2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
269 "メーションファイルが壊れていると思われます"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
283 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
412 msgid "The ANI image format"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "おかしなコードに出会いました"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
628 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
633 msgid "The JPEG image format"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
653 msgid "Image has unsupported bpp"
654 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
658 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
659 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
663 msgid "Couldn't create new pixbuf"
664 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
668 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
669 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
678 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
679 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
702 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
703 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
707 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
708 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
714 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
720 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
725 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
731 "applications to reduce memory usage"
733 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
734 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
780 msgid "The PNG image format"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
785 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
786 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
825 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
826 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
830 msgid "Premature end-of-file encountered"
831 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 msgid "RAS image has unknown type"
870 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
883 msgid "The Sun raster image format"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
909 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
953 msgid "The Targa image format"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1009 msgid "The TIFF image format"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "画像の高さが 0 です"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1088 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1098 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1101 msgid "The XPM image format"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "プログラムのライセンス"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1171 msgid "Documented by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1190 msgid "keyboard label|Shift"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1201 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1212 msgid "keyboard label|Alt"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1222 msgid "keyboard label|Super"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1232 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1242 msgid "keyboard label|Meta"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1247 msgid "keyboard label|Space"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1252 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1256 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1257 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1258 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1261 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1262 #. * the year will appear on the right.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgstr "calendar:YM"
1268 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1269 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1270 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1273 msgid "calendar:week_start:0"
1274 msgstr "calendar:week_start:0"
1276 #. Translators: This is a text measurement template.
1277 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1280 #. * in the translation.
1282 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1285 msgid "year measurement template|2000"
1288 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1293 #. * part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 msgid "calendar:day:digits|%d"
1304 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1309 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 msgid "calendar:week:digits|%d"
1320 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1321 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1322 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1325 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1328 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1329 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1332 msgid "calendar year format|%Y"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1337 #. * the text after the | in the translation.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1340 msgid "Accelerator|Disabled"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1348 msgid "New accelerator..."
1349 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 msgid "progress bar label|%d %%"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1358 msgid "Pick a Color"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1362 msgid "Received invalid color data\n"
1363 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1372 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "色をここに保存(_S)"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1393 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1398 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1399 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "色の輪における位置です"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "_Saturation:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "色の \"深さ\" です"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1432 msgid "Brightness of the color."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1464 msgid "Transparency of the color."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1487 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1488 msgid "Color Selection"
1491 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1492 msgid "Input _Methods"
1495 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1496 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1497 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1500 msgid "Select A File"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1515 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1516 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1518 msgid "Invalid filename: %s"
1519 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1522 msgid "Could not retrieve information about the file"
1523 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1526 msgid "Could not add a bookmark"
1527 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1530 msgid "Could not remove bookmark"
1531 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1534 msgid "The folder could not be created"
1535 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1539 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1540 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1543 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1546 msgid "Invalid file name"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1550 msgid "The folder contents could not be displayed"
1551 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1553 #. Translators: the first string is a path and the second string
1554 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1559 msgid "%1$s on %2$s"
1560 msgstr "%2$s にある %1$s"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1567 msgid "Recently Used"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1592 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1601 msgstr "ファイル名の変更..."
1603 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1608 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1618 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1619 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1626 msgid "Remove the selected bookmark"
1627 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1635 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1636 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1663 msgid "Select which types of files are shown"
1664 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1672 msgid "_Browse for other folders"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "ショートカット %s はありません"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1728 msgid "Could not start the search process"
1729 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1733 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1734 "Please make sure it is running."
