]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 23:10+0900\n"
18 "Last-Translator: Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
298 "壊れていると思われます"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
307 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
321 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
377 "れていないかもしれません: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
394 "得できませんでした"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "画像形式が不明です"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI 画像形式"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP 画像形式"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr ""
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
487 "も?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "スタックあふれ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
538 "ラーマップがありません"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF 画像形式"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO 画像形式"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS 画像形式"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
651 "メモリを解放して下さい"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
674 "した"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX 画像形式"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
752 "4 にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr ""
814 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
815 "ん"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG 画像形式"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr ""
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 #, fuzzy
887 msgid "Failed to read QTIF header"
888 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
891 #, c-format
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
906 #, c-format
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 msgstr ""
909
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to QTIF context structure."
912 msgstr ""
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 #, fuzzy
916 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
917 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 #, fuzzy
926 msgid "The QTIF image format"
927 msgstr "TIFF 画像形式"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
930 msgid "RAS image has bogus header data"
931 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
934 msgid "RAS image has unknown type"
935 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 msgid "unsupported RAS image variation"
939 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
955 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
958 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
959 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
962 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
963 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
983 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa 画像形式"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1015 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1016 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1023 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1024 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1027 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1028 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1031 msgid "Failed to open TIFF image"
1032 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1035 msgid "TIFFClose operation failed"
1036 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1039 msgid "Failed to load TIFF image"
1040 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1043 msgid "Failed to save TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1047 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF 画像形式"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "画像の幅が 0 です"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "画像の高さが 0 です"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP 画像形式"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM 画像形式"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 msgid "XPM file has image height <= 0"
1112 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1115 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1116 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1119 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1120 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "XPM 画像形式"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "EMF 画像形式"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "保存できませんでした"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "WMF 画像形式"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "COLORS"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "%s の起動中です"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "%s を開いています"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1235 msgid "Could not show link"
1236 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1239 msgid "License"
1240 msgstr "ライセンス"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1243 msgid "The license of the program"
1244 msgstr "プログラムのライセンス"
1245
1246 #. Add the credits button
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1248 msgid "C_redits"
1249 msgstr "クレジット(_R)"
1250
1251 #. Add the license button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1253 msgid "_License"
1254 msgstr "ライセンス(_L)"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1257 #, c-format
1258 msgid "About %s"
1259 msgstr "%s について"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1262 msgid "Credits"
1263 msgstr "クレジット"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1266 msgid "Written by"
1267 msgstr "開発担当"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1270 msgid "Documented by"
1271 msgstr "ドキュメント担当"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1274 msgid "Translated by"
1275 msgstr "翻訳担当"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1278 msgid "Artwork by"
1279 msgstr "アートワーク担当"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Shift"
1289 msgstr "Shift"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Ctrl"
1299 msgstr "Ctrl"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Alt"
1309 msgstr "Alt"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Super"
1319 msgstr "Super"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Hyper"
1329 msgstr "Hyper"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Meta"
1339 msgstr "Meta"
1340
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Space"
1344 msgstr "Space"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Backslash"
1349 msgstr "\\"
1350
1351 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1354 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1357 #, c-format
1358 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1359 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid root element: '%s'"
1364 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1367 #, c-format
1368 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1369 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1370
1371 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1372 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1373 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1374 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1375 #. *
1376 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1377 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1378 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1379 #. * will appear to the right of the month.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1382 msgid "calendar:MY"
1383 msgstr "calendar:YM"
1384
1385 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1386 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1387 #. * to be the first day of the week, and so on.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1390 msgid "calendar:week_start:0"
1391 msgstr "calendar:week_start:0"
1392
1393 #. Translators:  This is a text measurement template.
1394 #. * Translate it to the widest year text
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1399 msgctxt "year measurement template"
1400 msgid "2000"
1401 msgstr "2000"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1430 #, c-format
1431 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 msgid "%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1436 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1437 #. * Use only ASCII in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Also look for the msgid "2000".
1440 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * msgid.
1442 #. *
1443 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1446 msgctxt "calendar year format"
1447 msgid "%Y"
1448 msgstr "%Y"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * a disabled accelerator key combination.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1454 msgctxt "Accelerator"
1455 msgid "Disabled"
1456 msgstr "無効"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1460 #. * to gtk_accelerator_valid().
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Invalid"
1465 msgstr "無効"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #. * acelerator.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1472 msgid "New accelerator..."
1473 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1474
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 #, c-format
1477 msgctxt "progress bar label"
1478 msgid "%d %%"
1479 msgstr "%d %%"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1482 msgid "Pick a Color"
1483 msgstr "色の選択"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1486 msgid "Received invalid color data\n"
1487 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 msgid ""
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 msgstr ""
1494 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1495 "い"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1505 msgid "_Hue:"
1506 msgstr "色相(_H):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1509 msgid "Position on the color wheel."
1510 msgstr "色の輪における位置です"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1513 msgid "_Saturation:"
1514 msgstr "彩度(_S):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1517 msgid "\"Deepness\" of the color."
1518 msgstr "色の \"深さ\" です"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1521 msgid "_Value:"
1522 msgstr "明度(_V):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1525 msgid "Brightness of the color."
1526 msgstr "色の明るさです"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1529 msgid "_Red:"
1530 msgstr "赤(_R):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1533 msgid "Amount of red light in the color."
1534 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 msgid "_Green:"
1538 msgstr "緑(_G):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1541 msgid "Amount of green light in the color."
1542 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 msgid "_Blue:"
1546 msgstr "青(_B):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1549 msgid "Amount of blue light in the color."
1550 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgid "Op_acity:"
1554 msgstr "不透明度(_A):"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1557 msgid "Transparency of the color."
1558 msgstr "色の透明度です"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1561 msgid "Color _name:"
1562 msgstr "色の名称(_N):"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 msgid ""
1566 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1567 "such as 'orange' in this entry."
1568 msgstr ""
1569 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1570 "きます"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 msgid "_Palette:"
1574 msgstr "パレット(_P):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1577 msgid "Color Wheel"
1578 msgstr "色ホイール"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1581 msgid ""
1582 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1583 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1584 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 msgstr ""
1586 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1587 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1588 "して選択できます"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 msgid ""
1592 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1593 "it for use in the future."
