2 # Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
144 msgid "Image header corrupt"
145 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
148 msgid "Image format unknown"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
160 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
167 msgid "Unsupported animation type"
168 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
180 msgid "Malformed chunk in animation"
181 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
184 msgid "The ANI image format"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
200 msgid "The BMP image format"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
220 msgid "Stack overflow"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
224 msgid "GIF image loader can't understand this image."
225 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
228 msgid "Bad code encountered"
229 msgstr "おかしなコードに出会いました"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
232 msgid "Circular table entry in GIF file"
233 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
237 msgid "Not enough memory to load GIF file"
238 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
241 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
242 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
245 msgid "File does not appear to be a GIF file"
246 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
250 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
251 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
255 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
258 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
262 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
263 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
266 msgid "The GIF image format"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
271 msgid "Not enough memory to load icon"
272 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
275 msgid "Invalid header in icon"
276 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
279 msgid "Icon has zero width"
280 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
283 msgid "Icon has zero height"
284 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
287 msgid "Compressed icons are not supported"
288 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
291 msgid "Unsupported icon type"
292 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
295 msgid "Not enough memory to load ICO file"
296 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
299 msgid "Image too large to be saved as ICO"
300 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
303 msgid "Cursor hotspot outside image"
304 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
308 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
309 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
312 msgid "The ICO image format"
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
317 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
318 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
322 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
325 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
330 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
331 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
335 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
336 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
344 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "サポートしていない数の %d-bit プレーンを保持しています"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr "PCX 画像のすべての行を取得できません"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 msgid "The PCX image format"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
422 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
441 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
464 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
527 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
530 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
531 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
534 msgid "Unexpected end of PNM image data"
535 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
538 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
539 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
542 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
543 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
546 msgid "RAS image has bogus header data"
547 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
550 msgid "RAS image has unknown type"
551 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
554 msgid "unsupported RAS image variation"
555 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
558 msgid "Not enough memory to load RAS image"
559 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
562 msgid "The Sun raster image format"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
570 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
571 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
574 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
575 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
578 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
579 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
582 msgid "Can't allocate new pixbuf"
583 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
586 msgid "Can't allocate colormap structure"
587 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
590 msgid "Can't allocate colormap entries"
591 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
594 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
595 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
598 msgid "Can't allocate TGA header memory"
599 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
602 msgid "TGA image has invalid dimensions"
603 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
607 msgid "TGA image type not supported"
608 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
611 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
612 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
615 msgid "Excess data in file"
616 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
619 msgid "The Targa image format"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
627 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
628 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
631 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
632 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
635 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
636 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "TIFF ファイルを開くためのメモリが足りません"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
647 msgid "Unsupported TIFF variant"
648 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
651 msgid "Failed to open TIFF image"
652 msgstr "TIFF 画像を開くのを失敗しました"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
655 msgid "TIFFClose operation failed"
656 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
659 msgid "Failed to load TIFF image"
660 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
663 msgid "The TIFF image format"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
667 msgid "Image has zero width"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
671 msgid "Image has zero height"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
675 msgid "Not enough memory to load image"
676 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
679 msgid "Couldn't save the rest"
680 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
683 msgid "The WBMP image format"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
687 msgid "Invalid XBM file"
688 msgstr "おかしな XBM 形式です"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
691 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
692 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
695 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
696 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
699 msgid "The XBM image format"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
703 msgid "No XPM header found"
704 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
707 msgid "XPM file has image width <= 0"
708 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
711 msgid "XPM file has image height <= 0"
712 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
719 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
720 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
723 msgid "Can't read XPM colormap"
724 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
727 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "calender:week_start:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
801 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
822 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
845 msgid "Position on the color wheel."
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "色の \"深さ\" です"
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
861 msgid "Brightness of the color."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "選択した色の青成分の量です"
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
893 msgid "Transparency of the color."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
903 "such as 'orange' in this entry."
905 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
913 msgid "Color Selection"
916 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
920 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
921 msgid "Input _Methods"
924 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
925 msgid "_Insert Unicode Control Character"
926 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
928 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
931 msgid "Invalid filename: %s"
932 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
937 "Could not retrieve information about %s:\n"
940 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
946 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
955 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
965 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
973 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
976 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
982 "Could not create folder %s:\n"
985 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1009 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1010 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1015 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1018 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1023 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1024 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1049 #. Change the current folder label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1052 msgid "Current folder: %s"
1053 msgstr "現在のフォルダ: %s"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Type name of new folder"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1067 msgid_plural "%d bytes"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1120 msgid "Folder unreadable: %s"
1121 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1126 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1127 "available to this program.\n"
1128 "Are you sure that you want to select it?"