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1749 msgid "Could not mount %s"
1750 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1753 msgid "Type name of new folder"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1759 msgid_plural "%d bytes"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1793 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1794 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1820 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1826 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1829 msgid "De_lete File"
1830 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1833 msgid "_Rename File"
1834 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1839 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1861 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1862 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1866 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1867 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1875 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1876 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1880 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1881 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1885 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1886 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1894 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1895 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1902 msgid "_Selection: "
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1909 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1912 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1915 msgid "Invalid UTF-8"
1916 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1919 msgid "Name too long"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1923 msgid "Couldn't convert filename"
1924 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1926 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1928 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1929 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1933 msgid "Could not obtain root folder"
1934 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1936 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1942 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1944 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1945 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1962 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1967 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1968 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1972 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1973 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1977 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1978 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1982 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1983 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1987 msgid "Network Drive (%s)"
1988 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2032 msgid "Font Selection"
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2059 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2060 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2071 msgid "Failed to load icon"
2072 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2130 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2162 msgid "The URI bound to this button"
2163 msgstr "このボタンに付与する URI"
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2171 msgstr "URI が間違っています"
2173 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:409
2175 msgid "Load additional GTK+ modules"
2176 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2178 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:412
2185 msgid "Make all warnings fatal"
2186 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2188 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:415
2190 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2191 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2193 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:418
2195 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2196 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2198 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2199 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2200 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2201 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2203 #: gtk/gtkmain.c:654
2205 msgstr "default:LTR"
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ のオプション"
2211 #: gtk/gtkmain.c:751
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:828
2216 msgid "Arrow spacing"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:829
2220 msgid "Scroll arrow spacing"
2221 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2230 msgid "Not a valid page setup file"
2233 #. Translate to the default units to use for presenting
2234 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2235 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2237 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2245 "<b>Any Printer</b>\n"
2246 "For portable documents"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2275 msgid "Manage Custom Sizes..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2279 msgid "_Format for:"
2280 msgstr "フォーマット(_F):"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2283 msgid "_Paper size:"
2284 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2287 msgid "_Orientation:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2295 msgid "Margins from Printer..."
2296 msgstr "プリンタのマージン..."
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2300 msgid "Custom Size %d"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2304 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2336 msgid "Paper Margins"
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2349 msgid "File System Root"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2353 msgid "Not available"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2357 msgid "_Save in folder:"
2358 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2360 #. translators: this string is the default job title for print
2361 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2362 #. * by the job number.
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Initial state"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Preparing to print"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Generating data"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Sending data"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Waiting"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Printing"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2406 msgid "print operation status|Finished"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2411 msgid "print operation status|Finished with error"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2416 msgid "Preparing %d"
2417 msgstr "準備しています: %d"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 msgstr "印刷しています: %d"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2436 msgid "Error printing"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "プリンタはオフラインです"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2448 msgid "Out of paper"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2466 msgid "Not enough free memory"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2471 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2486 msgid "Unspecified error"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2491 msgid "Error from StartDoc"
2492 msgstr "StartDoc() でエラー"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2533 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2540 msgstr "ページを揃える(_O)"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2544 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2556 msgid "Pages per _side:"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2564 msgid "_Only print:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2589 msgid "Paper _type:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2593 msgid "Paper _source:"
