]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
40 "壊れていると思われます"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
96 #, fuzzy
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
106 #, fuzzy
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 "れていないかもしれません: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
125 #, fuzzy
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
141 "の理由が返されませんでした"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "画像形式が不明です"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
160 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
185 msgstr "ANI 画像形式"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "BMP 画像形式"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr ""
211 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
212 "も?)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
215 #, c-format
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "スタックあふれ"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
224 msgid "GIF image loader can't understand this image."
225 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "おかしなコードに出会いました"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
241 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
242 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
245 msgid "File does not appear to be a GIF file"
246 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
249 #, c-format
250 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
251 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
254 msgid ""
255 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 "colormap."
257 msgstr ""
258 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
259 "ラーマップがありません"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
262 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
263 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
266 msgid "The GIF image format"
267 msgstr "GIF 画像形式"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
271 msgid "Not enough memory to load icon"
272 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
275 msgid "Invalid header in icon"
276 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
279 msgid "Icon has zero width"
280 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
283 msgid "Icon has zero height"
284 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
287 msgid "Compressed icons are not supported"
288 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
291 msgid "Unsupported icon type"
292 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
295 msgid "Not enough memory to load ICO file"
296 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
299 msgid "Image too large to be saved as ICO"
300 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
303 msgid "Cursor hotspot outside image"
304 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
307 #, c-format
308 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
309 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
312 msgid "The ICO image format"
313 msgstr "ICO 画像形式"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
316 #, c-format
317 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
318 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
321 msgid ""
322 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "memory"
324 msgstr ""
325 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
326 "メモリを解放して下さい"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
329 #, c-format
330 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
331 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
335 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
336 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "parsed."
343 msgstr ""
344 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
345 "した"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 msgstr ""
352 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "JPEG 画像形式"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "サポートしていない数の %d-bit プレーンを保持しています"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "PCX 画像形式"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
423 "4 にして下さい"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
441 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
467 "ん"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG 画像形式"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
563 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
620 msgstr "Targa 画像形式"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "TIFF ファイルを開くためのメモリが足りません"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
664 msgstr "TIFF 画像形式"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
668 msgstr "画像の幅が 0 です"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
672 msgstr "画像の高さが 0 です"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
684 msgstr "WBMP 画像形式"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "おかしな XBM 形式です"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
700 msgstr "XBM 画像形式"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "XPM 画像形式"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "[SHIFT]"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "[CTRL]"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "[ALT]"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "calendar:YM"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "calender:week_start:0"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "色の選択"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
801 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
802 "して選択できます"
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
810 "ラッグできます"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "色をここに保存(_S)"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
822 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
823 "こに保存\" を選択して下さい"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
831 "い"
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
841 msgid "_Hue:"
842 msgstr "色相(_H):"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
845 msgid "Position on the color wheel."
846 msgstr "色の輪での位置です"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
849 msgid "_Saturation:"
850 msgstr "彩度(_S):"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "色の \"深さ\" です"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
857 msgid "_Value:"
858 msgstr "明度(_V):"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "色の明るさです"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
865 msgid "_Red:"
866 msgstr "赤(_R):"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
873 msgid "_Green:"
874 msgstr "緑(_G):"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
881 msgid "_Blue:"
882 msgstr "青(_B):"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "選択した色の青成分の量です"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "_Opacity:"
890 msgstr "不透明度(_O):"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
893 msgid "Transparency of the color."
894 msgstr "色の透明度です"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
897 msgid "Color _Name:"
898 msgstr "色の名称:(_N)"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
901 msgid ""
902 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
903 "such as 'orange' in this entry."