1594 msgstr ""
1595 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1596 "ラッグできます"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 msgid ""
1600 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1601 "now."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1605 msgid "The color you've chosen."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1609 msgid "_Save color here"
1610 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 msgid ""
1614 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1615 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 msgstr ""
1617 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1618 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1619 "こに保存\" を選択して下さい"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1622 msgid "Color Selection"
1623 msgstr "色の選択"
1624
1625 #. Translate to the default units to use for presenting
1626 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1627 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1628 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1629 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1630 #.
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1632 msgid "default:mm"
1633 msgstr "default:mm"
1634
1635 #. And show the custom paper dialog
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1637 msgid "Manage Custom Sizes"
1638 msgstr "その他のサイズの管理"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1641 msgid "inch"
1642 msgstr "インチ"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1645 msgid "mm"
1646 msgstr "ミリ"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1649 msgid "Margins from Printer..."
1650 msgstr "プリンタのマージン..."
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1653 #, c-format
1654 msgid "Custom Size %d"
1655 msgstr "その他のサイズ %d"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1658 msgid "_Width:"
1659 msgstr "幅(_W):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1662 msgid "_Height:"
1663 msgstr "高さ(_H):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1666 msgid "Paper Size"
1667 msgstr "用紙サイズ"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1670 msgid "_Top:"
1671 msgstr "上側(_T):"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1674 msgid "_Bottom:"
1675 msgstr "下側(_B):"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1678 msgid "_Left:"
1679 msgstr "左側(_L):"
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1682 msgid "_Right:"
1683 msgstr "右側(_R):"
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1686 msgid "Paper Margins"
1687 msgstr "用紙のマージン"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1690 msgid "Input _Methods"
1691 msgstr "入力メソッド(_M)"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1694 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1695 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:10070
1698 msgid "Caps Lock is on"
1699 msgstr "Caps Lock が ON です"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1702 msgid "Select A File"
1703 msgstr "ファイルの選択"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1706 msgid "Desktop"
1707 msgstr "デスクトップ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 msgid "(None)"
1711 msgstr "(なし)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1714 msgid "Other..."
1715 msgstr "その他..."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "新しいフォルダの種類"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1722 msgid "Could not retrieve information about the file"
1723 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1726 msgid "Could not add a bookmark"
1727 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1730 msgid "Could not remove bookmark"
1731 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1734 msgid "The folder could not be created"
1735 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1738 msgid ""
1739 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1740 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1741 msgstr ""
1742 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1743 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1746 msgid "Invalid file name"
1747 msgstr "無効なファイル名です"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1750 msgid "The folder contents could not be displayed"
1751 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1752
1753 #. Translators: the first string is a path and the second string
1754 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1755 #. * to translate.
1756 #.
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1758 #, c-format
1759 msgid "%1$s on %2$s"
1760 msgstr "%2$s:%1$s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1763 msgid "Search"
1764 msgstr "検索"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1767 msgid "Recently Used"
1768 msgstr "最近開いたファイル"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1771 msgid "Select which types of files are shown"
1772 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1777 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1782 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1787 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1790 #, c-format
1791 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1792 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1795 #, c-format
1796 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1797 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1800 msgid "Remove the selected bookmark"
1801 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "削除"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1808 msgid "Rename..."
1809 msgstr "ファイル名の変更..."
1810
1811 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1813 msgid "Places"
1814 msgstr "場所"
1815
1816 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1818 msgid "_Places"
1819 msgstr "場所(_P)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1822 msgid "_Add"
1823 msgstr "追加(_A)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1826 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1827 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1830 msgid "_Remove"
1831 msgstr "削除(_R)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1838 msgid "_Add to Bookmarks"
1839 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1842 msgid "Show _Hidden Files"
1843 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1850 msgid "Files"
1851 msgstr "ファイル"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1854 msgid "Name"
1855 msgstr "名前"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "サイズ"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1862 msgid "Modified"
1863 msgstr "最終変更日"
1864
1865 #. Label
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1867 msgid "_Name:"
1868 msgstr "名前(_N):"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1871 msgid "_Browse for other folders"
1872 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1875 msgid "Type a file name"
1876 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1877
1878 #. Create Folder
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1880 msgid "Create Fo_lder"
1881 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1884 msgid "_Location:"
1885 msgstr "場所(_L):"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1888 msgid "Save in _folder:"
1889 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1892 msgid "Create in _folder:"
1893 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Could not read the contents of %s"
1898 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Could not read the contents of the folder"
1903 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1907 msgid "Unknown"
1908 msgstr "不明"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1911 msgid "%H:%M"
1912 msgstr "%H:%M"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1915 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 msgstr "昨日の %H:%M"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1919 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1920 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1923 #, c-format
1924 msgid "Shortcut %s already exists"
1925 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s does not exist"
1930 msgstr "ショートカット %s はありません"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1933 #, c-format
1934 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1941 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1944 msgid "_Replace"
1945 msgstr "置き換える(_R)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1952 msgid ""
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1954 "Please make sure it is running."
1955 msgstr ""
1956 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1957 "中か確認して下さい。"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1964 msgid "Search:"
1965 msgstr "検索:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1971
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "パスが間違っています"
1977
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1982 msgid "No match"
1983 msgstr "該当するものはありません"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1991
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1994 #. * a longer match
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1999
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "ファイル名の補完中..."
2005
2006 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
2013
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
2021
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2027 msgstr "パスがありません"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2031 #, c-format
2032 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2036 msgid "Folders"
2037 msgstr "フォルダ"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2040 msgid "Fol_ders"
2041 msgstr "フォルダ(_D)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2044 msgid "_Files"
2045 msgstr "ファイル(_F)"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2048 #, c-format
2049 msgid "Folder unreadable: %s"
2050 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056 "available to this program.\n"
2057 "Are you sure that you want to select it?"