2594 msgstr "用紙のソース(_S):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2597 msgid "Output t_ray:"
2598 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2609 msgid "_Billing info:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2613 msgid "Print Document"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2629 msgid "Add Cover Page"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2649 msgid "Image Quality"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2661 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2662 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2673 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2674 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2678 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2679 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2681 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2683 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2684 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2686 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2689 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2693 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2711 msgid "Could not clear list"
2712 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2715 msgid "Copy _Location"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2719 msgid "_Remove From List"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2736 #. * right place when idly populating the menu in case the
2737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2738 #. * recent chooser menu widget.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2741 msgid "No items found"
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2746 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2747 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2755 msgid "Unknown item"
2758 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2761 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2762 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2764 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2765 #: gtk/gtkstock.c:288
2769 #: gtk/gtkstock.c:289
2773 #: gtk/gtkstock.c:290
2777 #: gtk/gtkstock.c:291
2781 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2782 #. * need the mnemonics to be rationalized
2784 #: gtk/gtkstock.c:296
2788 #: gtk/gtkstock.c:298
2792 #: gtk/gtkstock.c:299
2796 #: gtk/gtkstock.c:300
2800 #: gtk/gtkstock.c:301
2804 #: gtk/gtkstock.c:302
2808 #: gtk/gtkstock.c:303
2812 #: gtk/gtkstock.c:304
2816 #: gtk/gtkstock.c:305
2820 #: gtk/gtkstock.c:306
2824 #: gtk/gtkstock.c:307
2828 #: gtk/gtkstock.c:308
2832 #: gtk/gtkstock.c:309
2837 #: gtk/gtkstock.c:310
2841 #: gtk/gtkstock.c:311
2845 #: gtk/gtkstock.c:312
2849 #: gtk/gtkstock.c:313
2853 #: gtk/gtkstock.c:314
2854 msgid "Find and _Replace"
2857 #: gtk/gtkstock.c:315
2861 #: gtk/gtkstock.c:316
2863 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2865 #: gtk/gtkstock.c:317
2866 msgid "_Leave Fullscreen"
2867 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:319
2871 msgid "Navigation|_Bottom"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:321
2876 msgid "Navigation|_First"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:323
2881 msgid "Navigation|_Last"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:325
2886 msgid "Navigation|_Top"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:327
2891 msgid "Navigation|_Back"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:329
2896 msgid "Navigation|_Down"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:331
2901 msgid "Navigation|_Forward"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:333
2906 msgid "Navigation|_Up"
2909 #: gtk/gtkstock.c:334
2911 msgstr "ハードディスク(_H)"
2913 #: gtk/gtkstock.c:335
2917 #: gtk/gtkstock.c:336
2921 #: gtk/gtkstock.c:337
2922 msgid "Increase Indent"
2925 #: gtk/gtkstock.c:338
2926 msgid "Decrease Indent"
2929 #: gtk/gtkstock.c:339
2933 #: gtk/gtkstock.c:340
2934 msgid "_Information"
2937 #: gtk/gtkstock.c:341
2941 #: gtk/gtkstock.c:342
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:344
2947 msgid "Justify|_Center"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:346
2952 msgid "Justify|_Fill"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:348
2957 msgid "Justify|_Left"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:350
2962 msgid "Justify|_Right"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:353
2967 msgid "Media|_Forward"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:355
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:357
2977 msgid "Media|P_ause"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:359
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:361
2987 msgid "Media|Pre_vious"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:363
2992 msgid "Media|_Record"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:365
2997 msgid "Media|R_ewind"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:367
3005 #: gtk/gtkstock.c:368
3009 #: gtk/gtkstock.c:369
3013 #: gtk/gtkstock.c:370
3017 #: gtk/gtkstock.c:371
3021 #: gtk/gtkstock.c:372
3025 #: gtk/gtkstock.c:373
3029 #: gtk/gtkstock.c:374
3033 #: gtk/gtkstock.c:375
3034 msgid "Reverse landscape"
3037 #: gtk/gtkstock.c:376
3038 msgid "Reverse portrait"
3041 #: gtk/gtkstock.c:377
3045 #: gtk/gtkstock.c:378
3046 msgid "_Preferences"
3049 #: gtk/gtkstock.c:379
3053 #: gtk/gtkstock.c:380
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:381
3061 #: gtk/gtkstock.c:382
3065 #: gtk/gtkstock.c:383
3069 #: gtk/gtkstock.c:384
3073 #: gtk/gtkstock.c:386
3077 #: gtk/gtkstock.c:387
3081 #: gtk/gtkstock.c:388
3085 #: gtk/gtkstock.c:389
3089 #: gtk/gtkstock.c:390
3093 #: gtk/gtkstock.c:391
3097 #: gtk/gtkstock.c:392
3101 #: gtk/gtkstock.c:393
3105 #: gtk/gtkstock.c:394
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:395
3113 #: gtk/gtkstock.c:396
3114 msgid "_Strikethrough"
3117 #: gtk/gtkstock.c:397
3121 #: gtk/gtkstock.c:398
3125 #: gtk/gtkstock.c:399
3129 #: gtk/gtkstock.c:400
3133 #: gtk/gtkstock.c:401
3134 msgid "_Normal Size"
3137 #: gtk/gtkstock.c:402
3139 msgstr "フィットさせる(_F)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:403
3145 #: gtk/gtkstock.c:404
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3151 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3152 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3154 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3156 msgid "No deserialize function found for format %s"
3157 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3161 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3162 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3166 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3167 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3171 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3172 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3176 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3177 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3182 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3187 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3192 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3196 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3201 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3207 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3212 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3217 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3223 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3227 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3228 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3232 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3233 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3237 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3238 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3242 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3244 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3249 msgid "A <%s> element has already been specified"