904 msgstr ""
905 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
906 "力できます"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
909 msgid "_Palette"
910 msgstr "パレット(_P)"
911
912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
913 msgid "Color Selection"
914 msgstr "色の選択"
915
916 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
917 msgid "Select _All"
918 msgstr "すべて選択(_A)"
919
920 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
921 msgid "Input _Methods"
922 msgstr "入力メソッド(_M)"
923
924 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
925 msgid "_Insert Unicode Control Character"
926 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
927
928 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
930 #, c-format
931 msgid "Invalid filename: %s"
932 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
959 "%s"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
962 msgid "Home"
963 msgstr "ホーム"
964
965 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
967 msgid "Desktop"
968 msgstr "デスクトップ"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
977 "%s"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "Could not create folder %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
989 #, fuzzy
990 msgid "Add"
991 msgstr "追加(_A)"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
994 #, fuzzy
995 msgid "Remove"
996 msgstr "削除(_R)"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
999 #, fuzzy
1000 msgid "Up"
1001 msgstr "上る(_U)"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1004 msgid "File name"
1005 msgstr "ファイル名"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1027 msgid "Folder"
1028 msgstr "フォルダ"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "サイズ"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1035 msgid "Modified"
1036 msgstr "最終変更日"
1037
1038 #. Label and entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1040 #, fuzzy
1041 msgid "_Filename:"
1042 msgstr "ファイル名"
1043
1044 #. Preview
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1046 msgid "Preview"
1047 msgstr "プレビュー"
1048
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1051 #, c-format
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "現在のフォルダ: %s"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] "%d バイト"
1069 msgstr[1] "%d バイト"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr "%.1f Kバイト"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr "%.1f Mバイト"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr "%.1f Gバイト"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1087 msgid "Today"
1088 msgstr "今日"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1091 msgid "Yesterday"
1092 msgstr "昨日"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1095 msgid "%d/%b/%Y"
1096 msgstr "%Y/%m/%d"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1099 msgid "Unknown"
1100 msgstr "不明"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1103 msgid "Folders"
1104 msgstr "フォルダ"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1107 msgid "Fol_ders"
1108 msgstr "フォルダ(_D)"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1111 msgid "Files"
1112 msgstr "ファイル"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1115 msgid "_Files"
1116 msgstr "ファイル(_F)"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1119 #, c-format
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1129 msgstr ""
1130 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1131 "ん。\n"
1132 "本当に選択しますか?"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1135 msgid "_New Folder"
1136 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1140 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1150 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1162 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1163 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1166 #, c-format
1167 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1171 msgid "New Folder"
1172 msgstr "新しいフォルダ"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1175 msgid "_Folder name:"
1176 msgstr "フォルダ名(_F):"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 msgid "C_reate"
1180 msgstr "作成(_R)"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1183 #, c-format
1184 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1191 "%s"
1192 msgstr ""
1193 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1197 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1201 #, c-format
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1211 msgid "Delete File"
1212 msgstr "ファイル削除"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1215 #, c-format
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1238 #, c-format
1239 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1240 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1243 msgid "Rename File"
1244 msgstr "ファイル名の変更"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1247 #, c-format
1248 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1249 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1252 msgid "_Rename"
1253 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1256 msgid "_Selection: "
1257 msgstr "選択(_S): "
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1263 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1264 msgstr ""
1265 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1266 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1269 msgid "Invalid UTF-8"
1270 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1273 msgid "Name too long"
1274 msgstr "名前が長すぎます"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1277 msgid "Couldn't convert filename"
1278 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1281 msgid "(Empty)"
1282 msgstr "(空)"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1285 #, c-format
1286 msgid "error creating directory '%s': %s"
1287 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1290 #, fuzzy
