2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
887 msgid "Failed to read QTIF header"
888 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
890 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to QTIF context structure."
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
916 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
917 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
926 msgid "The QTIF image format"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
930 msgid "RAS image has bogus header data"
931 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
934 msgid "RAS image has unknown type"
935 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1003 msgid "The Targa image format"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "画像の高さが 0 です"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "プログラムのライセンス"
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1270 msgid "Documented by"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1274 msgid "Translated by"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgstr "calendar:YM"
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:0"
1393 #. Translators: This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 msgctxt "Accelerator"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1463 msgctxt "Accelerator"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 msgctxt "progress bar label"
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1509 msgid "Position on the color wheel."
1510 msgstr "色の輪における位置です"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1513 msgid "_Saturation:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1517 msgid "\"Deepness\" of the color."
1518 msgstr "色の \"深さ\" です"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1525 msgid "Brightness of the color."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1533 msgid "Amount of red light in the color."
1534 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1541 msgid "Amount of green light in the color."
1542 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1549 msgid "Amount of blue light in the color."
1550 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1557 msgid "Transparency of the color."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1561 msgid "Color _name:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1569 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1584 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1587 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1593 "it for use in the future."
1595 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1605 msgid "The color you've chosen."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1618 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1621 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1622 msgid "Color Selection"
1625 #. Translate to the default units to use for presenting
1626 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1627 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1629 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 #. And show the custom paper dialog
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1637 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1649 msgid "Margins from Printer..."
1650 msgstr "プリンタのマージン..."
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1654 msgid "Custom Size %d"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1686 msgid "Paper Margins"
1689 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1690 msgid "Input _Methods"
1693 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1694 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1695 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1697 #: gtk/gtkentry.c:10070
1698 msgid "Caps Lock is on"
1699 msgstr "Caps Lock が ON です"
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1702 msgid "Select A File"
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1718 msgid "Type name of new folder"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1722 msgid "Could not retrieve information about the file"
1723 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1726 msgid "Could not add a bookmark"
1727 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1730 msgid "Could not remove bookmark"
1731 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1734 msgid "The folder could not be created"
1735 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1739 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1740 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1743 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1746 msgid "Invalid file name"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1750 msgid "The folder contents could not be displayed"
1751 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1753 #. Translators: the first string is a path and the second string
1754 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1759 msgid "%1$s on %2$s"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1767 msgid "Recently Used"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1771 msgid "Select which types of files are shown"
1772 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1776 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1777 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1781 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1782 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1786 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1787 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1791 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1792 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1796 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1797 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1809 msgstr "ファイル名の変更..."
1811 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1826 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1827 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1838 msgid "_Add to Bookmarks"
1839 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1842 msgid "Show _Hidden Files"
1843 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1880 msgid "Create Fo_lder"
1881 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1888 msgid "Save in _folder:"
1889 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1892 msgid "Create in _folder:"
1893 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1897 msgid "Could not read the contents of %s"
1898 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1902 msgid "Could not read the contents of the folder"
1903 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1919 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1920 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1924 msgid "Shortcut %s already exists"
1925 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1929 msgid "Shortcut %s does not exist"
1930 msgstr "ショートカット %s はありません"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1941 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1954 "Please make sure it is running."
1956 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1983 msgstr "該当するものはありません"
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "ファイル名の補完中..."
2006 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2032 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2049 msgid "Folder unreadable: %s"
2050 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056 "available to this program.\n"
2057 "Are you sure that you want to select it?"