3250 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3253 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3254 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3258 msgid "Serialized data is malformed"
3259 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3264 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3266 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3267 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:60
3270 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3271 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:61
3274 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3275 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:62
3278 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3279 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:63
3282 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3283 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:64
3286 msgid "LRO Left-to-right _override"
3287 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:65
3290 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3291 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:66
3294 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3295 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:67
3298 msgid "ZWS _Zero width space"
3299 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:68
3302 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3303 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:69
3306 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3307 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3309 #: gtk/gtkthemes.c:71
3311 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3312 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3314 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3315 msgid "--- No Tip ---"
3316 msgstr "--- Tip なし ---"
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3320 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3325 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3326 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3330 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3331 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3358 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3359 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3360 #. * do not translate the part before the |
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3363 msgid "volume percentage|%d %%"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3368 msgid "paper size|asme_f"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgid "paper size|A0x2"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3378 msgid "paper size|A0"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3383 msgid "paper size|A0x3"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3388 msgid "paper size|A1"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgid "paper size|A10"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3398 msgid "paper size|A1x3"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3403 msgid "paper size|A1x4"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3408 msgid "paper size|A2"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3413 msgid "paper size|A2x3"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3418 msgid "paper size|A2x4"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3423 msgid "paper size|A2x5"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3428 msgid "paper size|A3"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3433 msgid "paper size|A3 Extra"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3438 msgid "paper size|A3x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3443 msgid "paper size|A3x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3448 msgid "paper size|A3x5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3453 msgid "paper size|A3x6"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3458 msgid "paper size|A3x7"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3463 msgid "paper size|A4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3468 msgid "paper size|A4 Extra"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3473 msgid "paper size|A4 Tab"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3478 msgid "paper size|A4x3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3483 msgid "paper size|A4x4"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3488 msgid "paper size|A4x5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3493 msgid "paper size|A4x6"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3498 msgid "paper size|A4x7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3503 msgid "paper size|A4x8"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3508 msgid "paper size|A4x9"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3513 msgid "paper size|A5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3518 msgid "paper size|A5 Extra"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3523 msgid "paper size|A6"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3528 msgid "paper size|A7"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3533 msgid "paper size|A8"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3538 msgid "paper size|A9"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3543 msgid "paper size|B0"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3548 msgid "paper size|B1"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3553 msgid "paper size|B10"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3558 msgid "paper size|B2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3563 msgid "paper size|B3"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3568 msgid "paper size|B4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgid "paper size|B5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3578 msgid "paper size|B5 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3583 msgid "paper size|B6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3588 msgid "paper size|B6/C4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3593 msgid "paper size|B7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3598 msgid "paper size|B8"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgid "paper size|B9"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3608 msgid "paper size|C0"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3613 msgid "paper size|C1"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3618 msgid "paper size|C10"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3623 msgid "paper size|C2"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3628 msgid "paper size|C3"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3633 msgid "paper size|C4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3638 msgid "paper size|C5"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3643 msgid "paper size|C6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3648 msgid "paper size|C6/C5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3653 msgid "paper size|C7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3658 msgid "paper size|C7/C6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3663 msgid "paper size|C8"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3668 msgid "paper size|C9"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3673 msgid "paper size|DL Envelope"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3678 msgid "paper size|RA0"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgid "paper size|RA1"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3688 msgid "paper size|RA2"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3693 msgid "paper size|SRA0"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3698 msgid "paper size|SRA1"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3703 msgid "paper size|SRA2"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgid "paper size|JB0"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3713 msgid "paper size|JB1"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3718 msgid "paper size|JB10"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3723 msgid "paper size|JB2"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3728 msgid "paper size|JB3"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgid "paper size|JB4"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3738 msgid "paper size|JB5"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3743 msgid "paper size|JB6"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3748 msgid "paper size|JB7"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3753 msgid "paper size|JB8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3758 msgid "paper size|JB9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3763 msgid "paper size|jis exec"
