]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2006-09-13 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: fixed bad translation...
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 "壊れていると思われます"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
51 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
65 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
125 "れていないかもしれません: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
139 "敗の理由も不明です。"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "画像形式が不明です"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "ANI 画像形式"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "BMP 画像形式"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
242 "も?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "スタックあふれ"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "おかしなコードに出会いました"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
302 "ラーマップがありません"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF 画像形式"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO 画像形式"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
380 "メモリを解放して下さい"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
400 "した"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG 画像形式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX 画像形式"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
492 "4 にして下さい"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
511 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 #, c-format
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 msgstr ""
553 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
554 "ん"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "PNG 画像形式"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Targa 画像形式"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF 画像形式"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "画像の幅が 0 です"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "画像の高さが 0 です"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP 画像形式"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "おかしな XBM 形式です"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM 画像形式"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM 画像形式"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "CLASS"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "NAME"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
911
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:123
914 msgid "DISPLAY"
915 msgstr "DISPLAY"
916
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:125
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "使用する X-スクリーン"
921
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:126
924 msgid "SCREEN"
925 msgstr "SCREEN"
926
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:129
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
931
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 msgid "FLAGS"
938 msgstr "FLAGS"
939
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:132
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
947 msgstr "BackSpace"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
951 msgstr "Tab"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
955 msgstr "Return"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
959 msgstr "Pause"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963 msgstr "Scroll_Lock"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
967 msgstr "Sys_Req"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
971 msgstr "Esc"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
975 msgstr "Multi_key"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
979 msgstr "Home"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
983 msgstr "Page_Up"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
987 msgstr "Page_Down"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
991 msgstr "End"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
995 msgstr "Begin"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
999 msgstr "Print"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1003 msgstr "Insert"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007 msgstr "Num_Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1011 msgstr "KP_Space"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015 msgstr "KP_Tab"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019 msgstr "KP_Enter"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1023 msgstr "KP_Home"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1027 msgstr "KP_Left"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1031 msgstr "KP_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1035 msgstr "KP_Right"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1039 msgstr "KP_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043 msgstr "KP_Page_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047 msgstr "KP_Prior"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1055 msgstr "KP_Next"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1059 msgstr "KP_End"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063 msgstr "KP_Begin"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067 msgstr "KP_Insert"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071 msgstr "KP_Delete"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1075 msgstr "Delete"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "COLORS"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1113 msgid "License"
1114 msgstr "ライセンス"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "プログラムのライセンス"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "クレジット(_R)"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "ライセンス(_L)"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "%s について"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "クレジット"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "開発担当"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "ドキュメント担当"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "翻訳担当"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "アートワーク担当"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1163 msgstr "Shift"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1173 msgstr "Ctrl"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "\\"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:YM"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:0"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr "%d"
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 #, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "%d"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "無効"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "色の選択"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1342 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1343 "して選択できます"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1351 "ラッグできます"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "色をここに保存(_S)"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1363 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1364 "こに保存\" を選択して下さい"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr ""
1371 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1372 "い"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1375 msgid ""
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1377 "that color."
1378 msgstr ""
1379 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "色相(_H):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "色の輪における位置です"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "彩度(_S):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "色の \"深さ\" です"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "明度(_V):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "色の明るさです"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "赤(_R):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "緑(_G):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "青(_B):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "不透明度(_A):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "色の透明度です"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "色の名称(_N):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1446 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1447 "力できます"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1450 msgid "_Palette:"
1451 msgstr "パレット(_P):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1454 msgid "Color Wheel"
1455 msgstr "色ホイール"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1458 msgid "Color Selection"
1459 msgstr "色の選択"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1462 msgid "Input _Methods"
1463 msgstr "入力メソッド(_M)"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1466 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1467 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid filename: %s"
1473 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1476 msgid "Select A File"
1477 msgstr "ファイルの選択"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1480 msgid "Desktop"
1481 msgstr "デスクトップ"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1484 msgid "(None)"
1485 msgstr "(なし)"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1488 msgid "Other..."
1489 msgstr "その他..."
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1492 msgid "Could not retrieve information about the file"
1493 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1496 msgid "Could not add a bookmark"
1497 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1500 msgid "Could not remove bookmark"
1501 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1504 msgid "The folder could not be created"
1505 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1508 msgid ""
1509 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1510 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1511 msgstr ""
1512 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1513 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1516 msgid "Invalid file name"
1517 msgstr "ファイル名が不正です"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1520 msgid "The folder contents could not be displayed"
1521 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1526 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1534 #, c-format
1535 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1536 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1539 #, c-format
1540 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1541 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1546 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1549 msgid "Remove"
1550 msgstr "削除"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1553 msgid "Rename..."
1554 msgstr "ファイル名の変更..."
1555
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1558 msgid "Places"
1559 msgstr "場所"
1560
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1563 msgid "_Places"
1564 msgstr "場所(_P)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1567 msgid "_Add"
1568 msgstr "追加(_A)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1575 msgid "_Remove"
1576 msgstr "削除(_R)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1579 msgid "Remove the selected bookmark"
1580 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1592 msgid "_Add to Bookmarks"
1593 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1596 msgid "Show _Hidden Files"
1597 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "ファイル"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "名前"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "サイズ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1612 msgid "Modified"
1613 msgstr "最終変更日"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1618
1619 #. Label
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1621 msgid "_Name:"
1622 msgstr "名前(_N):"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1625 msgid "_Browse for other folders"
1626 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1631
1632 #. Create Folder
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1638 msgid "_Location:"
1639 msgstr "場所(_L):"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1642 msgid "Save in _folder:"
1643 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1646 msgid "Create in _folder:"
1647 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1650 #, c-format
1651 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1652 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1655 #, c-format
1656 msgid "Shortcut %s already exists"
1657 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1660 #, c-format
1661 msgid "Shortcut %s does not exist"
1662 msgstr "ショートカット %s はありません"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "置き換える(_R)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "新しいフォルダの種類"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1689 #, c-format
1690 msgid "%d byte"
1691 msgid_plural "%d bytes"
1692 msgstr[0] "%dバイト"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1695 #, c-format
1696 msgid "%.1f KB"
1697 msgstr "%.1fKバイト"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1700 #, c-format
1701 msgid "%.1f MB"
1702 msgstr "%.1fMバイト"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1705 #, c-format
1706 msgid "%.1f GB"
1707 msgstr "%.1fGバイト"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "不明"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1714 msgid "Today"
1715 msgstr "今日"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1718 msgid "Yesterday"
1719 msgstr "昨日"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1722 #, c-format
1723 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1724 msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1727 #, c-format
1728 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1729 msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1735 "\" instead"
1736 msgstr ""
1737 "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
1738 "の要素でした"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1744 msgstr ""
1745 "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
1746 "した"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1749 #, c-format
1750 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1751 msgstr ""
1752 "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
1753 "かりました"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not create directory: %s"
1758 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1761 msgid "Folders"
1762 msgstr "フォルダ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1765 msgid "Fol_ders"
1766 msgstr "フォルダ(_D)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1769 msgid "_Files"
1770 msgstr "ファイル(_F)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1773 #, c-format
1774 msgid "Folder unreadable: %s"
1775 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1781 "available to this program.\n"
1782 "Are you sure that you want to select it?"