1291 msgid "This file system does not support mounting"
1292 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Filesystem"
1297 msgstr "ファイル・システム"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1300 msgid "This file system does not support icons"
1301 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1304 msgid "This file system does not support bookmarks"
1305 msgstr "このファイル・システムではブックマークをサポートしていません"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1313 #, c-format
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1318 #, fuzzy
1319 msgid "This file system does not support icons for everything"
1320 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1321
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1323 msgid "Pick a Font"
1324 msgstr "フォントの選択"
1325
1326 #. Initialize fields
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1328 msgid "Sans 12"
1329 msgstr "Sans 12"
1330
1331 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1332 msgid "Font"
1333 msgstr "フォント"
1334
1335 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1336 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1338 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1339 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1340
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1342 msgid "_Family:"
1343 msgstr "ファミリ(_F):"
1344
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1346 msgid "_Style:"
1347 msgstr "スタイル(_S):"
1348
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1350 msgid "Si_ze:"
1351 msgstr "サイズ(_Z):"
1352
1353 #. create the text entry widget
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1355 msgid "_Preview:"
1356 msgstr "プレビュー(_P):"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1359 msgid "Font Selection"
1360 msgstr "フォントの選択"
1361
1362 #: gtk/gtkgamma.c:399
1363 msgid "Gamma"
1364 msgstr "ガンマ"
1365
1366 #: gtk/gtkgamma.c:409
1367 msgid "_Gamma value"
1368 msgstr "ガンマ値(_G)"
1369
1370 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1371 #. * load it.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1374 #, c-format
1375 msgid "Error loading icon: %s"
1376 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1377
1378 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1382 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1383 "You can get a copy from:\n"
1384 "\t%s"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1388 #, c-format
1389 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1390 msgstr "アイコン '%s' はテーマに存在しません"
1391
1392 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1393 msgid "Default"
1394 msgstr "デフォルト"
1395
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1397 msgid "Input"
1398 msgstr "入力"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1401 msgid "No extended input devices"
1402 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1405 msgid "_Device:"
1406 msgstr "デバイス(_D):"
1407
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "無効"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1413 msgid "Screen"
1414 msgstr "画面"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1417 msgid "Window"
1418 msgstr "ウィンドウ"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1421 msgid "_Mode: "
1422 msgstr "モード(_M): "
1423
1424 #. The axis listbox
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1426 msgid "_Axes"
1427 msgstr "軸(_A)"
1428
1429 #. Keys listbox
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1431 msgid "_Keys"
1432 msgstr "キー(_K)"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1435 msgid "X"
1436 msgstr "X"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1439 msgid "Y"
1440 msgstr "Y"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1443 msgid "Pressure"
1444 msgstr "圧力"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1447 msgid "X Tilt"
1448 msgstr "X 傾き"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1451 msgid "Y Tilt"
1452 msgstr "Y 傾き"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1455 msgid "Wheel"
1456 msgstr "ホイール"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1459 msgid "none"
1460 msgstr "無し"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1463 msgid "(disabled)"
1464 msgstr "(無効)"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1467 msgid "(unknown)"
1468 msgstr "(不明)"
1469
1470 #. and clear button
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1472 msgid "clear"
1473 msgstr "クリア"
1474
1475 #: gtk/gtklabel.c:3225
1476 msgid "Select All"
1477 msgstr "全て選択"
1478
1479 #: gtk/gtklabel.c:3235
1480 msgid "Input Methods"
1481 msgstr "入力メソッド"
1482
1483 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1484 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1486 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1487 #.
1488 #: gtk/gtkmain.c:853
1489 msgid "default:LTR"
1490 msgstr "default:LTR"
1491
1492 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1493 #, c-format
1494 msgid "Page %u"
1495 msgstr "ページ %u"
1496
1497 #: gtk/gtkrc.c:2380
1498 #, c-format
1499 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1500 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1501
1502 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1505 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1506
1507 #: gtk/gtkrc.c:3461
1508 #, c-format
1509 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1510 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1511
1512 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1513 #: gtk/gtkstock.c:267
1514 msgid "Information"
1515 msgstr "情報"
1516
1517 #: gtk/gtkstock.c:268
1518 msgid "Warning"
1519 msgstr "警告"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:269
1522 msgid "Error"
1523 msgstr "エラー"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:270
1526 msgid "Question"
1527 msgstr "質問"
1528
1529 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1530 #. * need the mnemonics to be rationalized
1531 #.