2058 msgstr ""
2059 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
2060 "ん。\n"
2061 "本当に選択しますか?"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 msgid "_New Folder"
2065 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2068 msgid "De_lete File"
2069 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2072 msgid "_Rename File"
2073 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2079 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 msgid "New Folder"
2083 msgstr "新しいフォルダ"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "フォルダ名(_F):"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "作成(_R)"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2094 #, c-format
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 #, c-format
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgid "Delete File"
2110 msgstr "ファイルの削除"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "ファイル名の変更"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "選択(_S): "
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2151 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "名前が長すぎます"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgid "File System"
2172 msgstr "ファイル・システム"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "フォントの選択"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "フォント"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "ファミリ(_F):"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "スタイル(_S):"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "サイズ(_Z):"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "プレビュー(_P):"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "フォントの選択"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:410
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "ガンマ"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:420
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "ガンマ値(_G)"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2239 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2240 "次からコピーを取得できます:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2249 msgid "Failed to load icon"
2250 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2251
2252 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 msgid "Simple"
2254 msgstr "シンプル"
2255
2256 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "System"
2259 msgstr "システム"
2260
2261 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "input method menu"
2264 msgid "None"
2265 msgstr "なし"
2266
2267 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2268 #, c-format
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "System (%s)"
2271 msgstr "システム (%s)"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2274 msgid "Input"
2275 msgstr "入力"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2278 msgid "No extended input devices"
2279 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2282 msgid "_Device:"
2283 msgstr "デバイス(_D):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2286 msgid "Disabled"
2287 msgstr "無効"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 msgid "Screen"
2291 msgstr "画面"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2294 msgid "Window"
2295 msgstr "ウィンドウ"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2298 msgid "_Mode:"
2299 msgstr "モード(_M):"
2300
2301 #. The axis listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "軸"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "キー"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr "X(_X):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr "Y(_Y):"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 msgid "_Pressure:"
2321 msgstr "圧力(_P):"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 msgid "X _tilt:"
2325 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2328 msgid "Y t_ilt:"
2329 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2332 msgid "_Wheel:"
2333 msgstr "ホイール(_W):"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2336 msgid "none"
2337 msgstr "無し"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2340 msgid "(disabled)"
2341 msgstr "(無効)"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2344 msgid "(unknown)"
2345 msgstr "(不明)"
2346
2347 #. and clear button
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 msgid "Cl_ear"
2350 msgstr "クリア(_E)"
2351
2352 #. Open Link
2353 #: gtk/gtklabel.c:5680
2354 msgid "_Open Link"
2355 msgstr "リンクを開く(_O)"
2356
2357 #. Copy Link Address
2358 #: gtk/gtklabel.c:5692
2359 msgid "Copy _Link Address"
2360 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2361
2362 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2363 msgid "Copy URL"
2364 msgstr "URL のコピー"
2365
2366 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2367 msgid "Invalid URI"
2368 msgstr "URI が間違っています"
2369
2370 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:452
2372 msgid "Load additional GTK+ modules"
2373 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2374
2375 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:453
2377 msgid "MODULES"
2378 msgstr "MODULES"
2379
2380 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:455
2382 msgid "Make all warnings fatal"
2383 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2384
2385 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:458
2387 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2388 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2389
2390 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:461
2392 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2393 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2394
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399 #.
2400 #: gtk/gtkmain.c:713
2401 msgid "default:LTR"
2402 msgstr "default:LTR"
2403
2404 #: gtk/gtkmain.c:778
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot open display: %s"
2407 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2408
2409 #: gtk/gtkmain.c:815
2410 msgid "GTK+ Options"
2411 msgstr "GTK+ のオプション"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:815
2414 msgid "Show GTK+ Options"
2415 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2418 msgid "Co_nnect"
2419 msgstr "接続する(_N)"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2422 msgid "Connect _anonymously"
2423 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2426 msgid "Connect as u_ser:"
2427 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2430 msgid "_Username:"
2431 msgstr "ユーザ名(_U):"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2434 msgid "_Domain:"
2435 msgstr "ドメイン(_D):"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2438 msgid "_Password:"
2439 msgstr "パスワード(_P):"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2442 msgid "Forget password _immediately"
2443 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2446 msgid "Remember password until you _logout"
2447 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2450 msgid "Remember _forever"
2451 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2454 #, c-format
2455 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2456 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to end process"
2461 msgstr "プロセスを終了できません"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2464 msgid "_End Process"
2465 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2468 #, c-format
2469 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2470 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2471
2472 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2474 msgid "Terminal Pager"
2475 msgstr "端末ページャ"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2478 msgid "Top Command"
2479 msgstr "top コマンド"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2483 msgstr "bash"
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2487 msgstr "sh"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2490 msgid "Z Shell"
2491 msgstr "zsh"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2494 #, c-format
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2496 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2499 #, c-format
2500 msgid "Page %u"
2501 msgstr "%u ページ"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2508 msgid "Any Printer"
2509 msgstr "任意のプリンタ"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2512 msgid "For portable documents"
2513 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Margins:\n"
2519 " Left: %s %s\n"
2520 " Right: %s %s\n"
2521 " Top: %s %s\n"
2522 " Bottom: %s %s"
2523 msgstr ""
2524 "マージン:\n"
2525 " 左側: %s %s\n"
2526 " 右側: %s %s\n"
2527 " 上側: %s %s\n"
2528 " 下側: %s %s"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2531 msgid "Manage Custom Sizes..."
2532 msgstr "その他のサイズ..."
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2535 msgid "_Format for:"
2536 msgstr "フォーマット(_F):"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2539 msgid "_Paper size:"
2540 msgstr "用紙サイズ(_P):"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2543 msgid "_Orientation:"
2544 msgstr "用紙の向き(_O):"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2547 msgid "Page Setup"
2548 msgstr "ページの設定"
2549
2550 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2551 msgid "Up Path"
2552 msgstr "上のパス"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2555 msgid "Down Path"
2556 msgstr "下のパス"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2559 msgid "File System Root"
2560 msgstr "ファイル・システムのルート"
2561
2562 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2563 msgid "Authentication"
2564 msgstr "認証"
2565
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2567 msgid "Not available"
2568 msgstr "利用できません"
2569
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2573
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2577 #.
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2579 #, c-format
2580 msgid "%s job #%d"
2581 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Initial state"
2586 msgstr "初期状態"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "プリンタの準備中"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2596 msgstr "データの生成中"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2601 msgstr "データの送信中"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Waiting"
2606 msgstr "待機中"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Blocking on issue"
2611 msgstr "障害の発生中"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Printing"
2616 msgstr "印刷中"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Finished"
2621 msgstr "完了"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished with error"
2626 msgstr "完了 (エラー有り)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2629 #, c-format
2630 msgid "Preparing %d"
2631 msgstr "%d の準備中です"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2634 #, c-format
2635 msgid "Preparing"
2636 msgstr "準備中"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2639 #, c-format
2640 msgid "Printing %d"
2641 msgstr "%d の印刷中です"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2644 #, c-format
2645 msgid "Error creating print preview"
2646 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2649 #, c-format
2650 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2651 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2654 #, c-format
2655 msgid "Error launching preview"
2656 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2659 #, c-format
2660 msgid "Error printing"
2661 msgstr "印刷エラー"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2664 msgid "Application"
2665 msgstr "アプリケーション"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2668 msgid "Printer offline"
2669 msgstr "プリンタはオフラインです"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2672 msgid "Out of paper"
2673 msgstr "用紙の範囲外"
2674
2675 #. Translators: this is a printer status.