1783 msgstr ""
1784 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1785 "ん。\n"
1786 "本当に選択しますか?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1789 msgid "_New Folder"
1790 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1793 msgid "De_lete File"
1794 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1797 msgid "_Rename File"
1798 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1808 #, c-format
1809 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1810 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1813 msgid "New Folder"
1814 msgstr "新しいフォルダ"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "フォルダ名(_F):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1821 msgid "C_reate"
1822 msgstr "作成(_R)"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1825 #, c-format
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1830 #, c-format
1831 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1832 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1835 #, c-format
1836 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1837 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1840 msgid "Delete File"
1841 msgstr "ファイルの削除"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1844 #, c-format
1845 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1846 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1849 #, c-format
1850 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1851 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1859 msgid "Rename File"
1860 msgstr "ファイル名の変更"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1863 #, c-format
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1868 msgid "_Rename"
1869 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1873 msgstr "選択(_S): "
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1880 msgstr ""
1881 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1882 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "名前が長すぎます"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1907 msgid "(Empty)"
1908 msgstr "(空です)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1913 #, c-format
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1918 #, c-format
1919 msgid "This file system does not support mounting"
1920 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1923 msgid "File System"
1924 msgstr "ファイル・システム"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1930 "Please use a different name."
1931 msgstr ""
1932 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1933 "名前を使用して下さい)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1936 #, c-format
1937 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1938 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1941 #, c-format
1942 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1943 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1948 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1951 #, c-format
1952 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1953 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1956 #, c-format
1957 msgid "Network Drive (%s)"
1958 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1961 #, c-format
1962 msgid "%s (%s)"
1963 msgstr "%s (%s)"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1966 msgid "Pick a Font"
1967 msgstr "フォントの選択"
1968
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1971 msgid "Sans 12"
1972 msgstr "Sans 12"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1975 msgid "Font"
1976 msgstr "フォント"
1977
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1985 msgid "_Family:"
1986 msgstr "ファミリ(_F):"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1989 msgid "_Style:"
1990 msgstr "スタイル(_S):"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1993 msgid "Si_ze:"
1994 msgstr "サイズ(_Z):"
1995
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1998 msgid "_Preview:"
1999 msgstr "プレビュー(_P):"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2002 msgid "Font Selection"
2003 msgstr "フォントの選択"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2006 msgid "Gamma"
2007 msgstr "ガンマ"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2011 msgstr "ガンマ値(_G)"
2012
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2014 #. * load it.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2017 #, c-format
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2027 "\t%s"
2028 msgstr ""
2029 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2030 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2031 "次からコピーを取得できます:\n"
2032 "\t%s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2035 #, c-format
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2040 msgid "Default"
2041 msgstr "デフォルト"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "入力"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2052 msgid "_Device:"
2053 msgstr "デバイス(_D):"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2056 msgid "Disabled"
2057 msgstr "無効"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2060 msgid "Screen"
2061 msgstr "画面"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2064 msgid "Window"
2065 msgstr "ウィンドウ"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2068 msgid "_Mode:"
2069 msgstr "モード(_M):"
2070
2071 #. The axis listbox
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2073 msgid "Axes"
2074 msgstr "軸"
2075
2076 #. Keys listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2078 msgid "Keys"
2079 msgstr "キー"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2082 msgid "_X:"
2083 msgstr "_X:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2086 msgid "_Y:"
2087 msgstr "_Y:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2090 msgid "_Pressure:"
2091 msgstr "圧力(_P):"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2094 msgid "X _tilt:"
2095 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2098 msgid "Y t_ilt:"
2099 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2102 msgid "_Wheel:"
2103 msgstr "ホイール(_W):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2106 msgid "none"
2107 msgstr "無し"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2110 msgid "(disabled)"
2111 msgstr "(無効)"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2114 msgid "(unknown)"
2115 msgstr "(不明)"
2116
2117 #. and clear button
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2119 msgid "Cl_ear"
2120 msgstr "クリア(_E)"
2121
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:405
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2126
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:406
2129 msgid "MODULES"
2130 msgstr "MODULES"
2131
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:408
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2136
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:411
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2141
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:414
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2146
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2151 #.
2152 #: gtk/gtkmain.c:498
2153 msgid "default:LTR"
2154 msgstr "default:LTR"
2155
2156 #: gtk/gtkmain.c:594
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "GTK+ のオプション"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:594
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2163
2164 #: gtk/gtknotebook.c:772
2165 msgid "Arrow spacing"
2166 msgstr "矢印の間隔"
2167
2168 #: gtk/gtknotebook.c:773
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2170 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2171
2172 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2173 #, c-format
2174 msgid "Page %u"
2175 msgstr "%u ページ"
2176
2177 #. Translate to the default units to use for presenting
2178 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2179 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2181 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2182 #.
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2184 msgid "default:mm"
2185 msgstr "default:mm"
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2188 msgid ""
2189 "<b>Any Printer</b>\n"
2190 "For portable documents"
2191 msgstr ""
2192 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2193 "ポータブルなドキュメント用"
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2196 msgid "mm"
2197 msgstr "ミリ"
2198
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2200 msgid "inch"
2201 msgstr "インチ"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Margins:\n"
2207 " Left: %s %s\n"
2208 " Right: %s %s\n"
2209 " Top: %s %s\n"
2210 " Bottom: %s %s"
2211 msgstr ""
2212 "マージン:\n"
2213 " 左側: %s %s\n"
2214 " 右側: %s %s\n"
2215 " 上側: %s %s\n"
2216 " 下側: %s %s"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2219 msgid "Manage Custom Sizes..."
2220 msgstr "その他のサイズ..."
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2223 msgid "_Format for:"
2224 msgstr "フォーマット(_F):"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2227 msgid "_Paper size:"
2228 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2231 msgid "_Orientation:"
2232 msgstr "用紙の向き(_O):"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2235 msgid "Page Setup"
2236 msgstr "ページの設定"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2239 msgid "Margins from Printer..."
2240 msgstr "プリンタのマージン..."