1532 #: gtk/gtkstock.c:275
1533 msgid "_Add"
1534 msgstr "追加(_A)"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1537 msgid "_Apply"
1538 msgstr "適用(_A)"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1541 msgid "_Bold"
1542 msgstr "太字(_B)"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1545 msgid "_Cancel"
1546 msgstr "キャンセル(_C)"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1549 msgid "_CD-Rom"
1550 msgstr "CD-ROM(_C)"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1553 msgid "_Clear"
1554 msgstr "クリア(_C)"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1557 msgid "_Close"
1558 msgstr "閉じる(_C)"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1561 msgid "_Convert"
1562 msgstr "変換(_C)"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1565 msgid "_Copy"
1566 msgstr "コピー(_C)"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1569 msgid "Cu_t"
1570 msgstr "切り取り(_T)"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1573 msgid "_Delete"
1574 msgstr "削除(_D)"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1577 msgid "_Execute"
1578 msgstr "実行(_E)"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1581 msgid "_Find"
1582 msgstr "検索(_F)"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "検索して置換(_R)"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:289
1589 msgid "_Floppy"
1590 msgstr "フロッピー(_F)"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:290
1593 msgid "_Bottom"
1594 msgstr "下端(_B)"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:291
1597 msgid "_First"
1598 msgstr "先頭(_F)"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:292
1601 msgid "_Last"
1602 msgstr "最後(_L)"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:293
1605 msgid "_Top"
1606 msgstr "上端(_T)"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1609 msgid "_Back"
1610 msgstr "戻る(_B)"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:295
1613 msgid "_Down"
1614 msgstr "下がる(_D)"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:296
1617 msgid "_Forward"
1618 msgstr "進む(_F)"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:297
1621 msgid "_Up"
1622 msgstr "上る(_U)"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:298
1625 msgid "_Harddisk"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:299
1629 msgid "_Help"
1630 msgstr "ヘルプ(_H)"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:300
1633 msgid "_Home"
1634 msgstr "ホーム(_H)"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 msgid "Increase Indent"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:302
1641 msgid "Decrease Indent"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:303
1645 msgid "_Index"
1646 msgstr "インデックス(_I)"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:304
1649 msgid "_Italic"
1650 msgstr "斜体(_I)"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:305
1653 msgid "_Jump to"
1654 msgstr "移動(_J)"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:306
1657 msgid "_Center"
1658 msgstr "中央(_C)"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:307
1661 msgid "_Fill"
1662 msgstr "埋める(_F)"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:308
1665 msgid "_Left"
1666 msgstr "左(_L)"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:309
1669 msgid "_Right"
1670 msgstr "右(_R)"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:310
1673 msgid "_New"
1674 msgstr "新規(_N)"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:311
1677 msgid "_No"
1678 msgstr "いいえ(_N)"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:312
1681 msgid "_OK"
1682 msgstr "OK(_O)"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:313
1685 msgid "_Open"
1686 msgstr "開く(_O)"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:314
1689 msgid "_Paste"
1690 msgstr "貼り付け"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 msgid "_Preferences"
1694 msgstr "設定(_P)"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:316
1697 msgid "_Print"
1698 msgstr "印刷(_P)"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:317
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:318
1705 msgid "_Properties"
1706 msgstr "プロパティ(_P)"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:319
1709 msgid "_Quit"
1710 msgstr "終了(_Q)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:320
1713 msgid "_Redo"
1714 msgstr "やり直し(_R)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:321
1717 msgid "_Refresh"
1718 msgstr "更新(_R)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:322
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "削除(_R)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:323
1725 msgid "_Revert"
1726 msgstr "元に戻す(_R)"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:324
1729 msgid "_Save"
1730 msgstr "保存(_S)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1733 msgid "Save _As"
1734 msgstr "別名で保存(_A)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1737 msgid "_Color"
1738 msgstr "色(_C)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1741 msgid "_Font"
1742 msgstr "フォント(_F)"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1745 msgid "_Ascending"
1746 msgstr "昇順(_A)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1749 msgid "_Descending"
1750 msgstr "降順(_D)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1757 msgid "_Stop"
1758 msgstr "停止(_S)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Strikethrough"
1762 msgstr "打ち消し線(_S)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1765 msgid "_Undelete"
1766 msgstr "削除取り消し(_U)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1769 msgid "_Underline"
1770 msgstr "下線(_U)"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1773 msgid "_Undo"
1774 msgstr "元に戻す(_U)"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1777 msgid "_Yes"
1778 msgstr "はい(_Y)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1781 msgid "Zoom _100%"
1782 msgstr "100% の大きさに(_1)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "Zoom to _Fit"
1786 msgstr "大きさを合わせる(_F)"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1789 msgid "Zoom _In"
1790 msgstr "拡大(_I)"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1793 msgid "Zoom _Out"
1794 msgstr "縮小(_O)"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:46
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:47
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:48
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:49
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:50
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:51
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:52
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:53
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:54
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:55
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1835
1836 #: gtk/gtkthemes.c:69
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\","
1840
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "--- Tip なし ---"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1861 msgid "Empty"
1862 msgstr "空"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imam-et.c:453
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcedilla.c:90
1871 msgid "Cedilla"
1872 msgstr "セディーユ語"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1877 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imipa.c:144
1886 msgid "IPA"
1887 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "タイ語 (Broken)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-er.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-et.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imviqr.c:243
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imxim.c:27
1911 msgid "X Input Method"
1912 msgstr "X 入力メソッド"
1913
1914 #: tests/testfilechooser.c:185
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした"