]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用する X-スクリーン"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP_Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP_Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP_Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP_Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
260 "壊れていると思われます"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
269 "メーションファイルが壊れていると思われます"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
283 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317 #, c-format
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
327 #, c-format
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
332 #, c-format
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "s"
341 msgstr ""
342 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
343 "れていないかもしれません: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 #, c-format
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
357 "敗の理由も不明です。"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "画像形式が不明です"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI 画像形式"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP 画像形式"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr ""
459 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
460 "も?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "スタックあふれ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "おかしなコードに出会いました"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
520 "ラーマップがありません"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF 画像形式"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO 画像形式"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
598 "メモリを解放して下さい"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
623 "した"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
629 msgstr ""
630 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG 画像形式"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 #, c-format
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 #, c-format
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 #, c-format
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 #, c-format
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 #, c-format
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
682 #, c-format
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX 画像形式"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 #, c-format
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
706 #, c-format
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
711 #, c-format
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr ""
714 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
715 "4 にして下さい"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
718 #, c-format
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
723 #, c-format
724 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
725 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
731 "applications to reduce memory usage"
732 msgstr ""
733 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
734 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 #, c-format
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "be parsed."
762 msgstr ""
763 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "allowed."
770 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
777 "ん"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG 画像形式"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 #, c-format
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 #, c-format
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 #, c-format
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 #, c-format
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 #, c-format
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 #, c-format
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 #, c-format
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 #, c-format
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 #, c-format
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 #, c-format
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 #, c-format
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 #, c-format
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 #, c-format
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 #, c-format
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 #, c-format
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 #, c-format
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 #, c-format
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 #, c-format
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 #, c-format
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 #, c-format
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 #, c-format
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa 画像形式"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 #, c-format
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 #, c-format
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF 画像形式"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "画像の幅が 0 です"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "画像の高さが 0 です"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP 画像形式"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM 画像形式"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 #, c-format
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 #, c-format
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1102 msgstr "XPM 画像形式"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "COLORS"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 msgid "License"
1141 msgstr "ライセンス"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "プログラムのライセンス"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "クレジット(_R)"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "ライセンス(_L)"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "%s について"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "クレジット"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "開発担当"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "ドキュメント担当"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "翻訳担当"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "アートワーク担当"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. *
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1191 msgstr "Shift"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 msgstr "Ctrl"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1213 msgstr "Alt"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1223 msgstr "Super"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 msgstr "Hyper"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1243 msgstr "Meta"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1248 msgstr "Space"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 msgstr "\\"
1254
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. *
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgid "calendar:MY"
1266 msgstr "calendar:YM"
1267
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:0"
1275
1276 #. Translators:  This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1281 #. *
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1286 msgstr "2000"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * msgid.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1333 msgstr "%Y"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 msgstr "無効"
1342
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #. * acelerator.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1353 #, c-format
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 msgstr "%d %%"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1359 msgstr "色の選択"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1366 msgid ""
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1370 msgstr ""
1371 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1372 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1373 "して選択できます"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1381 "ラッグできます"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "色をここに保存(_S)"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1393 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1394 "こに保存\" を選択して下さい"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 msgid ""
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 msgstr ""
1401 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1402 "い"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 msgid ""
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "that color."
1408 msgstr ""
1409 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "色相(_H):"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "色の輪における位置です"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "彩度(_S):"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "色の \"深さ\" です"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "明度(_V):"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "色の明るさです"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "赤(_R):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "緑(_G):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "青(_B):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "不透明度(_A):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "色の透明度です"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "色の名称(_N):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1477 "力できます"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "パレット(_P):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "色ホイール"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1488 msgid "Color Selection"
1489 msgstr "色の選択"
1490
1491 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1492 msgid "Input _Methods"
1493 msgstr "入力メソッド(_M)"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1501 msgstr "ファイルの選択"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1504 msgid "Desktop"
1505 msgstr "デスクトップ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 msgid "(None)"
1509 msgstr "(なし)"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1512 msgid "Other..."
1513 msgstr "その他..."
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1538 msgid ""
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 msgstr ""
1542 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1543 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "ファイル名が不正です"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1552
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #. * to translate.
1556 #.
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%2$s にある %1$s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1563 msgid "Search"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1567 msgid "Recently Used"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1596 msgid "Remove"
1597 msgstr "削除"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1600 msgid "Rename..."
1601 msgstr "ファイル名の変更..."
1602
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1605 msgid "Places"
1606 msgstr "場所"
1607
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1610 msgid "_Places"
1611 msgstr "場所(_P)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1614 msgid "_Add"
1615 msgstr "追加(_A)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1622 msgid "_Remove"
1623 msgstr "削除(_R)"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1634 #, c-format
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "ファイル"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "名前"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1655 msgid "Size"
1656 msgstr "サイズ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1659 msgid "Modified"
1660 msgstr "最終変更日"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1665
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "名前(_N):"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1678
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "場所(_L):"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "ショートカット %s はありません"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1712 #, c-format
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1723 msgid "_Replace"
1724 msgstr "置き換える(_R)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not start the search process"
1729 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1732 msgid ""
1733 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1734 "Please make sure it is running."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1741
1742 #. Label
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1744 msgid "_Search:"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1748 #, c-format
1749 msgid "Could not mount %s"
1750 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1753 msgid "Type name of new folder"
1754 msgstr "新しいフォルダの種類"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1757 #, c-format
1758 msgid "%d byte"
1759 msgid_plural "%d bytes"
1760 msgstr[0] "%dバイト"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f KB"
1765 msgstr "%.1fKバイト"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f MB"
1770 msgstr "%.1fMバイト"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f GB"
1775 msgstr "%.1fGバイト"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "不明"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1782 msgid "Today"
1783 msgstr "今日"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1786 msgid "Yesterday"
1787 msgstr "昨日"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 msgid "Folders"
1798 msgstr "フォルダ"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 msgid "Fol_ders"
1802 msgstr "フォルダ(_D)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1805 msgid "_Files"
1806 msgstr "ファイル(_F)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 #, c-format
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1819 msgstr ""
1820 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1821 "ん。\n"
1822 "本当に選択しますか?"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgid "_New Folder"
1826 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgid "New Folder"
1844 msgstr "新しいフォルダ"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1848 msgstr "フォルダ名(_F):"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgid "C_reate"
1852 msgstr "作成(_R)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 #, c-format
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860 #, c-format
1861 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1862 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865 #, c-format
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgid "Delete File"
1871 msgstr "ファイルの削除"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874 #, c-format
1875 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1876 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1889 msgid "Rename File"
1890 msgstr "ファイル名の変更"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1893 #, c-format
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1898 msgid "_Rename"
1899 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1902 msgid "_Selection: "
1903 msgstr "選択(_S): "
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 msgstr ""
1911 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1912 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1919 msgid "Name too long"
1920 msgstr "名前が長すぎます"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1937 msgid "(Empty)"
1938 msgstr "(空です)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1943 #, c-format
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1948 #, c-format
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "ファイル・システム"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1961 msgstr ""
1962 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1963 "名前を使用して下さい)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1966 #, c-format
1967 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1968 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1973 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1981 #, c-format
1982 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1983 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1986 #, c-format
1987 msgid "Network Drive (%s)"
1988 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "フォントの選択"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "フォント"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "ファミリ(_F):"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "スタイル(_S):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "サイズ(_Z):"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "プレビュー(_P):"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "フォントの選択"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "ガンマ"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "ガンマ値(_G)"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2060 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2061 "次からコピーを取得できます:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Failed to load icon"
2072 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "デフォルト"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "入力"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "デバイス(_D):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "無効"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "画面"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "ウィンドウ"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "モード(_M):"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "軸"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "キー"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "_X:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "_Y:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "圧力(_P):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "ホイール(_W):"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2141 msgid "none"
2142 msgstr "無し"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(無効)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(不明)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "クリア(_E)"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2158 msgid "URI"
2159 msgstr "URI"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2162 msgid "The URI bound to this button"
2163 msgstr "このボタンに付与する URI"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2166 msgid "Copy URL"
2167 msgstr "URL のコピー"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2170 msgid "Invalid URI"
2171 msgstr "URI が間違っています"
2172
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:409
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2177
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2180 msgid "MODULES"
2181 msgstr "MODULES"
2182
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:412
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2186 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2187
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:415
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2191 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2192
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:418
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2196 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2197
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #.