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2243 #, c-format
2244 msgid "Custom Size %d"
2245 msgstr "その他のサイズ %d"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2248 msgid "Manage Custom Sizes"
2249 msgstr "その他のサイズの管理"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2252 msgid "_Width:"
2253 msgstr "幅(_W):"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2256 msgid "_Height:"
2257 msgstr "高さ(_H):"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2260 msgid "Paper Size"
2261 msgstr "用紙のサイズ"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2264 msgid "_Top:"
2265 msgstr "上側(_T):"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2268 msgid "_Bottom:"
2269 msgstr "下側(_B):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2272 msgid "_Left:"
2273 msgstr "左側(_L):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2276 msgid "_Right:"
2277 msgstr "右側(_R):"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2280 msgid "Paper Margins"
2281 msgstr "用紙のマージン"
2282
2283 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2284 msgid "Not available"
2285 msgstr "利用できません"
2286
2287 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2288 msgid "_Save in folder:"
2289 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2293 msgid "print operation status|Initial state"
2294 msgstr "初期状態"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2298 msgid "print operation status|Preparing to print"
2299 msgstr "プリンタの準備中"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2303 msgid "print operation status|Generating data"
2304 msgstr "データの生成中"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2308 msgid "print operation status|Sending data"
2309 msgstr "データの送信中"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2313 msgid "print operation status|Waiting"
2314 msgstr "待機中"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2318 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2319 msgstr "障害の発生中"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2323 msgid "print operation status|Printing"
2324 msgstr "印刷中"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2328 msgid "print operation status|Finished"
2329 msgstr "完了"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2333 msgid "print operation status|Finished with error"
2334 msgstr "完了 (エラー有り)"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2337 #, c-format
2338 msgid "Preparing %d"
2339 msgstr "準備しています: %d"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2342 #, c-format
2343 msgid "Preparing"
2344 msgstr "準備しています"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2347 #, c-format
2348 msgid "Printing %d"
2349 msgstr "印刷しています: %d"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2352 #, c-format
2353 msgid "Error launching preview"
2354 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2357 #, c-format
2358 msgid "Error printing"
2359 msgstr "印刷エラー"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2362 msgid "Application"
2363 msgstr "アプリケーション"
2364
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2366 msgid "Printer offline"
2367 msgstr "プリンタはオフラインです"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2370 msgid "Out of paper"
2371 msgstr "用紙の範囲外"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2374 msgid "Paused"
2375 msgstr "一時停止"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2378 msgid "Need user intervention"
2379 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2382 msgid "Custom size"
2383 msgstr "その他のサイズ"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2387 #, c-format
2388 msgid "Not enough free memory"
2389 msgstr "メモリが足りません"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2394 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2399 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2402 #, c-format
2403 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2404 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2407 #, c-format
2408 msgid "Unspecified error"
2409 msgstr "原因不明のエラー"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2412 #, c-format
2413 msgid "Error from StartDoc"
2414 msgstr "StartDoc() でエラー"
2415
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2417 msgid "Printer"
2418 msgstr "プリンタ"
2419
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2421 msgid "Location"
2422 msgstr "場所"
2423
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2425 msgid "Status"
2426 msgstr "状態"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2429 msgid "Print Pages"
2430 msgstr "印刷するページ"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2433 msgid "_All"
2434 msgstr "全て(_A)"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2437 msgid "C_urrent"
2438 msgstr "現在のページ(_U)"
2439
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2441 msgid "Ra_nge: "
2442 msgstr "指定する(_N):"
2443
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2445 msgid "Copies"
2446 msgstr "コピー"
2447
2448 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2450 msgid "Copie_s:"
2451 msgstr "コピーの数(_S):"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2454 msgid "C_ollate"
2455 msgstr "ページを揃える(_O)"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2458 msgid "_Reverse"
2459 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2462 msgid "General"
2463 msgstr "全般"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2466 msgid "Layout"
2467 msgstr "レイアウト"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2471 msgid "Pages per _sheet:"
2472 msgstr "段組み印刷(_S):"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2475 msgid "T_wo-sided:"
2476 msgstr "両面印刷(_W):"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2479 msgid "_Only print:"
2480 msgstr "印刷の対象(_O):"
2481
2482 #. In enum order
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2484 msgid "All sheets"
2485 msgstr "全てのシート"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2488 msgid "Even sheets"
2489 msgstr "偶数ページ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2492 msgid "Odd sheets"
2493 msgstr "奇数ページ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2496 msgid "Sc_ale:"
2497 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2500 msgid "Paper"
2501 msgstr "用紙"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2504 msgid "Paper _type:"
2505 msgstr "種類(_T):"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2508 msgid "Paper _source:"
2509 msgstr "用紙のソース(_S):"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2512 msgid "Output t_ray:"
2513 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2516 msgid "Job Details"
2517 msgstr "ジョブの詳細"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2520 msgid "Pri_ority:"
2521 msgstr "優先順位(_O):"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2524 msgid "_Billing info:"
2525 msgstr "請求情報(_B):"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2528 msgid "Print Document"
2529 msgstr "ドキュメントの印刷"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2532 msgid "_Now"
2533 msgstr "今すぐ(_N)"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2536 msgid "A_t:"
2537 msgstr "時間の指定(_T):"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2540 msgid "On _hold"
2541 msgstr "保留(_H)"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2544 msgid "Add Cover Page"
2545 msgstr "裏表紙の追加"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2548 msgid "Be_fore:"
2549 msgstr "次より前(_F):"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2552 msgid "_After:"
2553 msgstr "次の後(_A):"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2556 msgid "Job"
2557 msgstr "ジョブ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2560 msgid "Advanced"
2561 msgstr "拡張"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2564 msgid "Image Quality"
2565 msgstr "画像の品質"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "色"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2572 msgid "Finishing"
2573 msgstr "完了"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2576 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2580 msgid "Print"
2581 msgstr "印刷"
2582
2583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2584 msgid "Group"
2585 msgstr "グループ"
2586
2587 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2589 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2590
2591 #: gtk/gtkrc.c:2813
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2595
2596 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2600
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2602 msgid "Select which type of documents are shown"
2603 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2606 #, c-format
2607 msgid "No item for URI '%s' found"
2608 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2609
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2611 msgid "Could not remove item"
2612 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2615 msgid "Could not clear list"
2616 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2619 msgid "Copy _Location"
2620 msgstr "場所のコピー(_L)"
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2623 msgid "_Remove From List"
2624 msgstr "一覧から削除する"
2625
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2627 msgid "_Clear List"
2628 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2631 msgid "Show _Private Resources"
2632 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2635 #, c-format
2636 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2637 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2640 #, c-format
2641 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2642 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2645 #, c-format
2646 msgid "Open '%s'"
2647 msgstr "'%s' を開く"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2650 msgid "Unknown item"
2651 msgstr "不明なアイテム"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2654 msgid "No items found"
2655 msgstr "アイテムがありません"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2658 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2659 #, c-format
2660 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2661 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2662
2663 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2664 #: gtk/gtkstock.c:308
2665 msgid "Information"
2666 msgstr "情報"
2667
2668 #: gtk/gtkstock.c:309
2669 msgid "Warning"
2670 msgstr "警告"
2671
2672 #: gtk/gtkstock.c:310
2673 msgid "Error"
2674 msgstr "エラー"
2675
2676 #: gtk/gtkstock.c:311
2677 msgid "Question"
2678 msgstr "質問"
2679
2680 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2681 #. * need the mnemonics to be rationalized
2682 #.