2059 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2065 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2086 msgid "_Folder name:"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2138 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2151 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2214 #: gtk/gtkgamma.c:410
2218 #: gtk/gtkgamma.c:420
2219 msgid "_Gamma value"
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2238 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2239 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2257 msgctxt "input method menu"
2261 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2263 msgctxt "input method menu"
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2269 msgctxt "input method menu"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2278 msgid "No extended input devices"
2279 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 #: gtk/gtklabel.c:5680
2357 #. Copy Link Address
2358 #: gtk/gtklabel.c:5692
2359 msgid "Copy _Link Address"
2360 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2366 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2368 msgstr "URI が間違っています"
2370 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:452
2372 msgid "Load additional GTK+ modules"
2373 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2375 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:453
2380 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:455
2382 msgid "Make all warnings fatal"
2383 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2385 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:458
2387 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2388 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2390 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:461
2392 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2393 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #: gtk/gtkmain.c:713
2402 msgstr "default:LTR"
2404 #: gtk/gtkmain.c:778
2406 msgid "Cannot open display: %s"
2407 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2409 #: gtk/gtkmain.c:815
2410 msgid "GTK+ Options"
2411 msgstr "GTK+ のオプション"
2413 #: gtk/gtkmain.c:815
2414 msgid "Show GTK+ Options"
2415 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2422 msgid "Connect _anonymously"
2423 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2426 msgid "Connect as u_ser:"
2427 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2442 msgid "Forget password _immediately"
2443 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2446 msgid "Remember password until you _logout"
2447 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2450 msgid "Remember _forever"
2451 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2455 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2456 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2460 msgid "Unable to end process"
2461 msgstr "プロセスを終了できません"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2464 msgid "_End Process"
2465 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2469 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2470 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2472 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2474 msgid "Terminal Pager"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2496 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2512 msgid "For portable documents"
2513 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2531 msgid "Manage Custom Sizes..."
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2535 msgid "_Format for:"
2536 msgstr "フォーマット(_F):"
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2539 msgid "_Paper size:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2543 msgid "_Orientation:"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "ファイル・システムのルート"
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2563 msgid "Authentication"
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2567 msgid "Not available"
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2581 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Initial state"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2604 msgctxt "print operation status"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Blocking on issue"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2614 msgctxt "print operation status"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2619 msgctxt "print operation status"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished with error"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 msgid "Preparing %d"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2645 msgid "Error creating print preview"
2646 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2650 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2651 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2655 msgid "Error launching preview"
2656 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2660 msgid "Error printing"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2668 msgid "Printer offline"
2669 msgstr "プリンタはオフラインです"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2672 msgid "Out of paper"
2675 #. Translators: this is a printer status.
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2682 msgid "Need user intervention"
2683 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "プリンタが見つかりません"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2694 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2695 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2698 msgid "Error from StartDoc"
2699 msgstr "StartDoc() でエラー"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2703 msgid "Not enough free memory"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2707 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2708 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2712 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2715 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2716 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2719 msgid "Unspecified error"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2723 msgid "Getting printer information failed"
2724 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2727 msgid "Getting printer information..."
2728 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2769 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2787 msgstr "ページを揃える(_O)"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2791 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2806 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2811 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2816 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2821 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2826 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2831 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2836 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2841 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2848 msgid "Page Ordering"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2852 msgid "Left to right"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2856 msgid "Right to left"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2860 msgid "Top to bottom"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2864 msgid "Bottom to top"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2876 msgid "Pages per _side:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2880 msgid "Page or_dering:"
2881 msgstr "ページの順番(_D):"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2884 msgid "_Only print:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2909 msgid "Paper _type:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2913 msgid "Paper _source:"
2914 msgstr "用紙のソース(_S):"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2917 msgid "Output t_ray:"
2918 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2921 msgid "Or_ientation:"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2934 msgid "Reverse portrait"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2938 msgid "Reverse landscape"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2950 msgid "_Billing info:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2954 msgid "Print Document"
2957 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2958 #. * in the print dialog
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2962 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2966 msgstr "時間を指定する(_T):"
2968 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2969 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2974 "Specify the time of print,\n"
2975 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2978 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2981 msgid "Time of print"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2989 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2990 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2993 msgid "Add Cover Page"
2996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2997 #. * dialog that controls the front cover page.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the back cover page.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3010 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3011 #. * job-specific options in the print dialog
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3023 msgid "Image Quality"
3026 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3038 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3039 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3048 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3050 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3053 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3055 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3058 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3059 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3062 msgid "Select which type of documents are shown"
3063 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3067 msgid "No item for URI '%s' found"
3068 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3071 msgid "Untitled filter"
3072 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3075 msgid "Could not remove item"
3076 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3079 msgid "Could not clear list"