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2678 msgid "Paused"
2679 msgstr "一時停止"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2682 msgid "Need user intervention"
2683 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2686 msgid "Custom size"
2687 msgstr "その他のサイズ"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2690 msgid "No printer found"
2691 msgstr "プリンタが見つかりません"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2694 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2695 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2698 msgid "Error from StartDoc"
2699 msgstr "StartDoc() でエラー"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2703 msgid "Not enough free memory"
2704 msgstr "メモリが足りません"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2707 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2708 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2711 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2712 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2715 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2716 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2719 msgid "Unspecified error"
2720 msgstr "原因不明のエラー"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2723 msgid "Getting printer information failed"
2724 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2727 msgid "Getting printer information..."
2728 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2731 msgid "Printer"
2732 msgstr "プリンタ"
2733
2734 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2736 msgid "Location"
2737 msgstr "場所"
2738
2739 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2741 msgid "Status"
2742 msgstr "状態"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2745 msgid "Range"
2746 msgstr "範囲"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2749 msgid "_All Pages"
2750 msgstr "全てのページ(_A)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2753 msgid "C_urrent Page"
2754 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2757 msgid "Se_lection"
2758 msgstr "選択(_L)"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2761 msgid "Pag_es:"
2762 msgstr "ページ(_E):"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2765 msgid ""
2766 "Specify one or more page ranges,\n"
2767 " e.g. 1-3,7,11"
2768 msgstr ""
2769 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2770 "例: 1-3,7,11"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2773 msgid "Pages"
2774 msgstr "ページ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2777 msgid "Copies"
2778 msgstr "コピー"
2779
2780 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2782 msgid "Copie_s:"
2783 msgstr "コピーの数(_S):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2786 msgid "C_ollate"
2787 msgstr "ページを揃える(_O)"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2790 msgid "_Reverse"
2791 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 msgid "General"
2795 msgstr "全般"
2796
2797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2799 #.
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2805 msgid "Left to right, top to bottom"
2806 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2810 msgid "Left to right, bottom to top"
2811 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2815 msgid "Right to left, top to bottom"
2816 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2820 msgid "Right to left, bottom to top"
2821 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2825 msgid "Top to bottom, left to right"
2826 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2830 msgid "Top to bottom, right to left"
2831 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2835 msgid "Bottom to top, left to right"
2836 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2840 msgid "Bottom to top, right to left"
2841 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2842
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2845 #.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2848 msgid "Page Ordering"
2849 msgstr "ページの順番"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2852 msgid "Left to right"
2853 msgstr "左から右へ"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2856 msgid "Right to left"
2857 msgstr "右から左へ"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2860 msgid "Top to bottom"
2861 msgstr "上から下へ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2864 msgid "Bottom to top"
2865 msgstr "下から上へ"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2868 msgid "Layout"
2869 msgstr "レイアウト"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2872 msgid "T_wo-sided:"
2873 msgstr "両面印刷(_W):"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2876 msgid "Pages per _side:"
2877 msgstr "段組み印刷(_S):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2880 msgid "Page or_dering:"
2881 msgstr "ページの順番(_D):"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2884 msgid "_Only print:"
2885 msgstr "印刷の対象(_O):"
2886
2887 #. In enum order
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2889 msgid "All sheets"
2890 msgstr "全てのページ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2893 msgid "Even sheets"
2894 msgstr "偶数ページ"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2897 msgid "Odd sheets"
2898 msgstr "奇数ページ"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2901 msgid "Sc_ale:"
2902 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2905 msgid "Paper"
2906 msgstr "用紙"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2909 msgid "Paper _type:"
2910 msgstr "種類(_T):"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2913 msgid "Paper _source:"
2914 msgstr "用紙のソース(_S):"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2917 msgid "Output t_ray:"
2918 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2921 msgid "Or_ientation:"
2922 msgstr "用紙の向き(_I):"
2923
2924 #. In enum order
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2926 msgid "Portrait"
2927 msgstr "縦方向"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2930 msgid "Landscape"
2931 msgstr "横方向"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2934 msgid "Reverse portrait"
2935 msgstr "縦方向(逆向き)"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2938 msgid "Reverse landscape"
2939 msgstr "横方向(逆向き)"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2942 msgid "Job Details"
2943 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2946 msgid "Pri_ority:"
2947 msgstr "優先順位(_O):"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2950 msgid "_Billing info:"
2951 msgstr "サマリ情報(_B):"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2954 msgid "Print Document"
2955 msgstr "ドキュメントの印刷"
2956
2957 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2958 #. * in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2961 msgid "_Now"
2962 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2965 msgid "A_t:"
2966 msgstr "時間を指定する(_T):"
2967
2968 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2969 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2970 #. * supported.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2973 msgid ""
2974 "Specify the time of print,\n"
2975 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2976 msgstr ""
2977 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2978 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2981 msgid "Time of print"
2982 msgstr "プリント時間"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2985 msgid "On _hold"
2986 msgstr "保留する(_H)"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2989 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2990 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2993 msgid "Add Cover Page"
2994 msgstr "裏表紙の追加"
2995
2996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2997 #. * dialog that controls the front cover page.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3000 msgid "Be_fore:"
3001 msgstr "前(_F):"
3002
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the back cover page.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3007 msgid "_After:"
3008 msgstr "後(_A):"
3009
3010 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3011 #. * job-specific options in the print dialog
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3014 msgid "Job"
3015 msgstr "印刷ジョブ"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3018 msgid "Advanced"
3019 msgstr "拡張"
3020
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3023 msgid "Image Quality"
3024 msgstr "画像の品質"
3025
3026 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3028 msgid "Color"
3029 msgstr "色"
3030
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3034 msgid "Finishing"
3035 msgstr "完了"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3038 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3039 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3042 msgid "Print"
3043 msgstr "印刷"
3044
3045 #: gtk/gtkrc.c:2878
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3048 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
3049
3050 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3053 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3057 #, c-format
3058 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3059 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3062 msgid "Select which type of documents are shown"
3063 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3066 #, c-format
3067 msgid "No item for URI '%s' found"
3068 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3071 msgid "Untitled filter"
3072 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3075 msgid "Could not remove item"
3076 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3079 msgid "Could not clear list"
3080 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3083 msgid "Copy _Location"
3084 msgstr "場所のコピー(_L)"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3087 msgid "_Remove From List"
3088 msgstr "一覧から削除する"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3091 msgid "_Clear List"
3092 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3095 msgid "Show _Private Resources"
3096 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3097
3098 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3099 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3100 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3101 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3102 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3103 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3104 #. * right place when idly populating the menu in case the
3105 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3106 #. * recent chooser menu widget.
3107 #.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3109 msgid "No items found"
3110 msgstr "(該当なし)"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3113 #, c-format
3114 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3115 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3118 #, c-format
3119 msgid "Open '%s'"
3120 msgstr "'%s' を開きます"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3123 msgid "Unknown item"
3124 msgstr "不明なアイテム"
3125
3126 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3127 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3128 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3129 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3132 #, c-format
3133 msgctxt "recent menu label"
3134 msgid "_%d. %s"
3135 msgstr "_%d: %s"
3136
3137 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3138 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3139 #.
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3141 #, c-format
3142 msgctxt "recent menu label"
3143 msgid "%d. %s"
3144 msgstr "%d: %s"
3145
3146 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3148 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3152 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3153
3154 #: gtk/gtkspinner.c:458
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3157 msgid "Spinner"
3158 msgstr "Super"
3159
3160 #: gtk/gtkspinner.c:459
3161 msgid "Provides visual indication of progress"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3165 #: gtk/gtkstock.c:314
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Information"
3168 msgstr "情報"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:315
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "警告"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:316
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Error"
3178 msgstr "エラー"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:317
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Question"
3183 msgstr "質問"
3184
3185 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3186 #. * need the mnemonics to be rationalized
3187 #.
3188 #: gtk/gtkstock.c:322
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_About"
3191 msgstr "情報(_A)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:323
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Add"
3196 msgstr "追加(_A)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:324
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Apply"
3201 msgstr "適用(_A)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Bold"
3206 msgstr "太字(_B)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Cancel"
3211 msgstr "キャンセル(_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_CD-Rom"
3216 msgstr "CD-ROM(_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:328
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "クリア(_C)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "閉じる(_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:330
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "C_onnect"
3231 msgstr "接続(_O)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Convert"
3236 msgstr "変換(_C)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Copy"
3241 msgstr "コピー(_C)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:333
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Cu_t"
3246 msgstr "切り取り(_T)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:334
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Delete"
3251 msgstr "削除(_D)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:335
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Discard"
3256 msgstr "無効(_D)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Disconnect"
3261 msgstr "切断(_D)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Execute"
3266 msgstr "実行(_E)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "編集(_E)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:339
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Find"
3276 msgstr "検索(_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:340
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Find and _Replace"
3281 msgstr "検索して置換(_R)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:341
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Floppy"
3286 msgstr "フロッピー(_F)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:342
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Fullscreen"
3291 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:343
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Leave Fullscreen"
3296 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:345
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Bottom"
3302 msgstr "最後(_B)"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:347
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_First"
3308 msgstr "先頭(_F)"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:349
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Last"
3314 msgstr "最後(_L)"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:351
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Top"
3320 msgstr "先頭(_T)"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go back"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Back"
3326 msgstr "戻る(_B)"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go down"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Down"
3332 msgstr "下へ(_D)"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "進む(_F)"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go up"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Up"
3344 msgstr "上へ(_U)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:360
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Harddisk"
3349 msgstr "ハードディスク(_H)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:361
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "ヘルプ(_H)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:362
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Home"
3359 msgstr "ホーム(_H)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Increase Indent"
3364 msgstr "インデントを増やす"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:364
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Decrease Indent"
3369 msgstr "インデントを減らす"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Index"
3374 msgstr "インデックス(_I)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Information"
3379 msgstr "情報(_I)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Italic"
3384 msgstr "斜体(_I)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Jump to"
3389 msgstr "移動(_J)"
3390
3391 #. This is about text justification, "centered text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Center"
3395 msgstr "中央寄せ(_C)"
3396
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Fill"
3401 msgstr "埋める(_F)"
3402
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Left"
3407 msgstr "左寄せ(_L)"
3408
3409 #. This is about text justification, "right-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Right"
3413 msgstr "右寄せ(_R)"
3414
3415 #. Media label, as in "fast forward"
3416 #: gtk/gtkstock.c:379
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "_Forward"
3419 msgstr "早送り(_F)"
3420
3421 #. Media label, as in "next song"
3422 #: gtk/gtkstock.c:381
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Next"
3425 msgstr "次の曲(_N)"
3426
3427 #. Media label, as in "pause music"
3428 #: gtk/gtkstock.c:383
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "P_ause"
3431 msgstr "一時停止(_A)"
3432
3433 #. Media label, as in "play music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:385
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Play"
3437 msgstr "再生(_P)"
3438
3439 #. Media label, as in  "previous song"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "Pre_vious"
3443 msgstr "前の曲(_V)"
3444
3445 #. Media label
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Record"
3449 msgstr "録音(_R)"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "R_ewind"
3455 msgstr "巻き戻し(_E)"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:393
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "停止(_S)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:394
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Network"
3466 msgstr "ネットワーク(_N)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:395
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_New"
3471 msgstr "新規(_N)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_No"
3476 msgstr "いいえ(_N)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:397
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_OK"
3481 msgstr "OK(_O)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Open"
3486 msgstr "開く(_O)"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Landscape"
3492 msgstr "横置き"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:402
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Portrait"
3498 msgstr "縦置き"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:404
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Reverse landscape"
3504 msgstr "横置きの逆"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: gtk/gtkstock.c:406
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse portrait"
3510 msgstr "縦置きの逆"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:407
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Page Set_up"
3515 msgstr "ページの設定(_U)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:408
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Paste"
3520 msgstr "貼り付け(_P)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Preferences"
3525 msgstr "設定(_P)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:410
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Print"
3530 msgstr "印刷(_P)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Print Pre_view"
3535 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:412
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Properties"
3540 msgstr "プロパティ(_P)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Quit"
3545 msgstr "終了(_Q)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Redo"
3550 msgstr "やり直す(_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Refresh"
3555 msgstr "更新(_R)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:416
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Remove"
3560 msgstr "削除(_R)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:417
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Revert"
3565 msgstr "元に戻す(_R)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:418
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Save"
3570 msgstr "保存(_S)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:419
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Save _As"
3575 msgstr "別名で保存(_A)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:420
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Select _All"
3580 msgstr "全て選択(_A)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:421
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Color"
3585 msgstr "色(_C)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:422
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Font"
3590 msgstr "フォント(_F)"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: gtk/gtkstock.c:424
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Ascending"
3596 msgstr "昇順(_A)"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:426
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Descending"
3602 msgstr "降順(_D)"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:427
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Spell Check"
3607 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:428
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "停止(_S)"
3613
3614 #. Font variant
3615 #: gtk/gtkstock.c:430
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Strikethrough"
3618 msgstr "打ち消し線(_S)"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:431
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Undelete"
3623 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3624
3625 #. Font variant
3626 #: gtk/gtkstock.c:433
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Underline"
3629 msgstr "下線(_U)"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:434
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Undo"
3634 msgstr "元に戻す(_U)"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:435
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Yes"
3639 msgstr "はい(_Y)"
3640
3641 #. Zoom
3642 #: gtk/gtkstock.c:437
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Normal Size"
3645 msgstr "標準サイズ(_N)"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: gtk/gtkstock.c:439
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Best _Fit"
3651 msgstr "フィットさせる(_F)"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:440
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Zoom _In"
3656 msgstr "拡大(_I)"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:441
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "Zoom _Out"
3661 msgstr "縮小(_O)"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3664 #, c-format
3665 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3666 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3669 #, c-format
3670 msgid "No deserialize function found for format %s"
3671 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3674 #, c-format
3675 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3676 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3679 #, c-format
3680 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3681 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3684 #, c-format
3685 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3686 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3689 #, c-format
3690 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3691 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3694 #, c-format
3695 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3696 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3699 #, c-format
3700 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3701 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3704 #, c-format
3705 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3706 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3709 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3710 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3715 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3719 #, c-format
3720 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3721 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3726 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3731 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3737 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3742 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3747 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3750 #, c-format
3751 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3752 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3755 #, c-format
3756 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3757 msgstr ""
3758 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3759 "さい"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3762 #, c-format
3763 msgid "A <%s> element has already been specified"
3764 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3767 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3768 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3771 msgid "Serialized data is malformed"
3772 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3775 msgid ""
3776 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3777 msgstr ""
3778 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3779 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:61
3782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3783 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:62
3786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3787 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:63
3790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3791 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:64
3794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3795 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:65
3798 msgid "LRO Left-to-right _override"
3799 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:66
3802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3803 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:67
3806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3807 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:68
3810 msgid "ZWS _Zero width space"
3811 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:69
3814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3815 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:70
3818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3819 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3820
3821 #: gtk/gtkthemes.c:71
3822 #, c-format
3823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3824 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3825
3826 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3827 msgid "--- No Tip ---"
3828 msgstr "--- Tip なし ---"
3829
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3831 #, c-format
3832 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3833 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3834
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3836 #, c-format
3837 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3838 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3839
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3841 msgid "Empty"
3842 msgstr "空"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3845 msgid "Volume"
3846 msgstr "音量"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3849 msgid "Turns volume down or up"
3850 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3853 msgid "Adjusts the volume"
3854 msgstr "音量を調整します"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3857 msgid "Volume Down"
3858 msgstr "音量を下げます"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3861 msgid "Decreases the volume"
3862 msgstr "音量を下げます"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3865 msgid "Volume Up"
3866 msgstr "音量を上げます"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3869 msgid "Increases the volume"
3870 msgstr "音量を上げます"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3873 msgid "Muted"
3874 msgstr "ミュート"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3877 msgid "Full Volume"
3878 msgstr "フル音量"
3879
3880 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3881 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3882 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3883 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3884 #.
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3886 #, c-format
3887 msgctxt "volume percentage"
3888 msgid "%d %%"
3889 msgstr "%d %%"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "asme_f"
3895 msgstr "paper size|asme_f"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A0x2"
3901 msgstr "A0x2"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A0"
3907 msgstr "A0"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x3"
3913 msgstr "A0x3"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A1"
3919 msgstr "A1"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A10"
3925 msgstr "A10"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A1x3"
3931 msgstr "paper size|A1x3"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A1x4"
3937 msgstr "A1x4"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2"
3943 msgstr "A2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x4"
3955 msgstr "A2x4"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A2x5"
3961 msgstr "A2x5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3"
3967 msgstr "A3"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3 Extra"
3973 msgstr "A3 エキストラ"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x3"
3979 msgstr "A3x3"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x4"
3985 msgstr "A3x4"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3x5"
3991 msgstr "A3x5"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x6"
3997 msgstr "A3x6"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x7"
4003 msgstr "A3x7"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4"
4009 msgstr "A4"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4 Extra"
4015 msgstr "A4 エキストラ"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4 Tab"
4021 msgstr "A4 タブ"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x3"
4027 msgstr "A4x3"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x4"
4033 msgstr "A4x4"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x5"
4039 msgstr "A4x5"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x6"
4045 msgstr "A4x6"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x7"
4051 msgstr "A4x7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x8"
4057 msgstr "A4x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x9"
4063 msgstr "A4x9"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A5"
4069 msgstr "A5"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A5 Extra"
4075 msgstr "A5 エキストラ"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A6"
4081 msgstr "A6"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A7"
4087 msgstr "A7"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr "A8"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A9"
4099 msgstr "A9"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B0"
4105 msgstr "B0"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B1"
4111 msgstr "B1"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B10"
4117 msgstr "B10"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B2"
4123 msgstr "B2"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B3"
4129 msgstr "B3"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B4"
4135 msgstr "B4"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B5"
4141 msgstr "B5"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B5 Extra"
4147 msgstr "B5 エキストラ"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B6"
4153 msgstr "B6"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B6/C4"
4159 msgstr "B6/C4"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B7"
4165 msgstr "B7"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B8"
4171 msgstr "B8"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B9"
4177 msgstr "B9"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C0"
4183 msgstr "C0"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C1"
4189 msgstr "C1"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C10"
4195 msgstr "C10"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C2"
4201 msgstr "C2"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C3"
4207 msgstr "C3"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C4"
4213 msgstr "C4"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C5"
4219 msgstr "C5"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C6"
4225 msgstr "C6"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C6/C5"
4231 msgstr "C6/C5"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C7"
4237 msgstr "C7"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C7/C6"
4243 msgstr "C7/C6"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C8"
4249 msgstr "C8"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C9"
4255 msgstr "C9"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "DL Envelope"
4261 msgstr "DL 封筒"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "RA0"
4267 msgstr "RA0"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA1"
4273 msgstr "RA1"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "RA2"
4279 msgstr "RA2"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "SRA0"
4285 msgstr "SRA0"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "SRA1"
4291 msgstr "SRA1"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA2"
4297 msgstr "SRA2"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB0"
4303 msgstr "JB0"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB1"
4309 msgstr "JB1"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB10"
4315 msgstr "JB10"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB2"
4321 msgstr "JB2"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB3"
4327 msgstr "JB3"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB4"
4333 msgstr "JB4"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB5"
4339 msgstr "JB5"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB6"
4345 msgstr "JB6"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB7"
4351 msgstr "JB7"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB8"
4357 msgstr "JB8"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB9"
4363 msgstr "JB9"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "jis exec"