2683 #: gtk/gtkstock.c:316
2684 msgid "_About"
2685 msgstr "情報(_A)"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:318
2688 msgid "_Apply"
2689 msgstr "適用(_A)"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:319
2692 msgid "_Bold"
2693 msgstr "太字(_B)"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:320
2696 msgid "_Cancel"
2697 msgstr "キャンセル(_C)"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:321
2700 msgid "_CD-Rom"
2701 msgstr "CD-ROM(_C)"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:322
2704 msgid "_Clear"
2705 msgstr "クリア(_C)"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:323
2708 msgid "_Close"
2709 msgstr "閉じる(_C)"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:324
2712 msgid "C_onnect"
2713 msgstr "接続(_O)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:325
2716 msgid "_Convert"
2717 msgstr "変換(_C)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:326
2720 msgid "_Copy"
2721 msgstr "コピー(_C)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:327
2724 msgid "Cu_t"
2725 msgstr "切り取り(_T)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:328
2728 msgid "_Delete"
2729 msgstr "削除(_D)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:329
2732 msgid "_Disconnect"
2733 msgstr "切断(_D)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:330
2736 msgid "_Execute"
2737 msgstr "実行(_E)"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:331
2740 msgid "_Edit"
2741 msgstr "編集(_E)"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:332
2744 msgid "_Find"
2745 msgstr "検索(_F)"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:333
2748 msgid "Find and _Replace"
2749 msgstr "検索して置換(_R)"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:334
2752 msgid "_Floppy"
2753 msgstr "フロッピー(_F)"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:335
2756 msgid "_Fullscreen"
2757 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:336
2760 msgid "_Leave Fullscreen"
2761 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: gtk/gtkstock.c:338
2765 msgid "Navigation|_Bottom"
2766 msgstr "下端(_B)"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: gtk/gtkstock.c:340
2770 msgid "Navigation|_First"
2771 msgstr "先頭(_F)"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: gtk/gtkstock.c:342
2775 msgid "Navigation|_Last"
2776 msgstr "最後(_L)"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkstock.c:344
2780 msgid "Navigation|_Top"
2781 msgstr "上端(_T)"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: gtk/gtkstock.c:346
2785 msgid "Navigation|_Back"
2786 msgstr "戻る(_B)"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: gtk/gtkstock.c:348
2790 msgid "Navigation|_Down"
2791 msgstr "下へ(_D)"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: gtk/gtkstock.c:350
2795 msgid "Navigation|_Forward"
2796 msgstr "進む(_F)"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: gtk/gtkstock.c:352
2800 msgid "Navigation|_Up"
2801 msgstr "上へ(_U)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:353
2804 msgid "_Harddisk"
2805 msgstr "ハードディスク(_H)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:354
2808 msgid "_Help"
2809 msgstr "ヘルプ(_H)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:355
2812 msgid "_Home"
2813 msgstr "ホーム(_H)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:356
2816 msgid "Increase Indent"
2817 msgstr "インデントを増やす"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:357
2820 msgid "Decrease Indent"
2821 msgstr "インデントを減らす"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:358
2824 msgid "_Index"
2825 msgstr "インデックス(_I)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:359
2828 msgid "_Information"
2829 msgstr "情報(_I)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:360
2832 msgid "_Italic"
2833 msgstr "斜体(_I)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:361
2836 msgid "_Jump to"
2837 msgstr "移動(_J)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:363
2841 msgid "Justify|_Center"
2842 msgstr "中央寄せ(_C)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:365
2846 msgid "Justify|_Fill"
2847 msgstr "埋める(_F)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:367
2851 msgid "Justify|_Left"
2852 msgstr "左寄せ(_L)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:369
2856 msgid "Justify|_Right"
2857 msgstr "右寄せ(_R)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:372
2861 msgid "Media|_Forward"
2862 msgstr "進む(_F)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:374
2866 msgid "Media|_Next"
2867 msgstr "次の曲(_N)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:376
2871 msgid "Media|P_ause"
2872 msgstr "一時停止(_A)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:378
2876 msgid "Media|_Play"
2877 msgstr "演奏(_P)"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:380
2881 msgid "Media|Pre_vious"
2882 msgstr "前の曲(_V)"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:382
2886 msgid "Media|_Record"
2887 msgstr "録音(_R)"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:384
2891 msgid "Media|R_ewind"
2892 msgstr "巻き戻す(_E)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:386
2896 msgid "Media|_Stop"
2897 msgstr "停止(_S)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:387
2900 msgid "_Network"
2901 msgstr "ネットワーク(_N)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:388
2904 msgid "_New"
2905 msgstr "新規(_N)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:389
2908 msgid "_No"
2909 msgstr "いいえ(_N)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:390
2912 msgid "_OK"
2913 msgstr "OK(_O)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:391
2916 msgid "_Open"
2917 msgstr "開く(_O)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:392
2920 msgid "Landscape"
2921 msgstr "横置き"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:393
2924 msgid "Portrait"
2925 msgstr "縦置き"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:394
2928 msgid "Reverse landscape"
2929 msgstr "横置きの逆"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:395
2932 msgid "Reverse portrait"
2933 msgstr "縦置きの逆"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:396
2936 msgid "_Paste"
2937 msgstr "貼り付け(_P)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:397
2940 msgid "_Preferences"
2941 msgstr "設定(_P)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:398
2944 msgid "_Print"
2945 msgstr "印刷(_P)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:399
2948 msgid "Print Pre_view"
2949 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:400
2952 msgid "_Properties"
2953 msgstr "プロパティ(_P)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:401
2956 msgid "_Quit"
2957 msgstr "終了(_Q)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:402
2960 msgid "_Redo"
2961 msgstr "やり直し(_R)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:403
2964 msgid "_Refresh"
2965 msgstr "更新(_R)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:405
2968 msgid "_Revert"
2969 msgstr "元に戻す(_R)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:406
2972 msgid "_Save"
2973 msgstr "保存(_S)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:407
2976 msgid "Save _As"
2977 msgstr "別名で保存(_A)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:408
2980 msgid "Select _All"
2981 msgstr "全て選択(_A)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:409
2984 msgid "_Color"
2985 msgstr "色(_C)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:410
2988 msgid "_Font"
2989 msgstr "フォント(_F)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:411
2992 msgid "_Ascending"
2993 msgstr "昇順(_A)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:412
2996 msgid "_Descending"
2997 msgstr "降順(_D)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:413
3000 msgid "_Spell Check"
3001 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:414
3004 msgid "_Stop"
3005 msgstr "停止(_S)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:415
3008 msgid "_Strikethrough"
3009 msgstr "打ち消し線(_S)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:416
3012 msgid "_Undelete"
3013 msgstr "削除取り消し(_U)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:417
3016 msgid "_Underline"
3017 msgstr "下線(_U)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:418
3020 msgid "_Undo"
3021 msgstr "元に戻す(_U)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:419
3024 msgid "_Yes"
3025 msgstr "はい(_Y)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:420
3028 msgid "_Normal Size"
3029 msgstr "標準サイズ(_N)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:421
3032 msgid "Best _Fit"
3033 msgstr "フィットさせる(_F)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:422
3036 msgid "Zoom _In"
3037 msgstr "拡大(_I)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:423
3040 msgid "Zoom _Out"
3041 msgstr "縮小(_O)"
3042
3043 #: gtk/gtktextutil.c:60
3044 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3045 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3046
3047 #: gtk/gtktextutil.c:61
3048 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3049 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:62
3052 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3053 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:63
3056 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3057 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:64
3060 msgid "LRO Left-to-right _override"
3061 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:65
3064 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3065 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:66