2203 #: gtk/gtkmain.c:654
2204 msgid "default:LTR"
2205 msgstr "default:LTR"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ のオプション"
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:828
2216 msgid "Arrow spacing"
2217 msgstr "矢印の間隔"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:829
2220 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %u"
2226 msgstr "%u ページ"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2229 #, c-format
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2240 msgid "default:mm"
2241 msgstr "default:mm"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2244 msgid ""
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2247 msgstr ""
2248 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2249 "ポータブルなドキュメント用"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2252 msgid "mm"
2253 msgstr "ミリ"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2256 msgid "inch"
2257 msgstr "インチ"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Margins:\n"
2263 " Left: %s %s\n"
2264 " Right: %s %s\n"
2265 " Top: %s %s\n"
2266 " Bottom: %s %s"
2267 msgstr ""
2268 "マージン:\n"
2269 " 左側: %s %s\n"
2270 " 右側: %s %s\n"
2271 " 上側: %s %s\n"
2272 " 下側: %s %s"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2276 msgstr "その他のサイズ..."
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "フォーマット(_F):"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2287 msgid "_Orientation:"
2288 msgstr "用紙の向き(_O):"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2291 msgid "Page Setup"
2292 msgstr "ページの設定"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "プリンタのマージン..."
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2299 #, c-format
2300 msgid "Custom Size %d"
2301 msgstr "その他のサイズ %d"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2305 msgstr "その他のサイズの管理"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2308 msgid "_Width:"
2309 msgstr "幅(_W):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2312 msgid "_Height:"
2313 msgstr "高さ(_H):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2316 msgid "Paper Size"
2317 msgstr "用紙のサイズ"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2320 msgid "_Top:"
2321 msgstr "上側(_T):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2324 msgid "_Bottom:"
2325 msgstr "下側(_B):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2328 msgid "_Left:"
2329 msgstr "左側(_L):"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2332 msgid "_Right:"
2333 msgstr "右側(_R):"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2336 msgid "Paper Margins"
2337 msgstr "用紙のマージン"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2340 msgid "Up Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2344 msgid "Down Path"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2348 #, fuzzy
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "ファイル・システム"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2354 msgstr "利用できません"
2355
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2359
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2363 #.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #, c-format
2366 msgid "%s job #%d"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2372 msgstr "初期状態"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 msgstr "プリンタの準備中"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2382 msgstr "データの生成中"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2387 msgstr "データの送信中"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2392 msgstr "待機中"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 msgstr "障害の発生中"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Printing"
2402 msgstr "印刷中"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2406 msgid "print operation status|Finished"
2407 msgstr "完了"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 msgstr "完了 (エラー有り)"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "準備しています: %d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2420 #, c-format
2421 msgid "Preparing"
2422 msgstr "準備しています"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2425 #, c-format
2426 msgid "Printing %d"
2427 msgstr "印刷しています: %d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "印刷エラー"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "アプリケーション"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "プリンタはオフラインです"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "用紙の範囲外"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2452 msgid "Paused"
2453 msgstr "一時停止"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2460 msgid "Custom size"
2461 msgstr "その他のサイズ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2465 #, c-format
2466 msgid "Not enough free memory"
2467 msgstr "メモリが足りません"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2485 #, c-format
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "原因不明のエラー"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2490 #, c-format
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "StartDoc() でエラー"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "プリンタ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "場所"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "状態"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2507 msgid "Print Pages"
2508 msgstr "印刷するページ"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2511 msgid "_All"
2512 msgstr "全て(_A)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2515 msgid "C_urrent"
2516 msgstr "現在のページ(_U)"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Ra_nge"
2521 msgstr "指定する(_N):"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2524 msgid ""
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2526 " e.g. 1-3,7,11"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2530 msgid "Copies"
2531 msgstr "コピー"
2532
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2535 msgid "Copie_s:"
2536 msgstr "コピーの数(_S):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2539 msgid "C_ollate"
2540 msgstr "ページを揃える(_O)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2543 msgid "_Reverse"
2544 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2547 msgid "General"
2548 msgstr "全般"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2551 msgid "Layout"
2552 msgstr "レイアウト"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pages per _side:"
2557 msgstr "段組み印刷(_S):"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2560 msgid "T_wo-sided:"
2561 msgstr "両面印刷(_W):"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2564 msgid "_Only print:"
2565 msgstr "印刷の対象(_O):"
2566
2567 #. In enum order
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2569 msgid "All sheets"
2570 msgstr "全てのシート"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2573 msgid "Even sheets"
2574 msgstr "偶数ページ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2577 msgid "Odd sheets"
2578 msgstr "奇数ページ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2581 msgid "Sc_ale:"
2582 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2585 msgid "Paper"
2586 msgstr "用紙"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2589 msgid "Paper _type:"
2590 msgstr "種類(_T):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "用紙のソース(_S):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2597 msgid "Output t_ray:"
2598 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2601 msgid "Job Details"
2602 msgstr "ジョブの詳細"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2605 msgid "Pri_ority:"
2606 msgstr "優先順位(_O):"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2609 msgid "_Billing info:"
2610 msgstr "請求情報(_B):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2613 msgid "Print Document"
2614 msgstr "ドキュメントの印刷"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2617 msgid "_Now"
2618 msgstr "今すぐ(_N)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2621 msgid "A_t:"
2622 msgstr "時間の指定(_T):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2625 msgid "On _hold"
2626 msgstr "保留(_H)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2629 msgid "Add Cover Page"
2630 msgstr "裏表紙の追加"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2633 msgid "Be_fore:"
2634 msgstr "次より前(_F):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2637 msgid "_After:"
2638 msgstr "次の後(_A):"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2641 msgid "Job"
2642 msgstr "ジョブ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2645 msgid "Advanced"
