1374 #, c-format
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1377
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1382 #. *
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1389 msgid "calendar:MY"
1390 msgstr "calendar:YM"
1391
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:0"
1399
1400 #. Translators:  This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1402 #. *
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1407 msgid "2000"
1408 msgstr "2000"
1409
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr "%d"
1425
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1437 #, c-format
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 msgid "%d"
1440 msgstr "%d"
1441
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. *
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * msgid.
1449 #. *
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1454 msgid "%Y"
1455 msgstr "%Y"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1462 msgid "Disabled"
1463 msgstr "無効"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1471 msgid "Invalid"
1472 msgstr "無効"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1481
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1483 #, c-format
1484 msgctxt "progress bar label"
1485 msgid "%d %%"
1486 msgstr "%d %%"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "色の選択"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 msgid ""
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 msgstr ""
1501 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1502 "い"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 msgid ""
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "that color."
1508 msgstr ""
1509 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 msgid "_Hue:"
1513 msgstr "色相(_H):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "色の輪における位置です"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "彩度(_S):"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "色の \"深さ\" です"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 msgid "_Value:"
1529 msgstr "明度(_V):"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "色の明るさです"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 msgid "_Red:"
1537 msgstr "赤(_R):"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 msgid "_Green:"
1545 msgstr "緑(_G):"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 msgid "_Blue:"
1553 msgstr "青(_B):"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgid "Op_acity:"
1561 msgstr "不透明度(_A):"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "色の透明度です"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "色の名称(_N):"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 msgid ""
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1575 msgstr ""
1576 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1577 "きます"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1580 msgid "_Palette:"
1581 msgstr "パレット(_P):"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgid "Color Wheel"
1585 msgstr "色ホイール"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 msgid ""
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 msgstr ""
1593 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1594 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1595 "して選択できます"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 msgid ""
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1601 msgstr ""
1602 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1603 "ラッグできます"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1620 msgid ""
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 msgstr ""
1624 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1625 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1626 "こに保存\" を選択して下さい"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "色の選択"
1631
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #.
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1639 msgid "default:mm"
1640 msgstr "default:mm"
1641
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "その他のサイズの管理"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1648 msgid "inch"
1649 msgstr "インチ"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1652 msgid "mm"
1653 msgstr "ミリ"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "プリンタのマージン..."
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1660 #, c-format
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "その他のサイズ %d"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1665 msgid "_Width:"
1666 msgstr "幅(_W):"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1669 msgid "_Height:"
1670 msgstr "高さ(_H):"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 msgid "Paper Size"
1674 msgstr "用紙サイズ"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1677 msgid "_Top:"
1678 msgstr "上側(_T):"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1681 msgid "_Bottom:"
1682 msgstr "下側(_B):"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1685 msgid "_Left:"
1686 msgstr "左側(_L):"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1689 msgid "_Right:"
1690 msgstr "右側(_R):"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "用紙のマージン"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "入力メソッド(_M)"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:10070
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock が ON です"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "ファイルの選択"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1713 msgid "Desktop"
1714 msgstr "デスクトップ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 msgid "(None)"
1718 msgstr "(なし)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1721 msgid "Other..."
1722 msgstr "その他..."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "新しいフォルダの種類"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1745 msgid ""
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1748 msgstr ""
1749 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1750 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "無効なファイル名です"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1759
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #. * to translate.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1765 #, c-format
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%2$s:%1$s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "検索"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "最近開いたファイル"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1797 #, c-format
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1802 #, c-format
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "削除"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1815 msgid "Rename..."
1816 msgstr "ファイル名の変更..."
1817
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1820 msgid "Places"
1821 msgstr "場所"
1822
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1825 msgid "_Places"
1826 msgstr "場所(_P)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 msgid "_Add"
1830 msgstr "追加(_A)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1837 msgid "_Remove"
1838 msgstr "削除(_R)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 msgid "Files"
1858 msgstr "ファイル"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "名前"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "サイズ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1869 msgid "Modified"
1870 msgstr "最終変更日"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 msgid "_Name:"
1875 msgstr "名前(_N):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1884
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "場所(_L):"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1914 msgid "Unknown"
1915 msgstr "不明"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1918 msgid "%H:%M"
1919 msgstr "%H:%M"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "昨日の %H:%M"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1935 #, c-format
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "ショートカット %s はありません"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 #, c-format
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1942 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1948 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "置き換える(_R)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1964 "中か確認して下さい。"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "検索:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "パスが間違っています"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "該当するものはありません"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "ファイル名の補完中..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "パスがありません"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "フォルダ"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "フォルダ(_D)"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "ファイル(_F)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2067 "ん。\n"
2068 "本当に選択しますか?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2089 msgid "New Folder"
2090 msgstr "新しいフォルダ"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "フォルダ名(_F):"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2097 msgid "C_reate"
2098 msgstr "作成(_R)"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2101 #, c-format
2102 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2106 #, c-format
2107 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2108 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2113 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2116 msgid "Delete File"
2117 msgstr "ファイルの削除"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2122 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2127 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2130 #, c-format
2131 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2132 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2135 msgid "Rename File"
2136 msgstr "ファイル名の変更"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2139 #, c-format
2140 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2141 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2144 msgid "_Rename"
2145 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2148 msgid "_Selection: "
2149 msgstr "選択(_S): "