3068 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3069 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3070
3071 #: gtk/gtktextutil.c:67
3072 msgid "ZWS _Zero width space"
3073 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:68
3076 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3077 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:69
3080 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3081 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3082
3083 #: gtk/gtkthemes.c:71
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3086 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3087
3088 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3089 msgid "--- No Tip ---"
3090 msgstr "--- Tip なし ---"
3091
3092 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3093 #, c-format
3094 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3095 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3096
3097 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3098 #, c-format
3099 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3100 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3101
3102 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3103 #, c-format
3104 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3105 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3106
3107 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3108 msgid "Empty"
3109 msgstr "空"
3110
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3113 msgid "paper size|asme_f"
3114 msgstr "asme_f"
3115
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3118 msgid "paper size|A0x2"
3119 msgstr "A0x2"
3120
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3123 msgid "paper size|A0"
3124 msgstr "A0"
3125
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3128 msgid "paper size|A0x3"
3129 msgstr "A0x3"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3133 msgid "paper size|A1"
3134 msgstr "A1"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3138 msgid "paper size|A10"
3139 msgstr "A10"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3143 msgid "paper size|A1x3"
3144 msgstr "A1x3"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3148 msgid "paper size|A1x4"
3149 msgstr "A1x4"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3153 msgid "paper size|A2"
3154 msgstr "A2"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3158 msgid "paper size|A2x3"
3159 msgstr "A2x3"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3163 msgid "paper size|A2x4"
3164 msgstr "A2x4"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3168 msgid "paper size|A2x5"
3169 msgstr "A2x5"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3173 msgid "paper size|A3"
3174 msgstr "A3"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3178 msgid "paper size|A3 Extra"
3179 msgstr "A3 エキストラ"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3183 msgid "paper size|A3x3"
3184 msgstr "A3x3"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3188 msgid "paper size|A3x4"
3189 msgstr "A3x4"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3193 msgid "paper size|A3x5"
3194 msgstr "A3x5"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3198 msgid "paper size|A3x6"
3199 msgstr "A3x6"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3203 msgid "paper size|A3x7"
3204 msgstr "A3x7"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3208 msgid "paper size|A4"
3209 msgstr "A4"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3213 msgid "paper size|A4 Extra"
3214 msgstr "A4 エキストラ"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3218 msgid "paper size|A4 Tab"
3219 msgstr "A4 タブ"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3223 msgid "paper size|A4x3"
3224 msgstr "A4x3"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3228 msgid "paper size|A4x4"
3229 msgstr "A4x4"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3233 msgid "paper size|A4x5"
3234 msgstr "A4x5"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3238 msgid "paper size|A4x6"
3239 msgstr "A4x6"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3243 msgid "paper size|A4x7"
3244 msgstr "A4x7"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3248 msgid "paper size|A4x8"
3249 msgstr "A4x8"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3253 msgid "paper size|A4x9"
3254 msgstr "A4x9"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3258 msgid "paper size|A5"
3259 msgstr "A5"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3263 msgid "paper size|A5 Extra"
3264 msgstr "A5 エキストラ"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3268 msgid "paper size|A6"
3269 msgstr "A6"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3273 msgid "paper size|A7"
3274 msgstr "A7"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3278 msgid "paper size|A8"
3279 msgstr "A8"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3283 msgid "paper size|A9"
3284 msgstr "A9"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3288 msgid "paper size|B0"
3289 msgstr "B0"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3293 msgid "paper size|B1"
3294 msgstr "B1"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3298 msgid "paper size|B10"
3299 msgstr "B10"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3303 msgid "paper size|B2"
3304 msgstr "B2"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3308 msgid "paper size|B3"
3309 msgstr "B3"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3313 msgid "paper size|B4"
3314 msgstr "B4"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3318 msgid "paper size|B5"
3319 msgstr "B5"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3323 msgid "paper size|B5 Extra"
3324 msgstr "B5 エキストラ"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3328 msgid "paper size|B6"
3329 msgstr "B6"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3333 msgid "paper size|B6/C4"
3334 msgstr "B6/C4"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3338 msgid "paper size|B7"
3339 msgstr "B7"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3343 msgid "paper size|B8"
3344 msgstr "B8"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3348 msgid "paper size|B9"
3349 msgstr "B9"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3353 msgid "paper size|C0"
3354 msgstr "C0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3358 msgid "paper size|C1"
3359 msgstr "C1"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3363 msgid "paper size|C10"
3364 msgstr "C10"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3368 msgid "paper size|C2"
3369 msgstr "C2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3373 msgid "paper size|C3"
3374 msgstr "C3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3378 msgid "paper size|C4"
3379 msgstr "C4"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3383 msgid "paper size|C5"
3384 msgstr "C5"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3388 msgid "paper size|C6"
3389 msgstr "C6"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3393 msgid "paper size|C6/C5"
3394 msgstr "C6/C5"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3398 msgid "paper size|C7"
3399 msgstr "C7"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3403 msgid "paper size|C7/C6"
3404 msgstr "C7/C6"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3408 msgid "paper size|C8"
3409 msgstr "C8"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3413 msgid "paper size|C9"
3414 msgstr "C9"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3418 msgid "paper size|DL Envelope"
3419 msgstr "DL 封筒"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3423 msgid "paper size|RA0"
3424 msgstr "RA0"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3428 msgid "paper size|RA1"
3429 msgstr "RA1"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgid "paper size|RA2"
3434 msgstr "RA2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3438 msgid "paper size|SRA0"
3439 msgstr "SRA0"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3443 msgid "paper size|SRA1"
3444 msgstr "SRA1"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3448 msgid "paper size|SRA2"
3449 msgstr "SRA2"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3453 msgid "paper size|JB0"
3454 msgstr "JB0"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3458 msgid "paper size|JB1"
3459 msgstr "JB1"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3463 msgid "paper size|JB10"
3464 msgstr "JB10"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3468 msgid "paper size|JB2"
3469 msgstr "JB2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3473 msgid "paper size|JB3"
3474 msgstr "JB3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3478 msgid "paper size|JB4"
3479 msgstr "JB4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3483 msgid "paper size|JB5"
3484 msgstr "JB5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3488 msgid "paper size|JB6"
3489 msgstr "JB6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3493 msgid "paper size|JB7"
3494 msgstr "JB7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3498 msgid "paper size|JB8"
3499 msgstr "JB8"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3503 msgid "paper size|JB9"
3504 msgstr "JB9"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3508 msgid "paper size|jis exec"