3764 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3773 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3778 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3783 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3788 msgid "paper size|kahu Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3793 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3798 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3803 msgid "paper size|you4 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3808 msgid "paper size|10x11"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3813 msgid "paper size|10x13"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3818 msgid "paper size|10x14"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3823 msgid "paper size|10x15"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3828 msgid "paper size|11x12"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3833 msgid "paper size|11x15"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3838 msgid "paper size|12x19"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3843 msgid "paper size|5x7"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3848 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3853 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3858 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3863 msgid "paper size|a2 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3868 msgid "paper size|Arch A"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3873 msgid "paper size|Arch B"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3878 msgid "paper size|Arch C"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3883 msgid "paper size|Arch D"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3888 msgid "paper size|Arch E"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3893 msgid "paper size|b-plus"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3898 msgid "paper size|c"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3903 msgid "paper size|c5 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3908 msgid "paper size|d"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3913 msgid "paper size|e"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3918 msgid "paper size|edp"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3923 msgid "paper size|European edp"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3928 msgid "paper size|Executive"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3933 msgid "paper size|f"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3938 msgid "paper size|FanFold European"
3939 msgstr "FanFold 欧風式"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3943 msgid "paper size|FanFold US"
3944 msgstr "FanFold US 式"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3948 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3949 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3953 msgid "paper size|Government Legal"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3958 msgid "paper size|Government Letter"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3963 msgid "paper size|Index 3x5"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3968 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3969 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3973 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3974 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3978 msgid "paper size|Index 5x8"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3983 msgid "paper size|Invoice"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3988 msgid "paper size|Tabloid"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3993 msgid "paper size|US Legal"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3998 msgid "paper size|US Legal Extra"
3999 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4003 msgid "paper size|US Letter"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4008 msgid "paper size|US Letter Extra"
4009 msgstr "US レター・エキストラ"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4013 msgid "paper size|US Letter Plus"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4018 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4023 msgid "paper size|#10 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4029 msgid "paper size|#11 Envelope"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4034 msgid "paper size|#12 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4039 msgid "paper size|#14 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4044 msgid "paper size|#9 Envelope"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4049 msgid "paper size|Personal Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4054 msgid "paper size|Quarto"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4059 msgid "paper size|Super A"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4064 msgid "paper size|Super B"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4069 msgid "paper size|Wide Format"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4074 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4079 msgid "paper size|Folio"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4084 msgid "paper size|Folio sp"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4089 msgid "paper size|Invite Envelope"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4094 msgid "paper size|Italian Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4099 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4100 msgstr "juuro-ku-kai"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4104 msgid "paper size|pa-kai"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4109 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4114 msgid "paper size|Small Photo"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4119 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4124 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4129 msgid "paper size|prc 16k"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4134 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4139 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4144 msgid "paper size|prc 32k"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4149 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4154 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4159 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4164 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4169 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4174 msgid "paper size|ROC 16k"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4179 msgid "paper size|ROC 8k"
4182 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4184 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4186 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4191 msgid "Failed to write header\n"
4192 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4196 msgid "Failed to write hash table\n"
4197 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4201 msgid "Failed to write folder index\n"
4202 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4206 msgid "Failed to rewrite header\n"
4207 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4241 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4242 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4245 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4246 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4249 msgid "Don't include image data in the cache"
4250 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4253 msgid "Output a C header file"