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2155 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2156 msgstr ""
2157 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2158 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2161 msgid "Invalid UTF-8"
2162 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2165 msgid "Name too long"
2166 msgstr "名前が長すぎます"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2169 msgid "Couldn't convert filename"
2170 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2171
2172 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2173 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2174 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2175 #. * this particular string.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2178 msgid "File System"
2179 msgstr "ファイル・システム"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "フォントの選択"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "フォント"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "ファミリ(_F):"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "スタイル(_S):"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "サイズ(_Z):"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "プレビュー(_P):"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "フォントの選択"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:410
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "ガンマ"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:420
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "ガンマ値(_G)"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2246 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2247 "次からコピーを取得できます:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2258
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2260 msgid "Simple"
2261 msgstr "シンプル"
2262
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "System"
2266 msgstr "システム"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2269 #, fuzzy
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "None"
2272 msgstr "なし"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2275 #, c-format
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System (%s)"
2278 msgstr "システム (%s)"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "入力"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 msgid "_Device:"
2290 msgstr "デバイス(_D):"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2293 msgid "Disabled"
2294 msgstr "無効"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 msgid "Screen"
2298 msgstr "画面"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 msgid "Window"
2302 msgstr "ウィンドウ"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2305 msgid "_Mode:"
2306 msgstr "モード(_M):"
2307
2308 #. The axis listbox
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2310 msgid "Axes"
2311 msgstr "軸"
2312
2313 #. Keys listbox
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2315 msgid "Keys"
2316 msgstr "キー"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 msgid "_X:"
2320 msgstr "X(_X):"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2323 msgid "_Y:"
2324 msgstr "Y(_Y):"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2327 msgid "_Pressure:"
2328 msgstr "圧力(_P):"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2331 msgid "X _tilt:"
2332 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2335 msgid "Y t_ilt:"
2336 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2339 msgid "_Wheel:"
2340 msgstr "ホイール(_W):"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2343 msgid "none"
2344 msgstr "無し"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2347 msgid "(disabled)"
2348 msgstr "(無効)"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2351 msgid "(unknown)"
2352 msgstr "(不明)"
2353
2354 #. and clear button
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2356 msgid "Cl_ear"
2357 msgstr "クリア(_E)"
2358
2359 #. Open Link
2360 #: gtk/gtklabel.c:5680
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "リンクを開く(_O)"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5692
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "URL のコピー"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 msgid "Invalid URI"
2375 msgstr "URI が間違っています"
2376
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2381
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "MODULES"
2385 msgstr "MODULES"
2386
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2391
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2396
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2401
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2408 msgid "default:LTR"
2409 msgstr "default:LTR"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "GTK+ のオプション"
2419
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2425 msgid "Co_nnect"
2426 msgstr "接続する(_N)"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2437 msgid "_Username:"
2438 msgstr "ユーザ名(_U):"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2441 msgid "_Domain:"
2442 msgstr "ドメイン(_D):"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2445 msgid "_Password:"
2446 msgstr "パスワード(_P):"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2449 msgid "Forget password _immediately"
2450 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2453 msgid "Remember password until you _logout"
2454 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2457 msgid "Remember _forever"
2458 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2461 #, c-format
2462 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2463 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to end process"
2468 msgstr "プロセスを終了できません"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2471 msgid "_End Process"
2472 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2477 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2478
2479 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2481 msgid "Terminal Pager"
2482 msgstr "端末ページャ"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2485 msgid "Top Command"
2486 msgstr "top コマンド"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2489 msgid "Bourne Again Shell"
2490 msgstr "bash"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2493 msgid "Bourne Shell"
2494 msgstr "sh"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2497 msgid "Z Shell"
2498 msgstr "zsh"
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2506 #, c-format
2507 msgid "Page %u"
2508 msgstr "%u ページ"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "Any Printer"
2516 msgstr "任意のプリンタ"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2519 msgid "For portable documents"
2520 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Margins:\n"
2526 " Left: %s %s\n"
2527 " Right: %s %s\n"
2528 " Top: %s %s\n"
2529 " Bottom: %s %s"
2530 msgstr ""
2531 "マージン:\n"
2532 " 左側: %s %s\n"
2533 " 右側: %s %s\n"
2534 " 上側: %s %s\n"
2535 " 下側: %s %s"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "その他のサイズ..."
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "フォーマット(_F):"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "用紙サイズ(_P):"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "用紙の向き(_O):"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "ページの設定"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr "上のパス"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr "下のパス"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "ファイル・システムのルート"
2568
2569 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2570 msgid "Authentication"
2571 msgstr "認証"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "利用できません"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2593 msgstr "初期状態"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Preparing to print"
2598 msgstr "プリンタの準備中"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Generating data"
2603 msgstr "データの生成中"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Sending data"
2608 msgstr "データの送信中"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Waiting"
2613 msgstr "待機中"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr "障害の発生中"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Printing"
2623 msgstr "印刷中"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished"
2628 msgstr "完了"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2633 msgstr "完了 (エラー有り)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "%d の準備中です"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing"
2643 msgstr "準備中"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2646 #, c-format
2647 msgid "Printing %d"
2648 msgstr "%d の印刷中です"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2651 #, c-format
2652 msgid "Error creating print preview"
2653 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2656 #, c-format
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2661 #, c-format
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2666 #, c-format
2667 msgid "Error printing"
2668 msgstr "印刷エラー"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2671 msgid "Application"
2672 msgstr "アプリケーション"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2675 msgid "Printer offline"
2676 msgstr "プリンタはオフラインです"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2679 msgid "Out of paper"
2680 msgstr "用紙の範囲外"
2681
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2685 msgid "Paused"
2686 msgstr "一時停止"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2689 msgid "Need user intervention"
2690 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2693 msgid "Custom size"
2694 msgstr "その他のサイズ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "プリンタが見つかりません"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "StartDoc() でエラー"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2710 msgid "Not enough free memory"
2711 msgstr "メモリが足りません"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2722 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2726 msgid "Unspecified error"
2727 msgstr "原因不明のエラー"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2730 msgid "Getting printer information failed"
2731 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2734 msgid "Getting printer information..."