3080 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3083 msgid "Copy _Location"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3087 msgid "_Remove From List"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3095 msgid "Show _Private Resources"
3096 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3098 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3099 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3100 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3101 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3102 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3103 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3104 #. * right place when idly populating the menu in case the
3105 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3106 #. * recent chooser menu widget.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3109 msgid "No items found"
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3114 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3115 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3123 msgid "Unknown item"
3126 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3127 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3128 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3129 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3133 msgctxt "recent menu label"
3137 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3138 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3142 msgctxt "recent menu label"
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3151 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3152 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3154 #: gtk/gtkspinner.c:458
3156 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3160 #: gtk/gtkspinner.c:459
3161 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3186 #. * need the mnemonics to be rationalized
3188 #: gtk/gtkstock.c:322
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:339
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:340
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Find and _Replace"
3283 #: gtk/gtkstock.c:341
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:343
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3296 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:345
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:347
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:349
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:351
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go back"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go down"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go up"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #: gtk/gtkstock.c:360
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ハードディスク(_H)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:362
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Increase Indent"
3366 #: gtk/gtkstock.c:364
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #. This is about text justification, "centered text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #. Media label, as in "fast forward"
3416 #: gtk/gtkstock.c:379
3417 msgctxt "Stock label, media"
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label, media"
3427 #. Media label, as in "pause music"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label, media"
3433 #. Media label, as in "play music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #. Media label, as in "previous song"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label, media"
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label, media"
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label, media"
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:397
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse landscape"
3507 #: gtk/gtkstock.c:406
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Print Pre_view"
3535 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:412
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:416
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:417
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:418
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "フィットさせる(_F)"
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3747 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3758 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3763 msgid "A <%s> element has already been specified"
3764 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3767 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3768 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3771 msgid "Serialized data is malformed"
3772 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3776 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3779 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:61
3782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3783 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:62
3786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3787 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:63
3790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3791 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:64
3794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3795 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:65
3798 msgid "LRO Left-to-right _override"
3799 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:66
3802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3803 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:67
3806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3807 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:68
3810 msgid "ZWS _Zero width space"
3811 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:69
3814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3815 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:70
3818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3819 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3821 #: gtk/gtkthemes.c:71
3823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3824 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3826 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3827 msgid "--- No Tip ---"
3828 msgstr "--- Tip なし ---"
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3832 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3833 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3837 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3838 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3849 msgid "Turns volume down or up"
3850 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3853 msgid "Adjusts the volume"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3861 msgid "Decreases the volume"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3869 msgid "Increases the volume"
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3880 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3881 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3882 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3883 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3887 msgctxt "volume percentage"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3895 msgstr "paper size|asme_f"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3931 msgstr "paper size|A1x3"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4331 msgctxt "paper size"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4349 msgctxt "paper size"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4355 msgctxt "paper size"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4367 msgctxt "paper size"
4369 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "hagaki (postcard)"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "kahu Envelope"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kaku2 Envelope"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "oufuku (reply postcard)"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4421 msgctxt "paper size"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4427 msgctxt "paper size"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4433 msgctxt "paper size"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4439 msgctxt "paper size"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4445 msgctxt "paper size"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "6x9 Envelope"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "7x9 Envelope"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "9x11 Envelope"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4487 msgctxt "paper size"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4499 msgctxt "paper size"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4505 msgctxt "paper size"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4511 msgctxt "paper size"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4523 msgctxt "paper size"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4529 msgctxt "paper size"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4535 msgctxt "paper size"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4541 msgctxt "paper size"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4547 msgctxt "paper size"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4553 msgctxt "paper size"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4565 msgctxt "paper size"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4571 msgctxt "paper size"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4579 msgstr "FanFold 欧風式"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4583 msgctxt "paper size"
4585 msgstr "FanFold US 式"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Letter"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4607 msgctxt "paper size"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4625 msgctxt "paper size"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4631 msgctxt "paper size"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4637 msgctxt "paper size"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4643 msgctxt "paper size"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4655 msgctxt "paper size"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Extra"