2646 msgstr "拡張"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2649 msgid "Image Quality"
2650 msgstr "画像の品質"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2653 msgid "Color"
2654 msgstr "色"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2657 msgid "Finishing"
2658 msgstr "完了"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2665 msgid "Print"
2666 msgstr "印刷"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2669 msgid "Group"
2670 msgstr "グループ"
2671
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2673 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2674 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:2866
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2679 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2684 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2685
2686 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2688 #, c-format
2689 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Location:"
2699 msgstr "場所(_L):"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2702 #, c-format
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2711 msgid "Could not clear list"
2712 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2715 msgid "Copy _Location"
2716 msgstr "場所のコピー(_L)"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2719 msgid "_Remove From List"
2720 msgstr "一覧から削除する"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2723 msgid "_Clear List"
2724 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2729
2730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2736 #. * right place when idly populating the menu in case the
2737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2738 #. * recent chooser menu widget.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2741 msgid "No items found"
2742 msgstr "アイテムがありません"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2745 #, c-format
2746 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2747 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2750 #, c-format
2751 msgid "Open '%s'"
2752 msgstr "'%s' を開く"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2755 msgid "Unknown item"
2756 msgstr "不明なアイテム"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2762 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2763
2764 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2765 #: gtk/gtkstock.c:288
2766 msgid "Information"
2767 msgstr "情報"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:289
2770 msgid "Warning"
2771 msgstr "警告"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:290
2774 msgid "Error"
2775 msgstr "エラー"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:291
2778 msgid "Question"
2779 msgstr "質問"
2780
2781 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2782 #. * need the mnemonics to be rationalized
2783 #.
2784 #: gtk/gtkstock.c:296
2785 msgid "_About"
2786 msgstr "情報(_A)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:298
2789 msgid "_Apply"
2790 msgstr "適用(_A)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:299
2793 msgid "_Bold"
2794 msgstr "太字(_B)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:300
2797 msgid "_Cancel"
2798 msgstr "キャンセル(_C)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:301
2801 msgid "_CD-Rom"
2802 msgstr "CD-ROM(_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:302
2805 msgid "_Clear"
2806 msgstr "クリア(_C)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:303
2809 msgid "_Close"
2810 msgstr "閉じる(_C)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:304
2813 msgid "C_onnect"
2814 msgstr "接続(_O)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:305
2817 msgid "_Convert"
2818 msgstr "変換(_C)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:306
2821 msgid "_Copy"
2822 msgstr "コピー(_C)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:307
2825 msgid "Cu_t"
2826 msgstr "切り取り(_T)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:308
2829 msgid "_Delete"
2830 msgstr "削除(_D)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:309
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Discard"
2835 msgstr "無効"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:310
2838 msgid "_Disconnect"
2839 msgstr "切断(_D)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:311
2842 msgid "_Execute"
2843 msgstr "実行(_E)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:312
2846 msgid "_Edit"
2847 msgstr "編集(_E)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:313
2850 msgid "_Find"
2851 msgstr "検索(_F)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:314
2854 msgid "Find and _Replace"
2855 msgstr "検索して置換(_R)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:315
2858 msgid "_Floppy"
2859 msgstr "フロッピー(_F)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2862 msgid "_Fullscreen"
2863 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:317
2866 msgid "_Leave Fullscreen"
2867 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:319
2871 msgid "Navigation|_Bottom"
2872 msgstr "下端(_B)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:321
2876 msgid "Navigation|_First"
2877 msgstr "先頭(_F)"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:323
2881 msgid "Navigation|_Last"
2882 msgstr "最後(_L)"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:325
2886 msgid "Navigation|_Top"
2887 msgstr "上端(_T)"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:327
2891 msgid "Navigation|_Back"
2892 msgstr "戻る(_B)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:329
2896 msgid "Navigation|_Down"
2897 msgstr "下へ(_D)"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:331
2901 msgid "Navigation|_Forward"
2902 msgstr "進む(_F)"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:333
2906 msgid "Navigation|_Up"
2907 msgstr "上へ(_U)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:334
2910 msgid "_Harddisk"
2911 msgstr "ハードディスク(_H)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:335
2914 msgid "_Help"
2915 msgstr "ヘルプ(_H)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:336
2918 msgid "_Home"
2919 msgstr "ホーム(_H)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:337
2922 msgid "Increase Indent"
2923 msgstr "インデントを増やす"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:338
2926 msgid "Decrease Indent"
2927 msgstr "インデントを減らす"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:339
2930 msgid "_Index"
2931 msgstr "インデックス(_I)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:340
2934 msgid "_Information"
2935 msgstr "情報(_I)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:341
2938 msgid "_Italic"
2939 msgstr "斜体(_I)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:342
2942 msgid "_Jump to"
2943 msgstr "移動(_J)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:344
2947 msgid "Justify|_Center"
2948 msgstr "中央寄せ(_C)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:346
2952 msgid "Justify|_Fill"
2953 msgstr "埋める(_F)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:348
2957 msgid "Justify|_Left"
2958 msgstr "左寄せ(_L)"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:350
2962 msgid "Justify|_Right"
2963 msgstr "右寄せ(_R)"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:353
2967 msgid "Media|_Forward"
2968 msgstr "進む(_F)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:355
2972 msgid "Media|_Next"
2973 msgstr "次の曲(_N)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:357
2977 msgid "Media|P_ause"
2978 msgstr "一時停止(_A)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:359
2982 msgid "Media|_Play"
2983 msgstr "演奏(_P)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:361
2987 msgid "Media|Pre_vious"
2988 msgstr "前の曲(_V)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:363
2992 msgid "Media|_Record"
2993 msgstr "録音(_R)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:365
2997 msgid "Media|R_ewind"
2998 msgstr "巻き戻す(_E)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:367
3002 msgid "Media|_Stop"
3003 msgstr "停止(_S)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:368
3006 msgid "_Network"
3007 msgstr "ネットワーク(_N)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:369
3010 msgid "_New"
3011 msgstr "新規(_N)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:370
3014 msgid "_No"
3015 msgstr "いいえ(_N)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:371
3018 msgid "_OK"