2735 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2738 msgid "Printer"
2739 msgstr "プリンタ"
2740
2741 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2743 msgid "Location"
2744 msgstr "場所"
2745
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2748 msgid "Status"
2749 msgstr "状態"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "範囲"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 msgid "_All Pages"
2757 msgstr "全てのページ(_A)"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2764 msgid "Se_lection"
2765 msgstr "選択(_L)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2768 msgid "Pag_es:"
2769 msgstr "ページ(_E):"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2772 msgid ""
2773 "Specify one or more page ranges,\n"
2774 " e.g. 1-3,7,11"
2775 msgstr ""
2776 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2777 "例: 1-3,7,11"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2780 msgid "Pages"
2781 msgstr "ページ"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2784 msgid "Copies"
2785 msgstr "コピー"
2786
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2789 msgid "Copie_s:"
2790 msgstr "コピーの数(_S):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2793 msgid "C_ollate"
2794 msgstr "ページを揃える(_O)"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2797 msgid "_Reverse"
2798 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2801 msgid "General"
2802 msgstr "全般"
2803
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2806 #.
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2849
2850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2855 msgid "Page Ordering"
2856 msgstr "ページの順番"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2859 msgid "Left to right"
2860 msgstr "左から右へ"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2863 msgid "Right to left"
2864 msgstr "右から左へ"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2867 msgid "Top to bottom"
2868 msgstr "上から下へ"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2871 msgid "Bottom to top"
2872 msgstr "下から上へ"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2875 msgid "Layout"
2876 msgstr "レイアウト"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2879 msgid "T_wo-sided:"
2880 msgstr "両面印刷(_W):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2883 msgid "Pages per _side:"
2884 msgstr "段組み印刷(_S):"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2887 msgid "Page or_dering:"
2888 msgstr "ページの順番(_D):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "_Only print:"
2892 msgstr "印刷の対象(_O):"
2893
2894 #. In enum order
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2896 msgid "All sheets"
2897 msgstr "全てのページ"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2900 msgid "Even sheets"
2901 msgstr "偶数ページ"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2904 msgid "Odd sheets"
2905 msgstr "奇数ページ"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2908 msgid "Sc_ale:"
2909 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2912 msgid "Paper"
2913 msgstr "用紙"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2916 msgid "Paper _type:"
2917 msgstr "種類(_T):"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2920 msgid "Paper _source:"
2921 msgstr "用紙のソース(_S):"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2924 msgid "Output t_ray:"
2925 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2928 msgid "Or_ientation:"
2929 msgstr "用紙の向き(_I):"
2930
2931 #. In enum order
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2933 msgid "Portrait"
2934 msgstr "縦方向"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2937 msgid "Landscape"
2938 msgstr "横方向"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2941 msgid "Reverse portrait"
2942 msgstr "縦方向(逆向き)"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "横方向(逆向き)"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2949 msgid "Job Details"
2950 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2953 msgid "Pri_ority:"
2954 msgstr "優先順位(_O):"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2957 msgid "_Billing info:"
2958 msgstr "サマリ情報(_B):"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2961 msgid "Print Document"
2962 msgstr "ドキュメントの印刷"
2963
2964 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2965 #. * in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2968 msgid "_Now"
2969 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2972 msgid "A_t:"
2973 msgstr "時間を指定する(_T):"
2974
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2977 #. * supported.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2980 msgid ""
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2983 msgstr ""
2984 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2985 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2988 msgid "Time of print"
2989 msgstr "プリント時間"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2992 msgid "On _hold"
2993 msgstr "保留する(_H)"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "裏表紙の追加"
3002
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3007 msgid "Be_fore:"
3008 msgstr "前(_F):"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3014 msgid "_After:"
3015 msgstr "後(_A):"
3016
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3021 msgid "Job"
3022 msgstr "印刷ジョブ"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3025 msgid "Advanced"
3026 msgstr "拡張"
3027
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3030 msgid "Image Quality"
3031 msgstr "画像の品質"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3035 msgid "Color"
3036 msgstr "色"
3037
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3041 msgid "Finishing"
3042 msgstr "完了"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3045 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3046 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3049 msgid "Print"
3050 msgstr "印刷"
3051
3052 #: gtk/gtkrc.c:2878
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3055 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3056
3057 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3060 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3061
3062 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3064 #, c-format
3065 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3066 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3069 msgid "Select which type of documents are shown"
3070 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3073 #, c-format
3074 msgid "No item for URI '%s' found"
3075 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3078 msgid "Untitled filter"
3079 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3082 msgid "Could not remove item"
3083 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3086 msgid "Could not clear list"
3087 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3090 msgid "Copy _Location"
3091 msgstr "場所のコピー(_L)"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3094 msgid "_Remove From List"
3095 msgstr "一覧から削除する"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3098 msgid "_Clear List"
3099 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3102 msgid "Show _Private Resources"
3103 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3104
3105 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3106 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3107 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3108 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3109 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3110 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3111 #. * right place when idly populating the menu in case the
3112 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3113 #. * recent chooser menu widget.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3116 msgid "No items found"
3117 msgstr "(該当なし)"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3120 #, c-format
3121 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3122 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3125 #, c-format
3126 msgid "Open '%s'"
3127 msgstr "'%s' を開きます"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3130 msgid "Unknown item"
3131 msgstr "不明なアイテム"
3132
3133 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3134 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3135 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3136 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3137 #.
