2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:37+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
156 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calender:week_start:0"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:645 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:661
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
964 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1280
978 "Could not create folder %s:\n"
981 "フォルダ %s を生成できません:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1430
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1507
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1708
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1779
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 gtk/gtkstock.c:276
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1836 gtk/gtkstock.c:324
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1885
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1919
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1970
1032 msgid "Create _Folder"
1033 msgstr "フォルダの作成(_F)"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2077
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
1042 msgid "Save in _Folder:"
1043 msgstr "フォルダへ保存(_F):"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1046 msgid "_Browse for other folders"
1047 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3822
1055 msgid "Type name of new folder"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1061 msgid_plural "%d bytes"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3853
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3855
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3857
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1088 #. FIXME: Get the right format for the locale
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3913
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
1098 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1099 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4036
1104 "Could not select %s:\n"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4062
1111 msgid "Open Location"
1112 msgstr "指定した場所を開きます"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
1121 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1124 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1155 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1187 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1188 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1192 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1200 msgid "_Folder name:"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1209 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1210 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1222 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1223 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1227 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1228 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1233 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1241 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1278 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1291 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 msgid "Invalid UTF-8"
1295 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1298 msgid "Name too long"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1302 msgid "Couldn't convert filename"
1303 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1305 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1206
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:385 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1311 msgid "error creating directory '%s': %s"
1312 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1315 msgid "This file system does not support mounting"
1316 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:454
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:473 gtk/gtkfilesystemunix.c:1377
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1325 msgid "error getting information for '%s': %s"
1326 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1328 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1059 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1330 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1331 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1333 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1334 msgid "This file system does not support icons for everything"
1335 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1341 #. Initialize fields
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1350 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1351 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1353 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1354 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1368 #. create the text entry widget
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1374 msgid "Font Selection"
1377 #: gtk/gtkgamma.c:400
1381 #: gtk/gtkgamma.c:410
1382 msgid "_Gamma value"
1385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1390 msgid "Error loading icon: %s"
1391 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1393 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1396 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1397 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1398 "You can get a copy from:\n"
1401 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1402 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1406 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1408 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1409 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1411 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1420 msgid "No extended input devices"
1421 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1494 #: gtk/gtklabel.c:3260
1498 #: gtk/gtklabel.c:3270
1499 msgid "Input Methods"
1502 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1503 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1504 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1505 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1507 #: gtk/gtkmain.c:854
1509 msgstr "default:LTR"
1511 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1516 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1520 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1521 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1522 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1526 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1527 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1529 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1536 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1537 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1539 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1540 #: gtk/gtkstock.c:268
1544 #: gtk/gtkstock.c:269
1548 #: gtk/gtkstock.c:270
1552 #: gtk/gtkstock.c:271
1556 #: gtk/gtkstock.c:277
1560 #: gtk/gtkstock.c:278
1564 #: gtk/gtkstock.c:279
1568 #: gtk/gtkstock.c:280
1572 #: gtk/gtkstock.c:281
1576 #: gtk/gtkstock.c:282
1580 #: gtk/gtkstock.c:283
1584 #: gtk/gtkstock.c:284
1588 #: gtk/gtkstock.c:285
1592 #: gtk/gtkstock.c:286
1596 #: gtk/gtkstock.c:287
1600 #: gtk/gtkstock.c:288
1604 #: gtk/gtkstock.c:289
1605 msgid "Find and _Replace"
1608 #: gtk/gtkstock.c:290
1612 #: gtk/gtkstock.c:291
1616 #: gtk/gtkstock.c:292
1620 #: gtk/gtkstock.c:293
1624 #: gtk/gtkstock.c:294
1628 #: gtk/gtkstock.c:295
1632 #: gtk/gtkstock.c:296
1636 #: gtk/gtkstock.c:297
1640 #: gtk/gtkstock.c:298
1644 #: gtk/gtkstock.c:299
1646 msgstr "ハードディスク(_H)"
1648 #: gtk/gtkstock.c:300
1652 #: gtk/gtkstock.c:301
1656 #: gtk/gtkstock.c:302
1657 msgid "Increase Indent"
1660 #: gtk/gtkstock.c:303
1661 msgid "Decrease Indent"
1664 #: gtk/gtkstock.c:304
1668 #: gtk/gtkstock.c:305
1672 #: gtk/gtkstock.c:306
1676 #: gtk/gtkstock.c:307
1680 #: gtk/gtkstock.c:308
1684 #: gtk/gtkstock.c:309
1688 #: gtk/gtkstock.c:310
1692 #: gtk/gtkstock.c:311
1696 #: gtk/gtkstock.c:312
1700 #: gtk/gtkstock.c:313
1704 #: gtk/gtkstock.c:314
1708 #: gtk/gtkstock.c:315
1712 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 #: gtk/gtkstock.c:317
1717 msgid "_Preferences"
1720 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 #: gtk/gtkstock.c:319
1725 msgid "Print Pre_view"
1726 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1728 #: gtk/gtkstock.c:320
1732 #: gtk/gtkstock.c:321
1736 #: gtk/gtkstock.c:322
1740 #: gtk/gtkstock.c:323
1744 #: gtk/gtkstock.c:325
1748 #: gtk/gtkstock.c:326
1752 #: gtk/gtkstock.c:327
1756 #: gtk/gtkstock.c:328
1760 #: gtk/gtkstock.c:329
1764 #: gtk/gtkstock.c:330
1768 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1773 msgid "_Spell Check"
1774 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1776 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 #: gtk/gtkstock.c:334
1781 msgid "_Strikethrough"
1784 #: gtk/gtkstock.c:335
1788 #: gtk/gtkstock.c:336
1792 #: gtk/gtkstock.c:337
1796 #: gtk/gtkstock.c:338
1800 #: gtk/gtkstock.c:339
1801 msgid "_Normal Size"
1804 #: gtk/gtkstock.c:340
1806 msgstr "フィットさせる(_F)"
1808 #: gtk/gtkstock.c:341
1812 #: gtk/gtkstock.c:342
1816 #: gtk/gtktextutil.c:47
1817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1818 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:48
1821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1822 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:49
1825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1826 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:50
1829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1830 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:51
1833 msgid "LRO Left-to-right _override"
1834 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1836 #: gtk/gtktextutil.c:52
1837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1838 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1840 #: gtk/gtktextutil.c:53
1841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1842 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1844 #: gtk/gtktextutil.c:54
1845 msgid "ZWS _Zero width space"
1846 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:55
1849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1850 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:56
1853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1854 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1856 #: gtk/gtkthemes.c:70
1858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1859 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1861 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1862 msgid "--- No Tip ---"
1863 msgstr "--- Tip なし ---"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1867 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1868 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1872 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1873 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1877 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1878 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1885 #: modules/input/imam-et.c:454
1886 msgid "Amharic (EZ+)"
1887 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1890 #: modules/input/imcedilla.c:91
1895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1900 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1902 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1905 #: modules/input/imipa.c:145
1907 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1910 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1911 msgid "Thai (Broken)"
1912 msgstr "タイ語 (Broken)"
1915 #: modules/input/imti-er.c:453
1916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1917 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1920 #: modules/input/imti-et.c:453
1921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1922 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1925 #: modules/input/imviqr.c:244
1926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1927 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1930 #: modules/input/imxim.c:28
1931 msgid "X Input Method"
1934 #: tests/testfilechooser.c:182
1936 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1937 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"