3019 msgstr "OK(_O)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:372
3022 msgid "_Open"
3023 msgstr "開く(_O)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:373
3026 msgid "Landscape"
3027 msgstr "横置き"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:374
3030 msgid "Portrait"
3031 msgstr "縦置き"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:375
3034 msgid "Reverse landscape"
3035 msgstr "横置きの逆"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:376
3038 msgid "Reverse portrait"
3039 msgstr "縦置きの逆"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:377
3042 msgid "_Paste"
3043 msgstr "貼り付け(_P)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:378
3046 msgid "_Preferences"
3047 msgstr "設定(_P)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:379
3050 msgid "_Print"
3051 msgstr "印刷(_P)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:380
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:381
3058 msgid "_Properties"
3059 msgstr "プロパティ(_P)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:382
3062 msgid "_Quit"
3063 msgstr "終了(_Q)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:383
3066 msgid "_Redo"
3067 msgstr "やり直し(_R)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:384
3070 msgid "_Refresh"
3071 msgstr "更新(_R)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:386
3074 msgid "_Revert"
3075 msgstr "元に戻す(_R)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:387
3078 msgid "_Save"
3079 msgstr "保存(_S)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:388
3082 msgid "Save _As"
3083 msgstr "別名で保存(_A)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:389
3086 msgid "Select _All"
3087 msgstr "全て選択(_A)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:390
3090 msgid "_Color"
3091 msgstr "色(_C)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:391
3094 msgid "_Font"
3095 msgstr "フォント(_F)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:392
3098 msgid "_Ascending"
3099 msgstr "昇順(_A)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:393
3102 msgid "_Descending"
3103 msgstr "降順(_D)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:394
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:395
3110 msgid "_Stop"
3111 msgstr "停止(_S)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:396
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "打ち消し線(_S)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:397
3118 msgid "_Undelete"
3119 msgstr "削除取り消し(_U)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:398
3122 msgid "_Underline"
3123 msgstr "下線(_U)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:399
3126 msgid "_Undo"
3127 msgstr "元に戻す(_U)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:400
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "はい(_Y)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:401
3134 msgid "_Normal Size"
3135 msgstr "標準サイズ(_N)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:402
3138 msgid "Best _Fit"
3139 msgstr "フィットさせる(_F)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:403
3142 msgid "Zoom _In"
3143 msgstr "拡大(_I)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:404
3146 msgid "Zoom _Out"
3147 msgstr "縮小(_O)"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3150 #, c-format
3151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3152 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3155 #, c-format
3156 msgid "No deserialize function found for format %s"
3157 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3160 #, c-format
3161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3162 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3165 #, c-format
3166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3167 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3170 #, c-format
3171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3172 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3175 #, c-format
3176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3177 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3180 #, c-format
3181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3182 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3185 #, c-format
3186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3187 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3190 #, c-format
3191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3192 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3196 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3199 #, c-format
3200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3201 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3205 #, c-format
3206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3207 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3212 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3215 #, c-format
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3217 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3241 #, c-format
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3243 msgstr ""
3244 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3245 "さい"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3248 #, c-format
3249 msgid "A <%s> element has already been specified"
3250 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3253 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3254 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3257 #, c-format
3258 msgid "Serialized data is malformed"
3259 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3265 msgstr ""
3266 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3267 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:60
3270 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3271 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:61
3274 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3275 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:62
3278 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3279 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:63
3282 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3283 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:64
3286 msgid "LRO Left-to-right _override"
3287 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:65
3290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3291 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:66
3294 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3295 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:67
3298 msgid "ZWS _Zero width space"
3299 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:68
3302 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3303 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:69
3306 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3307 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3308
3309 #: gtk/gtkthemes.c:71
3310 #, c-format
3311 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3312 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3313
3314 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3315 msgid "--- No Tip ---"
3316 msgstr "--- Tip なし ---"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3326 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3331 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3332
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3334 msgid "Empty"
3335 msgstr "空"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "明度(_V):"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3343 msgid "Volume Down"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3347 msgid "Volume Up"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3351 msgid "Muted"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3355 msgid "Full Volume"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3360 #. * do not translate the part before the |
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3362 #, c-format
3363 msgid "volume percentage|%d %%"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3368 msgid "paper size|asme_f"
3369 msgstr "asme_f"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgid "paper size|A0x2"
3374 msgstr "A0x2"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3378 msgid "paper size|A0"
3379 msgstr "A0"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3383 msgid "paper size|A0x3"
3384 msgstr "A0x3"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgid "paper size|A1"