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3139 #, c-format
3140 msgctxt "recent menu label"
3141 msgid "_%d. %s"
3142 msgstr "_%d: %s"
3143
3144 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3145 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3146 #.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3148 #, c-format
3149 msgctxt "recent menu label"
3150 msgid "%d. %s"
3151 msgstr "%d: %s"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3159 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3160
3161 #: gtk/gtkspinner.c:458
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3164 msgid "Spinner"
3165 msgstr "Super"
3166
3167 #: gtk/gtkspinner.c:459
3168 msgid "Provides visual indication of progress"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Information"
3175 msgstr "情報"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:315
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Warning"
3180 msgstr "警告"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Error"
3185 msgstr "エラー"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Question"
3190 msgstr "質問"
3191
3192 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3193 #. * need the mnemonics to be rationalized
3194 #.
3195 #: gtk/gtkstock.c:322
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_About"
3198 msgstr "情報(_A)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:323
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Add"
3203 msgstr "追加(_A)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:324
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Apply"
3208 msgstr "適用(_A)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:325
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Bold"
3213 msgstr "太字(_B)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:326
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Cancel"
3218 msgstr "キャンセル(_C)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:327
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_CD-Rom"
3223 msgstr "CD-ROM(_C)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:328
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Clear"
3228 msgstr "クリア(_C)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Close"
3233 msgstr "閉じる(_C)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:330
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "C_onnect"
3238 msgstr "接続(_O)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:331
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Convert"
3243 msgstr "変換(_C)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:332
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Copy"
3248 msgstr "コピー(_C)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Cu_t"
3253 msgstr "切り取り(_T)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Delete"
3258 msgstr "削除(_D)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Discard"
3263 msgstr "無効(_D)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Disconnect"
3268 msgstr "切断(_D)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Execute"
3273 msgstr "実行(_E)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Edit"
3278 msgstr "編集(_E)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Find"
3283 msgstr "検索(_F)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Find and _Replace"
3288 msgstr "検索して置換(_R)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Floppy"
3293 msgstr "フロッピー(_F)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Fullscreen"
3298 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:343
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Leave Fullscreen"
3303 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:345
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Bottom"
3309 msgstr "最後(_B)"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:347
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_First"
3315 msgstr "先頭(_F)"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:349
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Last"
3321 msgstr "最後(_L)"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:351
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Top"
3327 msgstr "先頭(_T)"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go back"
3330 #: gtk/gtkstock.c:353
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Back"
3333 msgstr "戻る(_B)"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go down"
3336 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Down"
3339 msgstr "下へ(_D)"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go forward"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Forward"
3345 msgstr "進む(_F)"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go up"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Up"
3351 msgstr "上へ(_U)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:360
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Harddisk"
3356 msgstr "ハードディスク(_H)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Help"
3361 msgstr "ヘルプ(_H)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:362
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Home"
3366 msgstr "ホーム(_H)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Increase Indent"
3371 msgstr "インデントを増やす"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:364
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Decrease Indent"
3376 msgstr "インデントを減らす"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:365
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Index"
3381 msgstr "インデックス(_I)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:366
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Information"
3386 msgstr "情報(_I)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:367
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Italic"
3391 msgstr "斜体(_I)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:368
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Jump to"
3396 msgstr "移動(_J)"
3397
3398 #. This is about text justification, "centered text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:370
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Center"
3402 msgstr "中央寄せ(_C)"
3403
3404 #. This is about text justification
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Fill"
3408 msgstr "埋める(_F)"
3409
3410 #. This is about text justification, "left-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Left"
3414 msgstr "左寄せ(_L)"
3415
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Right"
3420 msgstr "右寄せ(_R)"
3421
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: gtk/gtkstock.c:379
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Forward"
3426 msgstr "早送り(_F)"
3427
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Next"
3432 msgstr "次(_N)"
3433
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "P_ause"
3438 msgstr "一時停止(_A)"
3439
3440 #. Media label, as in "play music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "_Play"
3444 msgstr "再生(_P)"
3445
3446 #. Media label, as in  "previous song"
3447 #: gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "Pre_vious"
3450 msgstr "前(_V)"
3451
3452 #. Media label
3453 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "_Record"
3456 msgstr "録音(_R)"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "R_ewind"
3462 msgstr "巻き戻し(_E)"
3463
3464 #. Media label
3465 #: gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "停止(_S)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Network"
3473 msgstr "ネットワーク(_N)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_New"
3478 msgstr "新規(_N)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_No"
3483 msgstr "いいえ(_N)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:397
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_OK"
3488 msgstr "OK(_O)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:398
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Open"
3493 msgstr "開く(_O)"
3494
3495 #. Page orientation
3496 #: gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Landscape"
3499 msgstr "横置き"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Portrait"
3505 msgstr "縦置き"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3511 msgstr "横置きの逆"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:406
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr "縦置きの逆"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Page Set_up"
3522 msgstr "ページの設定(_U)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Paste"
3527 msgstr "貼り付け(_P)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Preferences"
3532 msgstr "設定(_P)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:410
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Print"
3537 msgstr "印刷(_P)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:411
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Print Pre_view"
3542 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:412
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Properties"