4369 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 msgstr "長形2号"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4381 msgstr "長形3号"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4387 msgstr "長形4号"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "hagaki (postcard)"
4393 msgstr "ハガキ"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "kahu Envelope"
4399 msgstr "角形"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kaku2 Envelope"
4405 msgstr "角形2号"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "oufuku (reply postcard)"
4411 msgstr "往復ハガキ"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4417 msgstr "洋形4号"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "10x11"
4423 msgstr "10x11"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "10x13"
4429 msgstr "10x13"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "10x14"
4435 msgstr "10x14"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "10x15"
4441 msgstr "10x15"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "11x12"
4447 msgstr "11x12"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "11x15"
4453 msgstr "11x15"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "12x19"
4459 msgstr "12x19"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "5x7"
4465 msgstr "5x7"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "6x9 Envelope"
4471 msgstr "6x9 封筒"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "7x9 Envelope"
4477 msgstr "7x9 封筒"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "9x11 Envelope"
4483 msgstr "9x11 封筒"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "a2 Envelope"
4489 msgstr "a2 封筒"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Arch A"
4495 msgstr "Arch A"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Arch B"
4501 msgstr "Arch B"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Arch C"
4507 msgstr "Arch C"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch D"
4513 msgstr "Arch D"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch E"
4519 msgstr "Arch E"
4520
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "b-plus"
4525 msgstr "b-plus"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "c"
4531 msgstr "c"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "c5 Envelope"
4537 msgstr "c5 封筒"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "d"
4543 msgstr "d"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "e"
4549 msgstr "e"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "edp"
4555 msgstr "edp"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4561 msgstr "欧風 edp"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Executive"
4567 msgstr "エグゼクティブ"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "f"
4573 msgstr "f"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4579 msgstr "FanFold 欧風式"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold US"
4585 msgstr "FanFold US 式"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "官製リーガル"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Letter"
4603 msgstr "官製レター"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 3x5"
4609 msgstr "インデックス 3x5"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "インデックス 5x8"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Invoice"
4633 msgstr "請求書"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Tabloid"
4639 msgstr "タブロイド"
4640
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "US Legal"
4645 msgstr "US リーガル"
4646
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter"
4657 msgstr "US レター"
4658
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Extra"
4663 msgstr "US レター・エキストラ"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4669 msgstr "US レター・プラス"
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Monarch Envelope"
4675 msgstr "Monarch 封筒"
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr "#10 封筒"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#11 Envelope"
4687 msgstr "#11 封筒"
4688
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#12 Envelope"
4693 msgstr "#12 封筒"
4694
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4699 msgstr "#14 封筒"
4700
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#9 Envelope"
4705 msgstr "#9 封筒"
4706
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4711 msgstr "手作りの封筒"
4712
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Quarto"
4717 msgstr "四つ折り"
4718
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Super A"
4723 msgstr "スーパー A"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Super B"
4729 msgstr "スーパー B"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Wide Format"
4735 msgstr "幅広い形式"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr "Dai-pa-kai"
4742
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio"
4747 msgstr "Folio"
4748
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr "Folio sp"
4754
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4759 msgstr "招待状の封筒"
4760
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4765 msgstr "イタリア式の封筒"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "pa-kai"
4777 msgstr "pa-kai"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Postfix Envelope"
4783 msgstr "Postfix 封筒"
4784
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Small Photo"
4789 msgstr "小さな写真"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc1 Envelope"
4795 msgstr "prc1 封筒"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4801 msgstr "prc10 封筒"
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc 16k"
4807 msgstr "prc 16k"
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc2 Envelope"
4813 msgstr "prc2 封筒"
4814
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4819 msgstr "prc3 封筒"
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc 32k"
4825 msgstr "prc 32k"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc4 Envelope"
4831 msgstr "prc4 封筒"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4837 msgstr "prc5 封筒"
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4843 msgstr "prc6 封筒"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc7 Envelope"
4849 msgstr "prc7 封筒"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc8 Envelope"
4855 msgstr "prc8 封筒"
4856
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4859 #, fuzzy
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc9 Envelope"
4862 msgstr "prc1 封筒"
4863
4864 #. translators, strip everything up to the first |
4865 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4866 msgctxt "paper size"
4867 msgid "ROC 16k"
4868 msgstr "ROC 16k"
4869
4870 #. translators, strip everything up to the first |
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "ROC 8k"
4874 msgstr "ROC 8k"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4877 #, c-format
4878 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4879 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to write header\n"
4884 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to write hash table\n"
4889 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to write folder index\n"
4894 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to rewrite header\n"
4899 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4904 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4907 #, c-format
4908 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4909 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4912 #, c-format
4913 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4914 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4915
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4919 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4924 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4927 #, c-format
4928 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4929 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4932 #, c-format
4933 msgid "Cache file created successfully.\n"
4934 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4937 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4938 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4941 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4942 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4945 msgid "Don't include image data in the cache"
4946 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4949 msgid "Output a C header file"
4950 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4953 msgid "Turn off verbose output"
4954 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4957 msgid "Validate existing icon cache"
4958 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4961 #, c-format
4962 msgid "File not found: %s\n"
4963 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4966 #, c-format
4967 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4968 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4971 #, c-format
4972 msgid "No theme index file.\n"
4973 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "No theme index file in '%s'.\n"
4979 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4980 msgstr ""
4981 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4982 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4983 "を追加して下さい\n"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imam-et.c:454
4987 msgid "Amharic (EZ+)"
4988 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4989
4990 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imcedilla.c:92
4993 msgid "Cedilla"
4994 msgstr "セディーユ"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4999 msgstr "キリル文字 (翻字)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5004 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imipa.c:145
5008 msgid "IPA"
5009 msgstr "IPA (国際発音記号)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/immultipress.c:31
5013 msgid "Multipress"
5014 msgstr "マルチプレス"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imthai.c:35
5018 msgid "Thai-Lao"
5019 msgstr "タイ/ラオス語"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imviqr.c:244
5033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5034 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imxim.c:28
5038 msgid "X Input Method"
5039 msgstr "Xの入力メソッド"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5043 msgid "Username:"
5044 msgstr "ユーザ名:"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5048 msgid "Password:"
5049 msgstr "パスワード:"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5054 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5060 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5065 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5070 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5074 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5079 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5083 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5088 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5091 #, c-format
5092 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5093 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5096 #, c-format
5097 msgid "Authentication is required on %s"
5098 msgstr "%s には認証が必要"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5101 msgid "Domain:"
5102 msgstr "ドメイン:"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5107 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5110 #, c-format
5111 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5112 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5115 msgid "Authentication is required to print this document"
5116 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5121 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5126 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
5127
5128 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5132 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
5133
5134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5138 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
5139
5140 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5142 #, c-format
5143 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5144 msgstr ""
5145 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
5146 "なくなっています。"
5147
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 msgstr ""
5153 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
5154 "くなりました。"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5157 #, c-format
5158 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5159 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5162 #, c-format
5163 msgid "The door is open on printer '%s'."