3389 msgstr "A1"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgid "paper size|A10"
3394 msgstr "A10"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3398 msgid "paper size|A1x3"
3399 msgstr "A1x3"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3403 msgid "paper size|A1x4"
3404 msgstr "A1x4"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3408 msgid "paper size|A2"
3409 msgstr "A2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3413 msgid "paper size|A2x3"
3414 msgstr "A2x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3418 msgid "paper size|A2x4"
3419 msgstr "A2x4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3423 msgid "paper size|A2x5"
3424 msgstr "A2x5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3428 msgid "paper size|A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3433 msgid "paper size|A3 Extra"
3434 msgstr "A3 エキストラ"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3438 msgid "paper size|A3x3"
3439 msgstr "A3x3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3443 msgid "paper size|A3x4"
3444 msgstr "A3x4"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3448 msgid "paper size|A3x5"
3449 msgstr "A3x5"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3453 msgid "paper size|A3x6"
3454 msgstr "A3x6"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3458 msgid "paper size|A3x7"
3459 msgstr "A3x7"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3463 msgid "paper size|A4"
3464 msgstr "A4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3468 msgid "paper size|A4 Extra"
3469 msgstr "A4 エキストラ"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3473 msgid "paper size|A4 Tab"
3474 msgstr "A4 タブ"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3478 msgid "paper size|A4x3"
3479 msgstr "A4x3"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3483 msgid "paper size|A4x4"
3484 msgstr "A4x4"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3488 msgid "paper size|A4x5"
3489 msgstr "A4x5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3493 msgid "paper size|A4x6"
3494 msgstr "A4x6"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3498 msgid "paper size|A4x7"
3499 msgstr "A4x7"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3503 msgid "paper size|A4x8"
3504 msgstr "A4x8"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3508 msgid "paper size|A4x9"
3509 msgstr "A4x9"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3513 msgid "paper size|A5"
3514 msgstr "A5"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3518 msgid "paper size|A5 Extra"
3519 msgstr "A5 エキストラ"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3523 msgid "paper size|A6"
3524 msgstr "A6"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3528 msgid "paper size|A7"
3529 msgstr "A7"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3533 msgid "paper size|A8"
3534 msgstr "A8"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3538 msgid "paper size|A9"
3539 msgstr "A9"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3543 msgid "paper size|B0"
3544 msgstr "B0"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3548 msgid "paper size|B1"
3549 msgstr "B1"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3553 msgid "paper size|B10"
3554 msgstr "B10"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3558 msgid "paper size|B2"
3559 msgstr "B2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3563 msgid "paper size|B3"
3564 msgstr "B3"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3568 msgid "paper size|B4"
3569 msgstr "B4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgid "paper size|B5"
3574 msgstr "B5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3578 msgid "paper size|B5 Extra"
3579 msgstr "B5 エキストラ"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3583 msgid "paper size|B6"
3584 msgstr "B6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3588 msgid "paper size|B6/C4"
3589 msgstr "B6/C4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3593 msgid "paper size|B7"
3594 msgstr "B7"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3598 msgid "paper size|B8"
3599 msgstr "B8"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgid "paper size|B9"
3604 msgstr "B9"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3608 msgid "paper size|C0"
3609 msgstr "C0"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3613 msgid "paper size|C1"
3614 msgstr "C1"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3618 msgid "paper size|C10"
3619 msgstr "C10"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3623 msgid "paper size|C2"
3624 msgstr "C2"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgid "paper size|C3"
3629 msgstr "C3"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3633 msgid "paper size|C4"
3634 msgstr "C4"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3638 msgid "paper size|C5"
3639 msgstr "C5"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgid "paper size|C6"
3644 msgstr "C6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3648 msgid "paper size|C6/C5"
3649 msgstr "C6/C5"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3653 msgid "paper size|C7"
3654 msgstr "C7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3658 msgid "paper size|C7/C6"
3659 msgstr "C7/C6"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3663 msgid "paper size|C8"
3664 msgstr "C8"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3668 msgid "paper size|C9"
3669 msgstr "C9"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3673 msgid "paper size|DL Envelope"
3674 msgstr "DL 封筒"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3678 msgid "paper size|RA0"
3679 msgstr "RA0"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgid "paper size|RA1"
3684 msgstr "RA1"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgid "paper size|RA2"
3689 msgstr "RA2"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3693 msgid "paper size|SRA0"
3694 msgstr "SRA0"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3698 msgid "paper size|SRA1"
3699 msgstr "SRA1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgid "paper size|SRA2"
3704 msgstr "SRA2"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgid "paper size|JB0"
3709 msgstr "JB0"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3713 msgid "paper size|JB1"
3714 msgstr "JB1"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3718 msgid "paper size|JB10"
3719 msgstr "JB10"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3723 msgid "paper size|JB2"
3724 msgstr "JB2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3728 msgid "paper size|JB3"
3729 msgstr "JB3"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgid "paper size|JB4"
3734 msgstr "JB4"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3738 msgid "paper size|JB5"
3739 msgstr "JB5"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3743 msgid "paper size|JB6"
3744 msgstr "JB6"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgid "paper size|JB7"
3749 msgstr "JB7"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgid "paper size|JB8"
3754 msgstr "JB8"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgid "paper size|JB9"
3759 msgstr "JB9"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3763 msgid "paper size|jis exec"
3764 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3769 msgstr "長形2号"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3773 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3774 msgstr "長形3号"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3778 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3779 msgstr "長形4号"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3783 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3784 msgstr "ハガキ"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3788 msgid "paper size|kahu Envelope"
3789 msgstr "角形"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3793 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3794 msgstr "角形2号"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3798 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3799 msgstr "往復ハガキ"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3803 msgid "paper size|you4 Envelope"
3804 msgstr "洋形4号"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3808 msgid "paper size|10x11"