3547 msgstr "プロパティ(_P)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Quit"
3552 msgstr "終了(_Q)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Redo"
3557 msgstr "やり直す(_R)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Refresh"
3562 msgstr "更新(_R)"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:416
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Remove"
3567 msgstr "削除(_R)"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:417
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Revert"
3572 msgstr "元に戻す(_R)"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:418
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Save"
3577 msgstr "保存(_S)"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:419
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Save _As"
3582 msgstr "別名で保存(_A)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:420
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Select _All"
3587 msgstr "全て選択(_A)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:421
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Color"
3592 msgstr "色(_C)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:422
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Font"
3597 msgstr "フォント(_F)"
3598
3599 #. Sorting direction
3600 #: gtk/gtkstock.c:424
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Ascending"
3603 msgstr "昇順(_A)"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:426
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Descending"
3609 msgstr "降順(_D)"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:427
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3614 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:428
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Stop"
3619 msgstr "停止(_S)"
3620
3621 #. Font variant
3622 #: gtk/gtkstock.c:430
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Strikethrough"
3625 msgstr "打ち消し線(_S)"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:431
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Undelete"
3630 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3631
3632 #. Font variant
3633 #: gtk/gtkstock.c:433
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Underline"
3636 msgstr "下線(_U)"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:434
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Undo"
3641 msgstr "元に戻す(_U)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:435
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Yes"
3646 msgstr "はい(_Y)"
3647
3648 #. Zoom
3649 #: gtk/gtkstock.c:437
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Normal Size"
3652 msgstr "標準サイズ(_N)"
3653
3654 #. Zoom
3655 #: gtk/gtkstock.c:439
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Best _Fit"
3658 msgstr "フィットさせる(_F)"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:440
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _In"
3663 msgstr "拡大(_I)"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:441
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "Zoom _Out"
3668 msgstr "縮小(_O)"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3671 #, c-format
3672 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3673 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3676 #, c-format
3677 msgid "No deserialize function found for format %s"
3678 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3681 #, c-format
3682 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3683 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3686 #, c-format
3687 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3688 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3693 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3696 #, c-format
3697 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3698 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3701 #, c-format
3702 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3703 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3706 #, c-format
3707 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3708 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3711 #, c-format
3712 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3713 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3716 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3717 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3720 #, c-format
3721 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3722 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3726 #, c-format
3727 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3728 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3733 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3736 #, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3738 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3749 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3752 #, c-format
3753 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3754 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3757 #, c-format
3758 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3759 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3762 #, c-format
3763 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3764 msgstr ""
3765 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3766 "さい"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3769 #, c-format
3770 msgid "A <%s> element has already been specified"
3771 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3775 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3778 msgid "Serialized data is malformed"
3779 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3782 msgid ""
3783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3784 msgstr ""
3785 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3786 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:61
3789 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3790 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:62
3793 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3794 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:63
3797 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3798 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:64
3801 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3802 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:65
3805 msgid "LRO Left-to-right _override"
3806 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:66
3809 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3810 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:67
3813 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3814 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:68
3817 msgid "ZWS _Zero width space"
3818 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:69
3821 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3822 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:70
3825 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3826 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3827
3828 #: gtk/gtkthemes.c:71
3829 #, c-format
3830 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3831 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3832
3833 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3834 msgid "--- No Tip ---"
3835 msgstr "--- Tip なし ---"
3836
3837 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3838 #, c-format
3839 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3840 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3841
3842 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3843 #, c-format
3844 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3845 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3846
3847 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3848 msgid "Empty"
3849 msgstr "空"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3852 msgid "Volume"
3853 msgstr "音量"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3856 msgid "Turns volume down or up"
3857 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3860 msgid "Adjusts the volume"
3861 msgstr "音量を調整します"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3864 msgid "Volume Down"
3865 msgstr "音量を下げます"
3866
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3868 msgid "Decreases the volume"
3869 msgstr "音量を下げます"
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3872 msgid "Volume Up"
3873 msgstr "音量を上げます"
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3876 msgid "Increases the volume"
3877 msgstr "音量を上げます"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3880 msgid "Muted"
3881 msgstr "ミュート"
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3884 msgid "Full Volume"
3885 msgstr "フル音量"
3886
3887 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3888 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3889 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3890 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3891 #.