3509 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3513 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3514 msgstr "長形2号"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3518 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3519 msgstr "長形3号"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3523 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3524 msgstr "長形4号"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3528 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3529 msgstr "ハガキ"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3533 msgid "paper size|kahu Envelope"
3534 msgstr "角形"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3538 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3539 msgstr "角形2号"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3543 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3544 msgstr "往復ハガキ"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3548 msgid "paper size|you4 Envelope"
3549 msgstr "洋形4号"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3553 msgid "paper size|10x11"
3554 msgstr "10x11"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3558 msgid "paper size|10x13"
3559 msgstr "10x13"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3563 msgid "paper size|10x14"
3564 msgstr "10x14"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3568 msgid "paper size|10x15"
3569 msgstr "10x15"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3573 msgid "paper size|11x12"
3574 msgstr "11x12"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3578 msgid "paper size|11x15"
3579 msgstr "11x15"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3583 msgid "paper size|12x19"
3584 msgstr "12x19"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3588 msgid "paper size|5x7"
3589 msgstr "5x7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3593 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3594 msgstr "6x9 封筒"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3598 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3599 msgstr "7x9 封筒"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3603 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3604 msgstr "9x11 封筒"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3608 msgid "paper size|a2 Envelope"
3609 msgstr "a2 封筒"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3613 msgid "paper size|Arch A"
3614 msgstr "Arch A"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3618 msgid "paper size|Arch B"
3619 msgstr "Arch B"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3623 msgid "paper size|Arch C"
3624 msgstr "Arch C"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3628 msgid "paper size|Arch D"
3629 msgstr "Arch D"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3633 msgid "paper size|Arch E"
3634 msgstr "Arch E"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3638 msgid "paper size|b-plus"
3639 msgstr "b-plus"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3643 msgid "paper size|c"
3644 msgstr "c"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3648 msgid "paper size|c5 Envelope"
3649 msgstr "c5 封筒"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3653 msgid "paper size|d"
3654 msgstr "d"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3658 msgid "paper size|e"
3659 msgstr "e"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3663 msgid "paper size|edp"
3664 msgstr "edp"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3668 msgid "paper size|European edp"
3669 msgstr "欧風 edp"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3673 msgid "paper size|Executive"
3674 msgstr "エグゼクティブ"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3678 msgid "paper size|f"
3679 msgstr "f"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3683 msgid "paper size|FanFold European"
3684 msgstr "FanFold 欧風式"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3688 msgid "paper size|FanFold US"
3689 msgstr "FanFold US 式"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3693 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3694 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3698 msgid "paper size|Government Legal"
3699 msgstr "官製リーガル"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3703 msgid "paper size|Government Letter"
3704 msgstr "官製レター"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3708 msgid "paper size|Index 3x5"
3709 msgstr "インデックス 3x5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3713 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3714 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3718 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3719 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3723 msgid "paper size|Index 5x8"
3724 msgstr "インデックス 5x8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3728 msgid "paper size|Invoice"
3729 msgstr "請求書"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3733 msgid "paper size|Tabloid"
3734 msgstr "タブロイド"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3738 msgid "paper size|US Legal"
3739 msgstr "US リーガル"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3743 msgid "paper size|US Legal Extra"
3744 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3748 msgid "paper size|US Letter"
3749 msgstr "US レター"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3753 msgid "paper size|US Letter Extra"
3754 msgstr "US レター・エキストラ"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3758 msgid "paper size|US Letter Plus"
3759 msgstr "US レター・プラス"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3763 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3764 msgstr "Monarch 封筒"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3768 msgid "paper size|#10 Envelope"
3769 msgstr "#10 封筒"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3773 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3774 msgstr "#11 封筒"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3778 msgid "paper size|#12 Envelope"
3779 msgstr "#12 封筒"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3783 msgid "paper size|#14 Envelope"
3784 msgstr "#14 封筒"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3788 msgid "paper size|#9 Envelope"
3789 msgstr "#9 封筒"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3793 msgid "paper size|Personal Envelope"
3794 msgstr "手作りの封筒"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3798 msgid "paper size|Quarto"
3799 msgstr "四つ折り"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3803 msgid "paper size|Super A"
3804 msgstr "スーパー A"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3808 msgid "paper size|Super B"
3809 msgstr "スーパー B"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3813 msgid "paper size|Wide Format"
3814 msgstr "幅広い形式"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3818 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3819 msgstr "Dai-pa-kai"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3823 msgid "paper size|Folio"
3824 msgstr "Folio"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3828 msgid "paper size|Folio sp"
3829 msgstr "Folio sp"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3833 msgid "paper size|Invite Envelope"
3834 msgstr "招待状の封筒"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3838 msgid "paper size|Italian Envelope"
3839 msgstr "イタリア式の封筒"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3843 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3844 msgstr "juuro-ku-kai"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3848 msgid "paper size|pa-kai"
3849 msgstr "pa-kai"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3853 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3854 msgstr "Postfix 封筒"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3858 msgid "paper size|Small Photo"
3859 msgstr "小さな写真"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3863 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3864 msgstr "prc1 封筒"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3868 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3869 msgstr "prc10 封筒"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3873 msgid "paper size|prc 16k"
3874 msgstr "prc 16k"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3878 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3879 msgstr "prc2 封筒"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3883 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3884 msgstr "prc3 封筒"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3888 msgid "paper size|prc 32k"
3889 msgstr "prc 32k"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3893 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3894 msgstr "prc4 封筒"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3898 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3899 msgstr "prc5 封筒"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3903 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3904 msgstr "prc6 封筒"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3908 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3909 msgstr "prc7 封筒"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3913 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3914 msgstr "prc8 封筒"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3918 msgid "paper size|ROC 16k"
3919 msgstr "ROC 16k"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3923 msgid "paper size|ROC 8k"
3924 msgstr "ROC 8k"
3925
3926 #. ID
3927 #: modules/input/imam-et.c:454
3928 msgid "Amharic (EZ+)"
3929 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3930
3931 #. ID
3932 #: modules/input/imcedilla.c:91
3933 msgid "Cedilla"
3934 msgstr "セディーユ語"
3935
3936 #. ID