3809 msgstr "10x11"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3813 msgid "paper size|10x13"
3814 msgstr "10x13"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3818 msgid "paper size|10x14"
3819 msgstr "10x14"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3823 msgid "paper size|10x15"
3824 msgstr "10x15"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3828 msgid "paper size|11x12"
3829 msgstr "11x12"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3833 msgid "paper size|11x15"
3834 msgstr "11x15"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3838 msgid "paper size|12x19"
3839 msgstr "12x19"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3843 msgid "paper size|5x7"
3844 msgstr "5x7"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3848 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3849 msgstr "6x9 封筒"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3853 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3854 msgstr "7x9 封筒"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3858 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3859 msgstr "9x11 封筒"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3863 msgid "paper size|a2 Envelope"
3864 msgstr "a2 封筒"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3868 msgid "paper size|Arch A"
3869 msgstr "Arch A"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3873 msgid "paper size|Arch B"
3874 msgstr "Arch B"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3878 msgid "paper size|Arch C"
3879 msgstr "Arch C"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3883 msgid "paper size|Arch D"
3884 msgstr "Arch D"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3888 msgid "paper size|Arch E"
3889 msgstr "Arch E"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3893 msgid "paper size|b-plus"
3894 msgstr "b-plus"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3898 msgid "paper size|c"
3899 msgstr "c"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3903 msgid "paper size|c5 Envelope"
3904 msgstr "c5 封筒"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3908 msgid "paper size|d"
3909 msgstr "d"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3913 msgid "paper size|e"
3914 msgstr "e"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3918 msgid "paper size|edp"
3919 msgstr "edp"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3923 msgid "paper size|European edp"
3924 msgstr "欧風 edp"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3928 msgid "paper size|Executive"
3929 msgstr "エグゼクティブ"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3933 msgid "paper size|f"
3934 msgstr "f"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3938 msgid "paper size|FanFold European"
3939 msgstr "FanFold 欧風式"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3943 msgid "paper size|FanFold US"
3944 msgstr "FanFold US 式"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3948 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3949 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3953 msgid "paper size|Government Legal"
3954 msgstr "官製リーガル"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3958 msgid "paper size|Government Letter"
3959 msgstr "官製レター"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3963 msgid "paper size|Index 3x5"
3964 msgstr "インデックス 3x5"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3968 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3973 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3974 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3978 msgid "paper size|Index 5x8"
3979 msgstr "インデックス 5x8"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3983 msgid "paper size|Invoice"
3984 msgstr "請求書"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3988 msgid "paper size|Tabloid"
3989 msgstr "タブロイド"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3993 msgid "paper size|US Legal"
3994 msgstr "US リーガル"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3998 msgid "paper size|US Legal Extra"
3999 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4003 msgid "paper size|US Letter"
4004 msgstr "US レター"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4008 msgid "paper size|US Letter Extra"
4009 msgstr "US レター・エキストラ"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4013 msgid "paper size|US Letter Plus"
4014 msgstr "US レター・プラス"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4018 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4019 msgstr "Monarch 封筒"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4023 msgid "paper size|#10 Envelope"
4024 msgstr "#10 封筒"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4028 #, fuzzy
4029 msgid "paper size|#11 Envelope"
4030 msgstr "#11 封筒"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4034 msgid "paper size|#12 Envelope"
4035 msgstr "#12 封筒"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4039 msgid "paper size|#14 Envelope"
4040 msgstr "#14 封筒"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4044 msgid "paper size|#9 Envelope"
4045 msgstr "#9 封筒"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4049 msgid "paper size|Personal Envelope"
4050 msgstr "手作りの封筒"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4054 msgid "paper size|Quarto"
4055 msgstr "四つ折り"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4059 msgid "paper size|Super A"
4060 msgstr "スーパー A"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4064 msgid "paper size|Super B"
4065 msgstr "スーパー B"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4069 msgid "paper size|Wide Format"
4070 msgstr "幅広い形式"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4074 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4075 msgstr "Dai-pa-kai"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4079 msgid "paper size|Folio"
4080 msgstr "Folio"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4084 msgid "paper size|Folio sp"
4085 msgstr "Folio sp"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4089 msgid "paper size|Invite Envelope"
4090 msgstr "招待状の封筒"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4094 msgid "paper size|Italian Envelope"
4095 msgstr "イタリア式の封筒"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4099 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4100 msgstr "juuro-ku-kai"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4104 msgid "paper size|pa-kai"
4105 msgstr "pa-kai"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4109 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4110 msgstr "Postfix 封筒"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4114 msgid "paper size|Small Photo"
4115 msgstr "小さな写真"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4119 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4120 msgstr "prc1 封筒"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4124 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4125 msgstr "prc10 封筒"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4129 msgid "paper size|prc 16k"
4130 msgstr "prc 16k"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4134 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4135 msgstr "prc2 封筒"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4139 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4140 msgstr "prc3 封筒"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4144 msgid "paper size|prc 32k"
4145 msgstr "prc 32k"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4149 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4150 msgstr "prc4 封筒"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4154 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4155 msgstr "prc5 封筒"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4159 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4160 msgstr "prc6 封筒"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4164 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4165 msgstr "prc7 封筒"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4169 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4170 msgstr "prc8 封筒"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4174 msgid "paper size|ROC 16k"
4175 msgstr "ROC 16k"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4179 msgid "paper size|ROC 8k"
4180 msgstr "ROC 8k"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4183 #, c-format
4184 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4185 msgstr ""