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3893 #, c-format
3894 msgctxt "volume percentage"
3895 msgid "%d %%"
3896 msgstr "%d %%"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "asme_f"
3902 msgstr "paper size|asme_f"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A0x2"
3908 msgstr "A0x2"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0"
3914 msgstr "A0"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0x3"
3920 msgstr "A0x3"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A1"
3926 msgstr "A1"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A10"
3932 msgstr "A10"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A1x3"
3938 msgstr "paper size|A1x3"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1x4"
3944 msgstr "A1x4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A2"
3950 msgstr "A2"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A2x3"
3956 msgstr "A2x3"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A2x4"
3962 msgstr "A2x4"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A2x5"
3968 msgstr "A2x5"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3"
3974 msgstr "A3"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3 Extra"
3980 msgstr "A3 エキストラ"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3x3"
3986 msgstr "A3x3"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3x4"
3992 msgstr "A3x4"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x5"
3998 msgstr "A3x5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A3x6"
4004 msgstr "A3x6"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x7"
4010 msgstr "A3x7"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A4"
4016 msgstr "A4"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4 Extra"
4022 msgstr "A4 エキストラ"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4 Tab"
4028 msgstr "A4 タブ"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x3"
4034 msgstr "A4x3"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x4"
4040 msgstr "A4x4"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x5"
4046 msgstr "A4x5"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x6"
4052 msgstr "A4x6"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x7"
4058 msgstr "A4x7"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4x8"
4064 msgstr "A4x8"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x9"
4070 msgstr "A4x9"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A5"
4076 msgstr "A5"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A5 Extra"
4082 msgstr "A5 エキストラ"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A6"
4088 msgstr "A6"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A7"
4094 msgstr "A7"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A8"
4100 msgstr "A8"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A9"
4106 msgstr "A9"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B0"
4112 msgstr "B0"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B1"
4118 msgstr "B1"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B10"
4124 msgstr "B10"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B2"
4130 msgstr "B2"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B3"
4136 msgstr "B3"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B4"
4142 msgstr "B4"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B5"
4148 msgstr "B5"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B5 Extra"
4154 msgstr "B5 エキストラ"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B6"
4160 msgstr "B6"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B6/C4"
4166 msgstr "B6/C4"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "B7"
4172 msgstr "B7"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "B8"
4178 msgstr "B8"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B9"
4184 msgstr "B9"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C0"
4190 msgstr "C0"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C1"
4196 msgstr "C1"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C10"
4202 msgstr "C10"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C2"
4208 msgstr "C2"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C3"
4214 msgstr "C3"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C4"
4220 msgstr "C4"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C5"
4226 msgstr "C5"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "C6"
4232 msgstr "C6"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C6/C5"
4238 msgstr "C6/C5"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C7"
4244 msgstr "C7"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C7/C6"
4250 msgstr "C7/C6"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C8"
4256 msgstr "C8"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C9"
4262 msgstr "C9"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "DL Envelope"
4268 msgstr "DL 封筒"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "RA0"
4274 msgstr "RA0"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "RA1"
4280 msgstr "RA1"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "RA2"
4286 msgstr "RA2"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "SRA0"
4292 msgstr "SRA0"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "SRA1"
4298 msgstr "SRA1"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "SRA2"
4304 msgstr "SRA2"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB0"
4310 msgstr "JB0"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB1"
4316 msgstr "JB1"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB10"
4322 msgstr "JB10"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "JB2"
4328 msgstr "JB2"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB3"
4334 msgstr "JB3"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "JB4"
4340 msgstr "JB4"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB5"
4346 msgstr "JB5"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB6"
4352 msgstr "JB6"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "JB7"
4358 msgstr "JB7"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "JB8"
4364 msgstr "JB8"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB9"
4370 msgstr "JB9"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "jis exec"
4376 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Choukei 2 Envelope"
4382 msgstr "長形2号"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Choukei 3 Envelope"
4388 msgstr "長形3号"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Choukei 4 Envelope"
4394 msgstr "長形4号"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "hagaki (postcard)"
4400 msgstr "ハガキ"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "kahu Envelope"
4406 msgstr "角形"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kaku2 Envelope"
4412 msgstr "角形2号"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "oufuku (reply postcard)"
4418 msgstr "往復ハガキ"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "you4 Envelope"
4424 msgstr "洋形4号"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "10x11"
4430 msgstr "10x11"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "10x13"
4436 msgstr "10x13"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "10x14"
4442 msgstr "10x14"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "10x15"
4448 msgstr "10x15"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "11x12"
4454 msgstr "11x12"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "11x15"
4460 msgstr "11x15"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "12x19"
4466 msgstr "12x19"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "5x7"
4472 msgstr "5x7"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "6x9 Envelope"
4478 msgstr "6x9 封筒"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "7x9 Envelope"
4484 msgstr "7x9 封筒"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "9x11 Envelope"
4490 msgstr "9x11 封筒"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "a2 Envelope"
4496 msgstr "a2 封筒"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Arch A"
4502 msgstr "Arch A"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Arch B"
4508 msgstr "Arch B"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Arch C"
4514 msgstr "Arch C"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch D"
4520 msgstr "Arch D"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Arch E"
4526 msgstr "Arch E"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "b-plus"
4532 msgstr "b-plus"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "c"
4538 msgstr "c"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "c5 Envelope"
4544 msgstr "c5 封筒"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "d"
4550 msgstr "d"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "e"
4556 msgstr "e"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "edp"
4562 msgstr "edp"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "European edp"
4568 msgstr "欧風 edp"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Executive"
4574 msgstr "エグゼクティブ"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "f"
4580 msgstr "f"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold European"
4586 msgstr "FanFold 欧風式"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "FanFold US"
4592 msgstr "FanFold US 式"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "FanFold German Legal"
4598 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Government Legal"
4604 msgstr "官製リーガル"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Government Letter"
4610 msgstr "官製レター"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 3x5"
4616 msgstr "インデックス 3x5"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4622 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Index 4x6 ext"
4628 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 5x8"