4254 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4257 msgid "Turn off verbose output"
4258 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4261 msgid "Validate existing icon cache"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4266 msgid "File not found: %s\n"
4267 msgstr "%s をマウントできませんでした"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4271 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4277 "No theme index file in '%s'.\n"
4278 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4280 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4281 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4285 #: modules/input/imam-et.c:454
4286 msgid "Amharic (EZ+)"
4287 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4290 #: modules/input/imcedilla.c:91
4295 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4296 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4300 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4301 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4302 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4305 #: modules/input/imipa.c:145
4307 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4310 #: modules/input/immultipress.c:31
4315 #: modules/input/imthai.c:35
4320 #: modules/input/imti-er.c:453
4321 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4322 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4325 #: modules/input/imti-et.c:453
4326 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4327 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4330 #: modules/input/imviqr.c:244
4331 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4332 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4335 #: modules/input/imxim.c:28
4336 msgid "X Input Method"
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4348 msgid "Paper Source"
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4369 msgid "Printer Default"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Confidential"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Unclassified"
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4418 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4421 #. default filename used for print-to-file
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4428 msgid "Print to File"
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4441 msgid "Pages per _sheet:"
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4449 msgid "_Output format"
4452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4453 msgid "Print to LPR"
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4457 msgid "Pages Per Sheet"
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4461 msgid "Command Line"
4464 #. default filename used for print-to-test
4465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4467 msgid "test-output.%s"
4470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4472 msgid "Print to Test Printer"
4475 #: tests/testfilechooser.c:205
4477 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4478 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4480 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4481 #~ msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
4483 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4484 #~ msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
4486 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4487 #~ msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
4490 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4493 #~ "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s"
4497 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4500 #~ "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
4504 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4506 #~ "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" が"
4509 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4510 #~ msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
4512 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4513 #~ msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
4515 #~ msgid "Thai (Broken)"
4516 #~ msgstr "タイ語 (Broken)"
4519 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4522 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4525 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4526 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4529 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4532 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4535 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4536 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4539 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4541 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4543 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4544 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4546 #~ msgid "Select All"
4549 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4550 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4592 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4613 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4643 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4679 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4735 #~ msgid "DL Envelope"
4790 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4792 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4795 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4798 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4801 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4804 #~ msgid "kahu Envelope"
4807 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4810 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4813 #~ msgid "you4 Envelope"
4840 #~ msgid "6x9 Envelope"
4843 #~ msgid "7x9 Envelope"
4846 #~ msgid "9x11 Envelope"
4849 #~ msgid "a2 Envelope"
4873 #~ msgid "c5 Envelope"
4885 #~ msgid "European edp"
4888 #~ msgid "Executive"
4894 #~ msgid "FanFold European"
4895 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4897 #~ msgid "FanFold US"
4898 #~ msgstr "FanFold US 式"
4900 #~ msgid "FanFold German Legal"
4901 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4903 #~ msgid "Government Legal"
4906 #~ msgid "Government Letter"
4909 #~ msgid "Index 3x5"
4910 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4912 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4913 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4915 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4916 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4918 #~ msgid "Index 5x8"
4919 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4930 #~ msgid "US Legal Extra"
4931 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4933 #~ msgid "US Letter"
4936 #~ msgid "US Letter Extra"
4937 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4939 #~ msgid "US Letter Plus"
4940 #~ msgstr "US レター・プラス"
4942 #~ msgid "Monarch Envelope"
4943 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4945 #~ msgid "#10 Envelope"
4948 #~ msgid "#11 Envelope"
4951 #~ msgid "#12 Envelope"
4954 #~ msgid "#14 Envelope"
4957 #~ msgid "#9 Envelope"
4960 #~ msgid "Personal Envelope"
4972 #~ msgid "Wide Format"
4975 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4976 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4982 #~ msgstr "Folio sp"
4984 #~ msgid "Invite Envelope"
4987 #~ msgid "Italian Envelope"
4988 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4990 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4991 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4996 #~ msgid "Postfix Envelope"
4997 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4999 #~ msgid "Small Photo"
5002 #~ msgid "prc1 Envelope"
5005 #~ msgid "prc10 Envelope"
5006 #~ msgstr "prc10 封筒"
5011 #~ msgid "prc2 Envelope"
5014 #~ msgid "prc3 Envelope"
5020 #~ msgid "prc4 Envelope"
5023 #~ msgid "prc5 Envelope"
5026 #~ msgid "prc6 Envelope"
5029 #~ msgid "prc7 Envelope"
5032 #~ msgid "prc8 Envelope"
5041 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5042 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
5044 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5045 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"