4186 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4187 "した\n"
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to write header\n"
4192 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Failed to write folder index\n"
4202 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4207 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4215 #, c-format
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4220 #, c-format
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4230 #, c-format
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4235 #, c-format
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "%s をマウントできませんでした"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4270 #, c-format
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "No theme index file in '%s'.\n"
4278 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 msgstr ""
4280 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4281 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4282 "します。\n"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imam-et.c:454
4286 msgid "Amharic (EZ+)"
4287 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imcedilla.c:91
4291 msgid "Cedilla"
4292 msgstr "セディーユ語"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4296 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4297 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4301 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4302 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/imipa.c:145
4306 msgid "IPA"
4307 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/immultipress.c:31
4311 msgid "Multipress"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imthai.c:35
4316 msgid "Thai-Lao"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imti-er.c:453
4321 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4322 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imti-et.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4327 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imviqr.c:244
4331 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4332 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imxim.c:28
4336 msgid "X Input Method"
4337 msgstr "X 入力メソッド"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4340 msgid "Two Sided"
4341 msgstr "両面印刷"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4344 msgid "Paper Type"
4345 msgstr "用紙の種類"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4348 msgid "Paper Source"
4349 msgstr "用紙のソース"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4352 msgid "Output Tray"
4353 msgstr "出力トレイ"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4356 msgid "One Sided"
4357 msgstr "片面印刷"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4362 msgid "Auto Select"
4363 msgstr "自動選択"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4369 msgid "Printer Default"
4370 msgstr "プリンタのデフォルト"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 msgid "Urgent"
4374 msgstr "緊急"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 msgid "High"
4378 msgstr "高い"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 msgid "Medium"
4382 msgstr "中くらい"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 msgid "Low"
4386 msgstr "低い"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4389 msgid "None"
4390 msgstr "なし"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "Classified"
4394 msgstr "機密"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Confidential"
4398 msgstr "極秘"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Secret"
4402 msgstr "秘密"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgid "Standard"
4406 msgstr "標準"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Top Secret"
4410 msgstr "トップ・シークレット"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Unclassified"
4414 msgstr "機密ではない"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4417 #, c-format
4418 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. default filename used for print-to-file
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4423 #, c-format
4424 msgid "output.%s"
4425 msgstr "output.%s"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4428 msgid "Print to File"
4429 msgstr "ファイルへ出力する"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4432 msgid "PDF"
4433 msgstr "PDF"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4436 msgid "Postscript"
4437 msgstr "Postscript"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4441 msgid "Pages per _sheet:"
4442 msgstr "段組み印刷(_S):"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4445 msgid "File"
4446 msgstr "ファイル"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4449 msgid "_Output format"
4450 msgstr "出力形式(_O)"
4451
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4453 msgid "Print to LPR"
4454 msgstr "LPR に印刷する"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4457 msgid "Pages Per Sheet"
4458 msgstr "段組印刷"
4459
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4461 msgid "Command Line"
4462 msgstr "コマンドライン"
4463
4464 #. default filename used for print-to-test
4465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "test-output.%s"
4468 msgstr "output.%s"
4469
4470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Print to Test Printer"
4473 msgstr "ファイルへ出力する"
4474
4475 #: tests/testfilechooser.c:205
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4478 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4479
4480 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4481 #~ msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
4482
4483 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4484 #~ msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
4485
4486 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4487 #~ msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4491 #~ "\"%s\" instead"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s"
4494 #~ "\" の要素でした"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4498 #~ "instead"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
4501 #~ "でした"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" が"
4507 #~ "みつかりました"
4508
4509 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4510 #~ msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
4511
4512 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4513 #~ msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
4514
4515 #~ msgid "Thai (Broken)"
4516 #~ msgstr "タイ語 (Broken)"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4520 #~ "%s"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4523 #~ "%s"
4524
4525 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4526 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4530 #~ "%s"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4533 #~ "%s"
4534
4535 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4536 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4542
4543 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4544 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4545
4546 #~ msgid "Select All"
4547 #~ msgstr "全て選択"
4548
4549 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4550 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4551
4552 #~ msgid "asme_f"
4553 #~ msgstr "asme_f"
4554
4555 #~ msgid "A0x2"
4556 #~ msgstr "A0x2"
4557
4558 #~ msgid "A0"
4559 #~ msgstr "A0"
4560
4561 #~ msgid "A0x3"
4562 #~ msgstr "A0x3"
4563
4564 #~ msgid "A1"
4565 #~ msgstr "A1"
4566
4567 #~ msgid "A10"
4568 #~ msgstr "A10"
4569
4570 #~ msgid "A1x3"
4571 #~ msgstr "A1x3"
4572
4573 #~ msgid "A1x4"
4574 #~ msgstr "A1x4"
4575
4576 #~ msgid "A2"
4577 #~ msgstr "A2"
4578
4579 #~ msgid "A2x3"
4580 #~ msgstr "A2x3"
4581
4582 #~ msgid "A2x4"
4583 #~ msgstr "A2x4"
4584
4585 #~ msgid "A2x5"
4586 #~ msgstr "A2x5"
4587
4588 #~ msgid "A3"
4589 #~ msgstr "A3"
4590
4591 #~ msgid "A3 Extra"
4592 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4593
4594 #~ msgid "A3x3"
4595 #~ msgstr "A3x3"
4596
4597 #~ msgid "A3x4"
4598 #~ msgstr "A3x4"
4599
4600 #~ msgid "A3x5"
4601 #~ msgstr "A3x5"
4602
4603 #~ msgid "A3x6"
4604 #~ msgstr "A3x6"
4605
4606 #~ msgid "A3x7"
4607 #~ msgstr "A3x7"
4608
4609 #~ msgid "A4"
4610 #~ msgstr "A4"
4611
4612 #~ msgid "A4 Extra"
4613 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4614
4615 #~ msgid "A4 Tab"
4616 #~ msgstr "A4 タブ"
4617
4618 #~ msgid "A4x3"