4634 msgstr "インデックス 5x8"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Invoice"
4640 msgstr "請求書"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Tabloid"
4646 msgstr "タブロイド"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "US Legal"
4652 msgstr "US リーガル"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "US Legal Extra"
4658 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Letter"
4664 msgstr "US レター"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "US Letter Extra"
4670 msgstr "US レター・エキストラ"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Letter Plus"
4676 msgstr "US レター・プラス"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Monarch Envelope"
4682 msgstr "Monarch 封筒"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "#10 Envelope"
4688 msgstr "#10 封筒"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#11 Envelope"
4694 msgstr "#11 封筒"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "#12 Envelope"
4700 msgstr "#12 封筒"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#14 Envelope"
4706 msgstr "#14 封筒"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#9 Envelope"
4712 msgstr "#9 封筒"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Personal Envelope"
4718 msgstr "手作りの封筒"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Quarto"
4724 msgstr "四つ折り"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Super A"
4730 msgstr "スーパー A"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Super B"
4736 msgstr "スーパー B"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Wide Format"
4742 msgstr "幅広い形式"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Dai-pa-kai"
4748 msgstr "Dai-pa-kai"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Folio"
4754 msgstr "Folio"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Folio sp"
4760 msgstr "Folio sp"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Invite Envelope"
4766 msgstr "招待状の封筒"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Italian Envelope"
4772 msgstr "イタリア式の封筒"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "juuro-ku-kai"
4778 msgstr "juuro-ku-kai"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "pa-kai"
4784 msgstr "pa-kai"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Postfix Envelope"
4790 msgstr "Postfix 封筒"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Small Photo"
4796 msgstr "小さな写真"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc1 Envelope"
4802 msgstr "prc1 封筒"
4803
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc10 Envelope"
4808 msgstr "prc10 封筒"
4809
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc 16k"
4814 msgstr "prc 16k"
4815
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "prc2 Envelope"
4820 msgstr "prc2 封筒"
4821
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc3 Envelope"
4826 msgstr "prc3 封筒"
4827
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc 32k"
4832 msgstr "prc 32k"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc4 Envelope"
4838 msgstr "prc4 封筒"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "prc5 Envelope"
4844 msgstr "prc5 封筒"
4845
4846 #. translators, strip everything up to the first |
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "prc6 Envelope"
4850 msgstr "prc6 封筒"
4851
4852 #. translators, strip everything up to the first |
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc7 Envelope"
4856 msgstr "prc7 封筒"
4857
4858 #. translators, strip everything up to the first |
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc8 Envelope"
4862 msgstr "prc8 封筒"
4863
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4866 #, fuzzy
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc9 Envelope"
4869 msgstr "prc1 封筒"
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "ROC 16k"
4875 msgstr "ROC 16k"
4876
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "ROC 8k"
4881 msgstr "ROC 8k"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4884 #, c-format
4885 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4886 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to write header\n"
4891 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to write hash table\n"
4896 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4899 #, c-format
4900 msgid "Failed to write folder index\n"
4901 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to rewrite header\n"
4906 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4911 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4916 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4919 #, c-format
4920 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4921 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4924 #, c-format
4925 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4926 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4929 #, c-format
4930 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4931 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4936 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4939 #, c-format
4940 msgid "Cache file created successfully.\n"
4941 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4944 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4945 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4948 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4949 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4952 msgid "Don't include image data in the cache"
4953 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4956 msgid "Output a C header file"
4957 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4960 msgid "Turn off verbose output"
4961 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4964 msgid "Validate existing icon cache"
4965 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4968 #, c-format
4969 msgid "File not found: %s\n"
4970 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4973 #, c-format
4974 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4975 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4978 #, c-format
4979 msgid "No theme index file.\n"
4980 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "No theme index file in '%s'.\n"
4986 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4987 msgstr ""
4988 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4989 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4990 "を追加して下さい\n"
4991
4992 #. ID
4993 #: modules/input/imam-et.c:454
4994 msgid "Amharic (EZ+)"
4995 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4996
4997 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imcedilla.c:92
5000 msgid "Cedilla"
5001 msgstr "セディーユ"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "キリル文字 (翻字)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imipa.c:145
5015 msgid "IPA"
5016 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/immultipress.c:31
5020 msgid "Multipress"
5021 msgstr "マルチプレス"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imthai.c:35
5025 msgid "Thai-Lao"
5026 msgstr "タイ/ラオス語"
5027
5028 #. ID
5029 #: modules/input/imti-er.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5031 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5032
5033 #. ID
5034 #: modules/input/imti-et.c:453
5035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5036 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imviqr.c:244
5040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5041 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5042
5043 #. ID
5044 #: modules/input/imxim.c:28
5045 msgid "X Input Method"
5046 msgstr "Xの入力メソッド"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5050 msgid "Username:"
5051 msgstr "ユーザ名:"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5055 msgid "Password:"
5056 msgstr "パスワード:"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5061 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5067 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5072 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5077 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5081 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5086 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5090 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5095 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5100 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required on %s"
5105 msgstr "%s には認証が必要"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5108 msgid "Domain:"
5109 msgstr "ドメイン:"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5114 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5117 #, c-format
5118 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5119 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5122 msgid "Authentication is required to print this document"
5123 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5128 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5133 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5134
5135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5139 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5140
5141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5145 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5146
5147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5149 #, c-format
5150 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5151 msgstr ""
5152 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5153 "なくなっています。"
5154
5155 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5159 msgstr ""
5160 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5161 "くなりました。"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5164 #, c-format
5165 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5166 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5169 #, c-format
5170 msgid "The door is open on printer '%s'."