5164 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5167 #, c-format
5168 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5169 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5172 #, c-format
5173 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5174 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5179 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5184 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5187 #, c-format
5188 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5189 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
5190
5191 #. Translators: this is a printer status.
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5193 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5194 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
5195
5196 #. Translators: this is a printer status.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5198 msgid "Rejecting Jobs"
5199 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5202 msgid "Two Sided"
5203 msgstr "両面印刷"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5206 msgid "Paper Type"
5207 msgstr "用紙の種類"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5210 msgid "Paper Source"
5211 msgstr "用紙のソース"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5214 msgid "Output Tray"
5215 msgstr "出力トレイ"
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5218 msgid "Resolution"
5219 msgstr "解像度"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5222 msgid "GhostScript pre-filtering"
5223 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5226 msgid "One Sided"
5227 msgstr "片面印刷"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5231 msgid "Long Edge (Standard)"
5232 msgstr "長辺 (標準)"
5233
5234 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5236 msgid "Short Edge (Flip)"
5237 msgstr "短辺 (折り返し)"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5243 msgid "Auto Select"
5244 msgstr "自動選択"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5253 msgid "Printer Default"
5254 msgstr "プリンタのデフォルト"
5255
5256 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5258 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5259 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5260
5261 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5263 msgid "Convert to PS level 1"
5264 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5265
5266 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5268 msgid "Convert to PS level 2"
5269 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5270
5271 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5273 msgid "No pre-filtering"
5274 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5275
5276 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5277 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5279 msgid "Miscellaneous"
5280 msgstr "その他"
5281
5282 #. Translators: These strings name the possible values of the
5283 #. * job priority option in the print dialog
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 msgid "Urgent"
5287 msgstr "緊急"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 msgid "High"
5291 msgstr "高い"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 msgid "Medium"
5295 msgstr "普通"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 msgid "Low"
5299 msgstr "低い"
5300
5301 #. Cups specific, non-ppd related settings
5302 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5306 msgid "Pages per Sheet"
5307 msgstr "ページ数/用紙"
5308
5309 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5313 msgid "Job Priority"
5314 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5315
5316 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5317 #. * in the print dialog
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5320 msgid "Billing Info"
5321 msgstr "サマリ情報"
5322
5323 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5324 #. * pages that the printing system may support.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "None"
5328 msgstr "なし"
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Classified"
5332 msgstr "機密"
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Confidential"
5336 msgstr "極秘"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgid "Secret"
5340 msgstr "秘密"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 msgid "Standard"
5344 msgstr "標準"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 msgid "Top Secret"
5348 msgstr "トップ・シークレット"
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgid "Unclassified"
5352 msgstr "機密ではない"
5353
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the front cover page.
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5358 msgid "Before"
5359 msgstr "前"
5360
5361 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5362 #. * dialog that controls the back cover page.
5363 #.
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5365 msgid "After"
5366 msgstr "後"
5367
5368 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5369 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5370 #. * or 'on hold'
5371 #.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5373 msgid "Print at"
5374 msgstr "印刷先"
5375
5376 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5377 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5380 msgid "Print at time"
5381 msgstr "一度に印刷する"
5382
5383 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5384 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5385 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5386 #.
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5388 #, c-format
5389 msgid "Custom %sx%s"
5390 msgstr "カスタム %sx%s"
5391
5392 #. default filename used for print-to-file
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5394 #, c-format
5395 msgid "output.%s"
5396 msgstr "output.%s"
5397
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5399 msgid "Print to File"
5400 msgstr "ファイルに出力する"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 msgid "PDF"
5404 msgstr "PDF"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 msgid "Postscript"
5408 msgstr "Postscript"
5409
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 msgid "SVG"
5412 msgstr "SVG"
5413
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5416 msgid "Pages per _sheet:"
5417 msgstr "段組み印刷(_S):"
5418
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5420 msgid "File"
5421 msgstr "ファイル"
5422
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5424 msgid "_Output format"
5425 msgstr "出力の形式(_O)"
5426
5427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5428 msgid "Print to LPR"
5429 msgstr "LPR に印刷する"
5430
5431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5432 msgid "Pages Per Sheet"
5433 msgstr "段組印刷"
5434
5435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5436 msgid "Command Line"
5437 msgstr "コマンドライン"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5441 msgid "printer offline"
5442 msgstr "プリンタはオフライン"
5443
5444 #. SUN_BRANDING
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5446 msgid "ready to print"
5447 msgstr "印刷可能"
5448
5449 #. SUN_BRANDING
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5451 msgid "processing job"
5452 msgstr "ジョブを処理中"
5453
5454 #. SUN_BRANDING
5455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5456 msgid "paused"
5457 msgstr "一時停止"
5458
5459 #. SUN_BRANDING
5460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5461 msgid "unknown"
5462 msgstr "不明"
5463
5464 #. default filename used for print-to-test
5465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5466 #, c-format
5467 msgid "test-output.%s"
5468 msgstr "test-output.%s"
5469
5470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5471 msgid "Print to Test Printer"
5472 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5473
5474 #: tests/testfilechooser.c:207
5475 #, c-format
5476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5477 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5478
5479 #~ msgid "(Empty)"
5480 #~ msgstr "(空)"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5484 #~ msgstr "検索(_S):"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5488 #~ msgstr "最近開いたファイル"