4663 msgstr "US レター・エキストラ"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Monarch Envelope"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#11 Envelope"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#12 Envelope"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4703 msgctxt "paper size"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4727 msgctxt "paper size"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4733 msgctxt "paper size"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4739 msgctxt "paper size"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4745 msgctxt "paper size"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4751 msgctxt "paper size"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4775 msgctxt "paper size"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Postfix Envelope"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4787 msgctxt "paper size"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc1 Envelope"
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4805 msgctxt "paper size"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc2 Envelope"
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4823 msgctxt "paper size"
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc4 Envelope"
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc7 Envelope"
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc8 Envelope"
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc9 Envelope"
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4866 msgctxt "paper size"
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4872 msgctxt "paper size"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4878 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4879 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4883 msgid "Failed to write header\n"
4884 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4888 msgid "Failed to write hash table\n"
4889 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4893 msgid "Failed to write folder index\n"
4894 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4898 msgid "Failed to rewrite header\n"
4899 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4903 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4904 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4908 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4909 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4913 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4914 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4919 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4924 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4928 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4929 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4933 msgid "Cache file created successfully.\n"
4934 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4937 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4938 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4941 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4942 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4945 msgid "Don't include image data in the cache"
4946 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4949 msgid "Output a C header file"
4950 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4953 msgid "Turn off verbose output"
4954 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4957 msgid "Validate existing icon cache"
4958 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4962 msgid "File not found: %s\n"
4963 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4968 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4972 msgid "No theme index file.\n"
4973 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4981 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4982 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4986 #: modules/input/imam-et.c:454
4987 msgid "Amharic (EZ+)"
4988 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4990 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5009 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5053 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5054 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5059 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5060 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5064 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5065 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5070 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5074 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5079 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5083 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5087 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5088 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5092 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5093 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5097 msgid "Authentication is required on %s"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5106 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5107 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5111 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5112 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5115 msgid "Authentication is required to print this document"
5116 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5120 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5121 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5125 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5126 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5131 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5132 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5137 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5138 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5143 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5145 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5153 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5158 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5159 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5163 msgid "The door is open on printer '%s'."
5164 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5168 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5169 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5173 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5174 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5178 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5179 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5183 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5184 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5188 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5189 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5193 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5194 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5196 #. Translators: this is a printer status.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5198 msgid "Rejecting Jobs"
5199 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5210 msgid "Paper Source"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5223 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5259 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5264 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5269 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5273 msgid "No pre-filtering"
5274 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5276 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5277 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5279 msgid "Miscellaneous"
5282 #. Translators: These strings name the possible values of the
5283 #. * job priority option in the print dialog
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5301 #. Cups specific, non-ppd related settings
5302 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5303 #. * in the print dialog
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5306 msgid "Pages per Sheet"
5309 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5310 #. * in the print dialog
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5313 msgid "Job Priority"
5316 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5317 #. * in the print dialog
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5320 msgid "Billing Info"
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Confidential"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Unclassified"
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the front cover page.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5361 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5362 #. * dialog that controls the back cover page.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5368 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5369 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5376 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5377 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5380 msgid "Print at time"
5383 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5384 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5385 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5389 msgid "Custom %sx%s"
5392 #. default filename used for print-to-file
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5399 msgid "Print to File"
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5416 msgid "Pages per _sheet:"
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5424 msgid "_Output format"
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5428 msgid "Print to LPR"
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5432 msgid "Pages Per Sheet"
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5436 msgid "Command Line"
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5441 msgid "printer offline"
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5446 msgid "ready to print"
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5451 msgid "processing job"
5455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5464 #. default filename used for print-to-test
5465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5467 msgid "test-output.%s"
5468 msgstr "test-output.%s"
5470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5471 msgid "Print to Test Printer"
5472 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5474 #: tests/testfilechooser.c:207
5476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5477 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5483 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5487 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5488 #~ msgstr "最近開いたファイル"