5171 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5174 #, c-format
5175 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5176 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5179 #, c-format
5180 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5181 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5186 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5189 #, c-format
5190 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5191 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5194 #, c-format
5195 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5196 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5197
5198 #. Translators: this is a printer status.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5200 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5201 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5202
5203 #. Translators: this is a printer status.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5205 msgid "Rejecting Jobs"
5206 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5209 msgid "Two Sided"
5210 msgstr "両面印刷"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5213 msgid "Paper Type"
5214 msgstr "用紙の種類"
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5217 msgid "Paper Source"
5218 msgstr "用紙のソース"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5221 msgid "Output Tray"
5222 msgstr "出力トレイ"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5225 msgid "Resolution"
5226 msgstr "解像度"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5229 msgid "GhostScript pre-filtering"
5230 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5233 msgid "One Sided"
5234 msgstr "片面印刷"
5235
5236 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5238 msgid "Long Edge (Standard)"
5239 msgstr "長辺 (標準)"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5243 msgid "Short Edge (Flip)"
5244 msgstr "短辺 (折り返し)"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5250 msgid "Auto Select"
5251 msgstr "自動選択"
5252
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5260 msgid "Printer Default"
5261 msgstr "プリンタのデフォルト"
5262
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5265 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5266 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5267
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5270 msgid "Convert to PS level 1"
5271 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5272
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5275 msgid "Convert to PS level 2"
5276 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5277
5278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5280 msgid "No pre-filtering"
5281 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5282
5283 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5284 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5286 msgid "Miscellaneous"
5287 msgstr "その他"
5288
5289 #. Translators: These strings name the possible values of the
5290 #. * job priority option in the print dialog
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 msgid "Urgent"
5294 msgstr "緊急"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 msgid "High"
5298 msgstr "高い"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5301 msgid "Medium"
5302 msgstr "普通"
5303
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5305 msgid "Low"
5306 msgstr "低い"
5307
5308 #. Cups specific, non-ppd related settings
5309 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5313 msgid "Pages per Sheet"
5314 msgstr "ページ数/用紙"
5315
5316 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5317 #. * in the print dialog
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5320 msgid "Job Priority"
5321 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5322
5323 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5324 #. * in the print dialog
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5327 msgid "Billing Info"
5328 msgstr "サマリ情報"
5329
5330 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5331 #. * pages that the printing system may support.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "None"
5335 msgstr "なし"
5336
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Classified"
5339 msgstr "機密"
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Confidential"
5343 msgstr "極秘"
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgid "Secret"
5347 msgstr "秘密"
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgid "Standard"
5351 msgstr "標準"
5352
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Top Secret"
5355 msgstr "トップ・シークレット"
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5358 msgid "Unclassified"
5359 msgstr "機密ではない"
5360
5361 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5362 #. * dialog that controls the front cover page.
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5365 msgid "Before"
5366 msgstr "前"
5367
5368 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5369 #. * dialog that controls the back cover page.
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5372 msgid "After"
5373 msgstr "後"
5374
5375 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5376 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5377 #. * or 'on hold'
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5380 msgid "Print at"
5381 msgstr "印刷先"
5382
5383 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5384 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5387 msgid "Print at time"
5388 msgstr "一度に印刷する"
5389
5390 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5391 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5392 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5393 #.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5395 #, c-format
5396 msgid "Custom %sx%s"
5397 msgstr "カスタム %sx%s"
5398
5399 #. default filename used for print-to-file
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5401 #, c-format
5402 msgid "output.%s"
5403 msgstr "output.%s"
5404
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5406 msgid "Print to File"
5407 msgstr "ファイルに出力する"
5408
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 msgid "PDF"
5411 msgstr "PDF"
5412
5413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 msgid "Postscript"
5415 msgstr "Postscript"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5418 msgid "SVG"
5419 msgstr "SVG"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5423 msgid "Pages per _sheet:"
5424 msgstr "段組み印刷(_S):"
5425
5426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5427 msgid "File"
5428 msgstr "ファイル"
5429
5430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5431 msgid "_Output format"
5432 msgstr "出力の形式(_O)"
5433
5434 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5435 msgid "Print to LPR"
5436 msgstr "LPR に印刷する"
5437
5438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5439 msgid "Pages Per Sheet"
5440 msgstr "段組印刷"
5441
5442 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5443 msgid "Command Line"
5444 msgstr "コマンドライン"
5445
5446 #. SUN_BRANDING
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5448 msgid "printer offline"
5449 msgstr "プリンタはオフライン"
5450
5451 #. SUN_BRANDING
5452 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5453 msgid "ready to print"
5454 msgstr "印刷可能"
5455
5456 #. SUN_BRANDING
5457 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5458 msgid "processing job"
5459 msgstr "ジョブを処理中"
5460
5461 #. SUN_BRANDING
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5463 msgid "paused"
5464 msgstr "一時停止"
5465
5466 #. SUN_BRANDING
5467 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5468 msgid "unknown"
5469 msgstr "不明"
5470
5471 #. default filename used for print-to-test
5472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5473 #, c-format
5474 msgid "test-output.%s"
5475 msgstr "test-output.%s"
5476
5477 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5478 msgid "Print to Test Printer"
5479 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5480
5481 #: tests/testfilechooser.c:207
5482 #, c-format
5483 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5484 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5485
5486 #~ msgid "(Empty)"
5487 #~ msgstr "(空)"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5491 #~ msgstr "検索(_S):"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5495 #~ msgstr "最近開いたファイル"