4619 #~ msgstr "A4x3"
4620
4621 #~ msgid "A4x4"
4622 #~ msgstr "A4x4"
4623
4624 #~ msgid "A4x5"
4625 #~ msgstr "A4x5"
4626
4627 #~ msgid "A4x6"
4628 #~ msgstr "A4x6"
4629
4630 #~ msgid "A4x7"
4631 #~ msgstr "A4x7"
4632
4633 #~ msgid "A4x8"
4634 #~ msgstr "A4x8"
4635
4636 #~ msgid "A4x9"
4637 #~ msgstr "A4x9"
4638
4639 #~ msgid "A5"
4640 #~ msgstr "A5"
4641
4642 #~ msgid "A5 Extra"
4643 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4644
4645 #~ msgid "A6"
4646 #~ msgstr "A6"
4647
4648 #~ msgid "A7"
4649 #~ msgstr "A7"
4650
4651 #~ msgid "A8"
4652 #~ msgstr "A8"
4653
4654 #~ msgid "A9"
4655 #~ msgstr "A9"
4656
4657 #~ msgid "B0"
4658 #~ msgstr "B0"
4659
4660 #~ msgid "B1"
4661 #~ msgstr "B1"
4662
4663 #~ msgid "B10"
4664 #~ msgstr "B10"
4665
4666 #~ msgid "B2"
4667 #~ msgstr "B2"
4668
4669 #~ msgid "B3"
4670 #~ msgstr "B3"
4671
4672 #~ msgid "B4"
4673 #~ msgstr "B4"
4674
4675 #~ msgid "B5"
4676 #~ msgstr "B5"
4677
4678 #~ msgid "B5 Extra"
4679 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4680
4681 #~ msgid "B6"
4682 #~ msgstr "B6"
4683
4684 #~ msgid "B6/C4"
4685 #~ msgstr "B6/C4"
4686
4687 #~ msgid "B7"
4688 #~ msgstr "B7"
4689
4690 #~ msgid "B8"
4691 #~ msgstr "B8"
4692
4693 #~ msgid "B9"
4694 #~ msgstr "B9"
4695
4696 #~ msgid "C0"
4697 #~ msgstr "C0"
4698
4699 #~ msgid "C1"
4700 #~ msgstr "C1"
4701
4702 #~ msgid "C10"
4703 #~ msgstr "C10"
4704
4705 #~ msgid "C2"
4706 #~ msgstr "C2"
4707
4708 #~ msgid "C3"
4709 #~ msgstr "C3"
4710
4711 #~ msgid "C4"
4712 #~ msgstr "C4"
4713
4714 #~ msgid "C5"
4715 #~ msgstr "C5"
4716
4717 #~ msgid "C6"
4718 #~ msgstr "C6"
4719
4720 #~ msgid "C6/C5"
4721 #~ msgstr "C6/C5"
4722
4723 #~ msgid "C7"
4724 #~ msgstr "C7"
4725
4726 #~ msgid "C7/C6"
4727 #~ msgstr "C7/C6"
4728
4729 #~ msgid "C8"
4730 #~ msgstr "C8"
4731
4732 #~ msgid "C9"
4733 #~ msgstr "C9"
4734
4735 #~ msgid "DL Envelope"
4736 #~ msgstr "DL 封筒"
4737
4738 #~ msgid "RA0"
4739 #~ msgstr "RA0"
4740
4741 #~ msgid "RA1"
4742 #~ msgstr "RA1"
4743
4744 #~ msgid "RA2"
4745 #~ msgstr "RA2"
4746
4747 #~ msgid "SRA0"
4748 #~ msgstr "SRA0"
4749
4750 #~ msgid "SRA1"
4751 #~ msgstr "SRA1"
4752
4753 #~ msgid "SRA2"
4754 #~ msgstr "SRA2"
4755
4756 #~ msgid "JB0"
4757 #~ msgstr "JB0"
4758
4759 #~ msgid "JB1"
4760 #~ msgstr "JB1"
4761
4762 #~ msgid "JB10"
4763 #~ msgstr "JB10"
4764
4765 #~ msgid "JB2"
4766 #~ msgstr "JB2"
4767
4768 #~ msgid "JB3"
4769 #~ msgstr "JB3"
4770
4771 #~ msgid "JB4"
4772 #~ msgstr "JB4"
4773
4774 #~ msgid "JB5"
4775 #~ msgstr "JB5"
4776
4777 #~ msgid "JB6"
4778 #~ msgstr "JB6"
4779
4780 #~ msgid "JB7"
4781 #~ msgstr "JB7"
4782
4783 #~ msgid "JB8"
4784 #~ msgstr "JB8"
4785
4786 #~ msgid "JB9"
4787 #~ msgstr "JB9"
4788
4789 #~ msgid "jis exec"
4790 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4791
4792 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4793 #~ msgstr "長形2号"
4794
4795 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4796 #~ msgstr "長形3号"
4797
4798 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4799 #~ msgstr "長形4号"
4800
4801 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4802 #~ msgstr "ハガキ"
4803
4804 #~ msgid "kahu Envelope"
4805 #~ msgstr "角形"
4806
4807 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4808 #~ msgstr "角形2号"
4809
4810 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4811 #~ msgstr "往復ハガキ"
4812
4813 #~ msgid "you4 Envelope"
4814 #~ msgstr "洋形4号"
4815
4816 #~ msgid "10x11"
4817 #~ msgstr "10x11"
4818
4819 #~ msgid "10x13"
4820 #~ msgstr "10x13"
4821
4822 #~ msgid "10x14"
4823 #~ msgstr "10x14"
4824
4825 #~ msgid "10x15"
4826 #~ msgstr "10x15"
4827
4828 #~ msgid "11x12"
4829 #~ msgstr "11x12"
4830
4831 #~ msgid "11x15"
4832 #~ msgstr "11x15"
4833
4834 #~ msgid "12x19"
4835 #~ msgstr "12x19"
4836
4837 #~ msgid "5x7"
4838 #~ msgstr "5x7"
4839
4840 #~ msgid "6x9 Envelope"
4841 #~ msgstr "6x9 封筒"
4842
4843 #~ msgid "7x9 Envelope"
4844 #~ msgstr "7x9 封筒"
4845
4846 #~ msgid "9x11 Envelope"
4847 #~ msgstr "9x11 封筒"
4848
4849 #~ msgid "a2 Envelope"
4850 #~ msgstr "a2 封筒"
4851
4852 #~ msgid "Arch A"
4853 #~ msgstr "Arch A"
4854
4855 #~ msgid "Arch B"
4856 #~ msgstr "Arch B"
4857
4858 #~ msgid "Arch C"
4859 #~ msgstr "Arch C"
4860
4861 #~ msgid "Arch D"
4862 #~ msgstr "Arch D"
4863
4864 #~ msgid "Arch E"
4865 #~ msgstr "Arch E"
4866
4867 #~ msgid "b-plus"
4868 #~ msgstr "b-plus"
4869
4870 #~ msgid "c"
4871 #~ msgstr "c"
4872
4873 #~ msgid "c5 Envelope"
4874 #~ msgstr "c5 封筒"
4875
4876 #~ msgid "d"
4877 #~ msgstr "d"
4878
4879 #~ msgid "e"
4880 #~ msgstr "e"
4881
4882 #~ msgid "edp"
4883 #~ msgstr "edp"
4884
4885 #~ msgid "European edp"
4886 #~ msgstr "欧風 edp"
4887
4888 #~ msgid "Executive"
4889 #~ msgstr "エグゼクティブ"
4890
4891 #~ msgid "f"
4892 #~ msgstr "f"
4893
4894 #~ msgid "FanFold European"
4895 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4896
4897 #~ msgid "FanFold US"
4898 #~ msgstr "FanFold US 式"
4899
4900 #~ msgid "FanFold German Legal"
4901 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4902
4903 #~ msgid "Government Legal"
4904 #~ msgstr "官製リーガル"
4905
4906 #~ msgid "Government Letter"
4907 #~ msgstr "官製レター"
4908
4909 #~ msgid "Index 3x5"
4910 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4911
4912 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4913 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4914
4915 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4916 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4917
4918 #~ msgid "Index 5x8"
4919 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4920
4921 #~ msgid "Invoice"
4922 #~ msgstr "請求書"
4923
4924 #~ msgid "Tabloid"
4925 #~ msgstr "タブロイド"
4926
4927 #~ msgid "US Legal"
4928 #~ msgstr "US リーガル"
4929
4930 #~ msgid "US Legal Extra"
4931 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4932
4933 #~ msgid "US Letter"
4934 #~ msgstr "US レター"
4935
4936 #~ msgid "US Letter Extra"
4937 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4938
4939 #~ msgid "US Letter Plus"
4940 #~ msgstr "US レター・プラス"
4941
4942 #~ msgid "Monarch Envelope"
4943 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4944
4945 #~ msgid "#10 Envelope"
4946 #~ msgstr "#10 封筒"
4947
4948 #~ msgid "#11 Envelope"
4949 #~ msgstr "#11 封筒"
4950
4951 #~ msgid "#12 Envelope"
4952 #~ msgstr "#12 封筒"
4953
4954 #~ msgid "#14 Envelope"
4955 #~ msgstr "#14 封筒"
4956
4957 #~ msgid "#9 Envelope"
4958 #~ msgstr "#9 封筒"
4959
4960 #~ msgid "Personal Envelope"
4961 #~ msgstr "手作りの封筒"
4962
4963 #~ msgid "Quarto"
4964 #~ msgstr "四つ折り"
4965
4966 #~ msgid "Super A"
4967 #~ msgstr "スーパー A"
4968
4969 #~ msgid "Super B"
4970 #~ msgstr "スーパー B"
4971
4972 #~ msgid "Wide Format"
4973 #~ msgstr "幅広い形式"
4974
4975 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4976 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4977
4978 #~ msgid "Folio"
4979 #~ msgstr "Folio"
4980
4981 #~ msgid "Folio sp"
4982 #~ msgstr "Folio sp"
4983
4984 #~ msgid "Invite Envelope"
4985 #~ msgstr "招待状の封筒"
4986
4987 #~ msgid "Italian Envelope"
4988 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4989
4990 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4991 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4992
4993 #~ msgid "pa-kai"
4994 #~ msgstr "pa-kai"
4995
4996 #~ msgid "Postfix Envelope"
4997 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4998
4999 #~ msgid "Small Photo"
5000 #~ msgstr "小さな写真"
5001
5002 #~ msgid "prc1 Envelope"
5003 #~ msgstr "prc1 封筒"
5004
5005 #~ msgid "prc10 Envelope"
5006 #~ msgstr "prc10 封筒"
5007
5008 #~ msgid "prc 16k"
5009 #~ msgstr "prc 16k"
5010
5011 #~ msgid "prc2 Envelope"
5012 #~ msgstr "prc2 封筒"
5013
5014 #~ msgid "prc3 Envelope"
5015 #~ msgstr "prc3 封筒"
5016
5017 #~ msgid "prc 32k"
5018 #~ msgstr "prc 32k"
5019
5020 #~ msgid "prc4 Envelope"
5021 #~ msgstr "prc4 封筒"
5022
5023 #~ msgid "prc5 Envelope"
5024 #~ msgstr "prc5 封筒"
5025
5026 #~ msgid "prc6 Envelope"
5027 #~ msgstr "prc6 封筒"
5028
5029 #~ msgid "prc7 Envelope"
5030 #~ msgstr "prc7 封筒"
5031
5032 #~ msgid "prc8 Envelope"
5033 #~ msgstr "prc8 封筒"
5034
5035 #~ msgid "ROC 16k"
5036 #~ msgstr "ROC 16k"
5037
5038 #~ msgid "ROC 8k"
5039 #~ msgstr "ROC 8k"
5040
5041 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5042 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
5043
5044 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5045 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"