3937 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3938 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3939 msgstr "キリル文字 (翻字)"
3940
3941 #. ID
3942 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3943 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3944 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3945
3946 #. ID
3947 #: modules/input/imipa.c:145
3948 msgid "IPA"
3949 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3950
3951 #. ID
3952 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3953 msgid "Thai (Broken)"
3954 msgstr "タイ語 (Broken)"
3955
3956 #. ID
3957 #: modules/input/imti-er.c:453
3958 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3959 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3960
3961 #. ID
3962 #: modules/input/imti-et.c:453
3963 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3964 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3965
3966 #. ID
3967 #: modules/input/imviqr.c:244
3968 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3969 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3970
3971 #. ID
3972 #: modules/input/imxim.c:28
3973 msgid "X Input Method"
3974 msgstr "X 入力メソッド"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3977 msgid "Two Sided"
3978 msgstr "両面印刷"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3981 msgid "Paper Type"
3982 msgstr "用紙の種類"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3985 msgid "Paper Source"
3986 msgstr "用紙のソース"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3989 msgid "Output Tray"
3990 msgstr "出力トレイ"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3993 msgid "One Sided"
3994 msgstr "片面印刷"
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3999 msgid "Auto Select"
4000 msgstr "自動選択"
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4006 msgid "Printer Default"
4007 msgstr "プリンタのデフォルト"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4010 msgid "Urgent"
4011 msgstr "緊急"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4014 msgid "High"
4015 msgstr "高い"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4018 msgid "Medium"
4019 msgstr "中くらい"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4022 msgid "Low"
4023 msgstr "低い"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4026 msgid "None"
4027 msgstr "なし"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4030 msgid "Classified"
4031 msgstr "機密"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4034 msgid "Confidential"
4035 msgstr "極秘"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4038 msgid "Secret"
4039 msgstr "秘密"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4042 msgid "Standard"
4043 msgstr "標準"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4046 msgid "Top Secret"
4047 msgstr "トップ・シークレット"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4050 msgid "Unclassified"
4051 msgstr "機密ではない"
4052
4053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4054 msgid "Print to LPR"
4055 msgstr "LPR に印刷する"
4056
4057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4058 msgid "Pages Per Sheet"
4059 msgstr "段組印刷"
4060
4061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4062 msgid "Command Line"
4063 msgstr "コマンドライン"
4064
4065 #. default filename used for print-to-file
4066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4067 #, c-format
4068 msgid "output.%s"
4069 msgstr "output.%s"
4070
4071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4072 msgid "Print to File"
4073 msgstr "ファイルへ出力する"
4074
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4076 msgid "PDF"
4077 msgstr "PDF"
4078
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4080 msgid "Postscript"
4081 msgstr "Postscript"
4082
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4084 msgid "File"
4085 msgstr "ファイル"
4086
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4088 msgid "_Output format"
4089 msgstr "出力形式(_O)"
4090
4091 #: tests/testfilechooser.c:205
4092 #, c-format
4093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4094 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4095
4096 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4097 msgid "directfb arg"
4098 msgstr "directfb の引数"
4099
4100 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4101 msgid "sdl|system"
4102 msgstr "sdl|system"
4103
4104 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4105 msgid "URI"
4106 msgstr "URI"
4107
4108 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4109 msgid "The URI bound to this button"
4110 msgstr "このボタンに付与する URI"
4111
4112 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4113 msgid "Copy URL"
4114 msgstr "URL のコピー"
4115
4116 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4117 msgid "Invalid URI"
4118 msgstr "URI が間違っています"
4119
4120 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4121 #, c-format
4122 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4123 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4124
4125 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4126 #, c-format
4127 msgid "No deserialize function found for format %s"
4128 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4129
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4131 #, c-format
4132 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4133 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4134
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4136 #, c-format
4137 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4138 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4141 #, c-format
4142 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4143 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4146 #, c-format
4147 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4148 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4151 #, c-format
4152 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4153 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4156 #, c-format
4157 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4158 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4161 #, c-format
4162 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4163 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4166 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4167 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4168
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4170 #, c-format
4171 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4172 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4173
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4176 #, c-format
4177 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4178 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4181 #, c-format
4182 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4183 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4186 #, c-format
4187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4188 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4194 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4199 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4202 #, c-format
4203 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4204 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4207 #, c-format
4208 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4209 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4212 #, c-format
4213 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4214 msgstr ""
4215 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4216 "さい"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4219 #, c-format
4220 msgid "A <%s> element has already been specified"
4221 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4225 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4228 #, c-format
4229 msgid "Serialized data is malformed"
4230 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4236 msgstr ""
4237 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:413
4241 #, c-format
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4243 msgstr ""
4244 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4245 "した\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to write hash table\n"
4255 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write directory index\n"
4260 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to rewrite header\n"
4265 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4270 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4288 #, c-format
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4294 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 msgstr ""
4318 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4319 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4320 "します。\n"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4324 #~ "%s"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4327 #~ "%s"
4328
4329 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4330 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4331
4332 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4333 #~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4337 #~ "%s"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4340 #~ "%s"
4341
4342 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4343 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4349
4350 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4351 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4352
4353 #~ msgid "Select All"
4354 #~ msgstr "全て選択"
4355
4356 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4357 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4358
4359 #~ msgid "asme_f"
4360 #~ msgstr "asme_f"
4361
4362 #~ msgid "A0x2"
4363 #~ msgstr "A0x2"
4364
4365 #~ msgid "A0"
4366 #~ msgstr "A0"
4367
4368 #~ msgid "A0x3"
4369 #~ msgstr "A0x3"
4370
4371 #~ msgid "A1"
4372 #~ msgstr "A1"
4373
4374 #~ msgid "A10"
4375 #~ msgstr "A10"
4376
4377 #~ msgid "A1x3"
4378 #~ msgstr "A1x3"
4379
4380 #~ msgid "A1x4"
4381 #~ msgstr "A1x4"
4382
4383 #~ msgid "A2"
4384 #~ msgstr "A2"
4385
4386 #~ msgid "A2x3"
4387 #~ msgstr "A2x3"
4388
4389 #~ msgid "A2x4"
4390 #~ msgstr "A2x4"
4391
4392 #~ msgid "A2x5"
4393 #~ msgstr "A2x5"
4394
4395 #~ msgid "A3"
4396 #~ msgstr "A3"
4397
4398 #~ msgid "A3 Extra"
4399 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4400
4401 #~ msgid "A3x3"
4402 #~ msgstr "A3x3"
4403
4404 #~ msgid "A3x4"
4405 #~ msgstr "A3x4"
4406
4407 #~ msgid "A3x5"
4408 #~ msgstr "A3x5"
4409
4410 #~ msgid "A3x6"
4411 #~ msgstr "A3x6"
4412
4413 #~ msgid "A3x7"
4414 #~ msgstr "A3x7"
4415
4416 #~ msgid "A4"
4417 #~ msgstr "A4"
4418
4419 #~ msgid "A4 Extra"
4420 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4421
4422 #~ msgid "A4 Tab"
4423 #~ msgstr "A4 タブ"
4424
4425 #~ msgid "A4x3"
4426 #~ msgstr "A4x3"
4427
4428 #~ msgid "A4x4"
4429 #~ msgstr "A4x4"
4430
4431 #~ msgid "A4x5"
4432 #~ msgstr "A4x5"
4433
4434 #~ msgid "A4x6"
4435 #~ msgstr "A4x6"
4436
4437 #~ msgid "A4x7"
4438 #~ msgstr "A4x7"
4439
4440 #~ msgid "A4x8"
4441 #~ msgstr "A4x8"
4442
4443 #~ msgid "A4x9"
4444 #~ msgstr "A4x9"
4445
4446 #~ msgid "A5"
4447 #~ msgstr "A5"
4448
4449 #~ msgid "A5 Extra"
4450 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4451
4452 #~ msgid "A6"
4453 #~ msgstr "A6"
4454
4455 #~ msgid "A7"
4456 #~ msgstr "A7"
4457
4458 #~ msgid "A8"
4459 #~ msgstr "A8"
4460
4461 #~ msgid "A9"
4462 #~ msgstr "A9"
4463
4464 #~ msgid "B0"
4465 #~ msgstr "B0"
4466
4467 #~ msgid "B1"
4468 #~ msgstr "B1"
4469
4470 #~ msgid "B10"
4471 #~ msgstr "B10"
4472
4473 #~ msgid "B2"
4474 #~ msgstr "B2"
4475
4476 #~ msgid "B3"
4477 #~ msgstr "B3"
4478
4479 #~ msgid "B4"
4480 #~ msgstr "B4"
4481
4482 #~ msgid "B5"
4483 #~ msgstr "B5"
4484
4485 #~ msgid "B5 Extra"
4486 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4487
4488 #~ msgid "B6"
4489 #~ msgstr "B6"
4490
4491 #~ msgid "B6/C4"
4492 #~ msgstr "B6/C4"
4493
4494 #~ msgid "B7"
4495 #~ msgstr "B7"
4496
4497 #~ msgid "B8"
4498 #~ msgstr "B8"
4499
4500 #~ msgid "B9"
4501 #~ msgstr "B9"
4502
4503 #~ msgid "C0"
4504 #~ msgstr "C0"
4505
4506 #~ msgid "C1"
4507 #~ msgstr "C1"
4508
4509 #~ msgid "C10"
4510 #~ msgstr "C10"
4511
4512 #~ msgid "C2"
4513 #~ msgstr "C2"
4514
4515 #~ msgid "C3"
4516 #~ msgstr "C3"
4517
4518 #~ msgid "C4"
4519 #~ msgstr "C4"
4520
4521 #~ msgid "C5"
4522 #~ msgstr "C5"
4523
4524 #~ msgid "C6"
4525 #~ msgstr "C6"
4526
4527 #~ msgid "C6/C5"
4528 #~ msgstr "C6/C5"
4529
4530 #~ msgid "C7"
4531 #~ msgstr "C7"
4532
4533 #~ msgid "C7/C6"
4534 #~ msgstr "C7/C6"
4535
4536 #~ msgid "C8"
4537 #~ msgstr "C8"
4538
4539 #~ msgid "C9"
4540 #~ msgstr "C9"
4541
4542 #~ msgid "DL Envelope"
4543 #~ msgstr "DL 封筒"
4544
4545 #~ msgid "RA0"
4546 #~ msgstr "RA0"
4547
4548 #~ msgid "RA1"
4549 #~ msgstr "RA1"
4550
4551 #~ msgid "RA2"
4552 #~ msgstr "RA2"
4553
4554 #~ msgid "SRA0"
4555 #~ msgstr "SRA0"
4556
4557 #~ msgid "SRA1"
4558 #~ msgstr "SRA1"
4559
4560 #~ msgid "SRA2"
4561 #~ msgstr "SRA2"
4562
4563 #~ msgid "JB0"
4564 #~ msgstr "JB0"
4565
4566 #~ msgid "JB1"
4567 #~ msgstr "JB1"
4568
4569 #~ msgid "JB10"
4570 #~ msgstr "JB10"
4571
4572 #~ msgid "JB2"
4573 #~ msgstr "JB2"
4574
4575 #~ msgid "JB3"
4576 #~ msgstr "JB3"
4577
4578 #~ msgid "JB4"
4579 #~ msgstr "JB4"
4580
4581 #~ msgid "JB5"
4582 #~ msgstr "JB5"
4583
4584 #~ msgid "JB6"
4585 #~ msgstr "JB6"
4586
4587 #~ msgid "JB7"
4588 #~ msgstr "JB7"
4589
4590 #~ msgid "JB8"
4591 #~ msgstr "JB8"
4592
4593 #~ msgid "JB9"
4594 #~ msgstr "JB9"
4595
4596 #~ msgid "jis exec"
4597 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4598
4599 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4600 #~ msgstr "長形2号"
4601
4602 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4603 #~ msgstr "長形3号"
4604
4605 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4606 #~ msgstr "長形4号"
4607
4608 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4609 #~ msgstr "ハガキ"
4610
4611 #~ msgid "kahu Envelope"
4612 #~ msgstr "角形"
4613
4614 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4615 #~ msgstr "角形2号"
4616
4617 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4618 #~ msgstr "往復ハガキ"
4619
4620 #~ msgid "you4 Envelope"
4621 #~ msgstr "洋形4号"
4622
4623 #~ msgid "10x11"
4624 #~ msgstr "10x11"
4625
4626 #~ msgid "10x13"
4627 #~ msgstr "10x13"
4628
4629 #~ msgid "10x14"
4630 #~ msgstr "10x14"
4631
4632 #~ msgid "10x15"
4633 #~ msgstr "10x15"
4634
4635 #~ msgid "11x12"
4636 #~ msgstr "11x12"
4637
4638 #~ msgid "11x15"
4639 #~ msgstr "11x15"
4640
4641 #~ msgid "12x19"
4642 #~ msgstr "12x19"
4643
4644 #~ msgid "5x7"
4645 #~ msgstr "5x7"
4646
4647 #~ msgid "6x9 Envelope"
4648 #~ msgstr "6x9 封筒"
4649
4650 #~ msgid "7x9 Envelope"
4651 #~ msgstr "7x9 封筒"
4652
4653 #~ msgid "9x11 Envelope"
4654 #~ msgstr "9x11 封筒"
4655
4656 #~ msgid "a2 Envelope"
4657 #~ msgstr "a2 封筒"
4658
4659 #~ msgid "Arch A"
4660 #~ msgstr "Arch A"
4661
4662 #~ msgid "Arch B"
4663 #~ msgstr "Arch B"
4664
4665 #~ msgid "Arch C"
4666 #~ msgstr "Arch C"
4667
4668 #~ msgid "Arch D"
4669 #~ msgstr "Arch D"
4670
4671 #~ msgid "Arch E"
4672 #~ msgstr "Arch E"
4673
4674 #~ msgid "b-plus"
4675 #~ msgstr "b-plus"
4676
4677 #~ msgid "c"
4678 #~ msgstr "c"
4679
4680 #~ msgid "c5 Envelope"
4681 #~ msgstr "c5 封筒"
4682
4683 #~ msgid "d"
4684 #~ msgstr "d"
4685
4686 #~ msgid "e"
4687 #~ msgstr "e"
4688
4689 #~ msgid "edp"
4690 #~ msgstr "edp"
4691
4692 #~ msgid "European edp"
4693 #~ msgstr "欧風 edp"
4694
4695 #~ msgid "Executive"
4696 #~ msgstr "エグゼクティブ"
4697
4698 #~ msgid "f"
4699 #~ msgstr "f"
4700
4701 #~ msgid "FanFold European"
4702 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4703
4704 #~ msgid "FanFold US"
4705 #~ msgstr "FanFold US 式"
4706
4707 #~ msgid "FanFold German Legal"
4708 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4709
4710 #~ msgid "Government Legal"
4711 #~ msgstr "官製リーガル"
4712
4713 #~ msgid "Government Letter"
4714 #~ msgstr "官製レター"
4715
4716 #~ msgid "Index 3x5"
4717 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4718
4719 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4720 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4721
4722 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4723 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4724
4725 #~ msgid "Index 5x8"
4726 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4727
4728 #~ msgid "Invoice"
4729 #~ msgstr "請求書"
4730
4731 #~ msgid "Tabloid"
4732 #~ msgstr "タブロイド"
4733
4734 #~ msgid "US Legal"
4735 #~ msgstr "US リーガル"
4736
4737 #~ msgid "US Legal Extra"
4738 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4739
4740 #~ msgid "US Letter"
4741 #~ msgstr "US レター"
4742
4743 #~ msgid "US Letter Extra"
4744 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4745
4746 #~ msgid "US Letter Plus"
4747 #~ msgstr "US レター・プラス"
4748
4749 #~ msgid "Monarch Envelope"
4750 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4751
4752 #~ msgid "#10 Envelope"
4753 #~ msgstr "#10 封筒"
4754
4755 #~ msgid "#11 Envelope"
4756 #~ msgstr "#11 封筒"
4757
4758 #~ msgid "#12 Envelope"
4759 #~ msgstr "#12 封筒"
4760
4761 #~ msgid "#14 Envelope"
4762 #~ msgstr "#14 封筒"
4763
4764 #~ msgid "#9 Envelope"
4765 #~ msgstr "#9 封筒"
4766
4767 #~ msgid "Personal Envelope"
4768 #~ msgstr "手作りの封筒"
4769
4770 #~ msgid "Quarto"
4771 #~ msgstr "四つ折り"
4772
4773 #~ msgid "Super A"
4774 #~ msgstr "スーパー A"
4775
4776 #~ msgid "Super B"
4777 #~ msgstr "スーパー B"
4778
4779 #~ msgid "Wide Format"
4780 #~ msgstr "幅広い形式"
4781
4782 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4783 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4784
4785 #~ msgid "Folio"
4786 #~ msgstr "Folio"
4787
4788 #~ msgid "Folio sp"
4789 #~ msgstr "Folio sp"
4790
4791 #~ msgid "Invite Envelope"
4792 #~ msgstr "招待状の封筒"
4793
4794 #~ msgid "Italian Envelope"
4795 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4796
4797 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4798 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4799
4800 #~ msgid "pa-kai"
4801 #~ msgstr "pa-kai"
4802
4803 #~ msgid "Postfix Envelope"
4804 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4805
4806 #~ msgid "Small Photo"
4807 #~ msgstr "小さな写真"
4808
4809 #~ msgid "prc1 Envelope"
4810 #~ msgstr "prc1 封筒"
4811
4812 #~ msgid "prc10 Envelope"
4813 #~ msgstr "prc10 封筒"
4814
4815 #~ msgid "prc 16k"
4816 #~ msgstr "prc 16k"
4817
4818 #~ msgid "prc2 Envelope"
4819 #~ msgstr "prc2 封筒"
4820
4821 #~ msgid "prc3 Envelope"
4822 #~ msgstr "prc3 封筒"
4823
4824 #~ msgid "prc 32k"
4825 #~ msgstr "prc 32k"
4826
4827 #~ msgid "prc4 Envelope"
4828 #~ msgstr "prc4 封筒"
4829
4830 #~ msgid "prc5 Envelope"
4831 #~ msgstr "prc5 封筒"
4832
4833 #~ msgid "prc6 Envelope"
4834 #~ msgstr "prc6 封筒"
4835
4836 #~ msgid "prc7 Envelope"
4837 #~ msgstr "prc7 封筒"
4838
4839 #~ msgid "prc8 Envelope"
4840 #~ msgstr "prc8 封筒"
4841
4842 #~ msgid "ROC 16k"
4843 #~ msgstr "ROC 16k"
4844
4845 #~ msgid "ROC 8k"
4846 #~ msgstr "ROC 8k"
4847
4848 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4849 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
4850
4851 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4852 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"