1130 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1136 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1139 msgid "De_lete File"
1140 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1143 msgid "_Rename File"
1144 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1149 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1150 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1155 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1158 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1162 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1163 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1167 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1175 msgid "_Folder name:"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1184 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1190 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1193 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1197 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1198 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1202 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1203 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1207 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1208 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1216 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1222 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1225 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1231 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1234 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1239 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1240 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1248 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1249 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1253 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1256 msgid "_Selection: "
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1262 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1263 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1266 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1269 msgid "Invalid UTF-8"
1270 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1273 msgid "Name too long"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1277 msgid "Couldn't convert filename"
1278 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1280 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1286 msgid "error creating directory '%s': %s"
1287 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1289 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1291 msgid "This file system does not support mounting"
1292 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1300 msgid "This file system does not support icons"
1301 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1304 msgid "This file system does not support bookmarks"
1305 msgstr "このファイル・システムではブックマークをサポートしていません"
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1312 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1319 msgid "This file system does not support icons for everything"
1320 msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1326 #. Initialize fields
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1331 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1335 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1336 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1338 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1339 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1353 #. create the text entry widget
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1359 msgid "Font Selection"
1362 #: gtk/gtkgamma.c:399
1366 #: gtk/gtkgamma.c:409
1367 msgid "_Gamma value"
1370 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1373 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1375 msgid "Error loading icon: %s"
1376 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1378 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1381 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1382 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1383 "You can get a copy from:\n"
1387 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1389 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1390 msgstr "アイコン '%s' はテーマに存在しません"
1392 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1401 msgid "No extended input devices"
1402 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1475 #: gtk/gtklabel.c:3225
1479 #: gtk/gtklabel.c:3235
1480 msgid "Input Methods"
1483 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1484 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1485 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1486 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1488 #: gtk/gtkmain.c:853
1490 msgstr "default:LTR"
1492 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1499 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1500 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1502 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1504 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1505 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1509 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1510 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1512 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1513 #: gtk/gtkstock.c:267
1517 #: gtk/gtkstock.c:268
1521 #: gtk/gtkstock.c:269
1525 #: gtk/gtkstock.c:270
1529 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1530 #. * need the mnemonics to be rationalized
1532 #: gtk/gtkstock.c:275
1536 #: gtk/gtkstock.c:276
1540 #: gtk/gtkstock.c:277
1544 #: gtk/gtkstock.c:278
1548 #: gtk/gtkstock.c:279
1552 #: gtk/gtkstock.c:280
1556 #: gtk/gtkstock.c:281
1560 #: gtk/gtkstock.c:282
1564 #: gtk/gtkstock.c:283
1568 #: gtk/gtkstock.c:284
1572 #: gtk/gtkstock.c:285
1576 #: gtk/gtkstock.c:286
1580 #: gtk/gtkstock.c:287
1584 #: gtk/gtkstock.c:288
1585 msgid "Find and _Replace"
1588 #: gtk/gtkstock.c:289
1592 #: gtk/gtkstock.c:290
1596 #: gtk/gtkstock.c:291
1600 #: gtk/gtkstock.c:292
1604 #: gtk/gtkstock.c:293
1608 #: gtk/gtkstock.c:294
1612 #: gtk/gtkstock.c:295
1616 #: gtk/gtkstock.c:296
1620 #: gtk/gtkstock.c:297
1624 #: gtk/gtkstock.c:298
1628 #: gtk/gtkstock.c:299
1632 #: gtk/gtkstock.c:300
1636 #: gtk/gtkstock.c:301
1637 msgid "Increase Indent"
1640 #: gtk/gtkstock.c:302
1641 msgid "Decrease Indent"
1644 #: gtk/gtkstock.c:303
1648 #: gtk/gtkstock.c:304
1652 #: gtk/gtkstock.c:305
1656 #: gtk/gtkstock.c:306
1660 #: gtk/gtkstock.c:307
1664 #: gtk/gtkstock.c:308
1668 #: gtk/gtkstock.c:309
1672 #: gtk/gtkstock.c:310
1676 #: gtk/gtkstock.c:311
1680 #: gtk/gtkstock.c:312
1684 #: gtk/gtkstock.c:313
1688 #: gtk/gtkstock.c:314
1692 #: gtk/gtkstock.c:315
1693 msgid "_Preferences"
1696 #: gtk/gtkstock.c:316
1700 #: gtk/gtkstock.c:317
1701 msgid "Print Pre_view"
1702 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1704 #: gtk/gtkstock.c:318
1708 #: gtk/gtkstock.c:319
1712 #: gtk/gtkstock.c:320
1716 #: gtk/gtkstock.c:321
1720 #: gtk/gtkstock.c:322
1724 #: gtk/gtkstock.c:323
1728 #: gtk/gtkstock.c:324
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Strikethrough"
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1782 msgstr "100% の大きさに(_1)"
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "Zoom to _Fit"
1786 msgstr "大きさを合わせる(_F)"
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1796 #: gtk/gtktextutil.c:46
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1800 #: gtk/gtktextutil.c:47
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1804 #: gtk/gtktextutil.c:48
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1808 #: gtk/gtktextutil.c:49
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1812 #: gtk/gtktextutil.c:50
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1816 #: gtk/gtktextutil.c:51
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1820 #: gtk/gtktextutil.c:52
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1824 #: gtk/gtktextutil.c:53
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1828 #: gtk/gtktextutil.c:54
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1832 #: gtk/gtktextutil.c:55
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1836 #: gtk/gtkthemes.c:69
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "module_path にテーマ・エンジンが見つかりません: \"%s\","
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "--- Tip なし ---"
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1865 #: modules/input/imam-et.c:453
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1870 #: modules/input/imcedilla.c:90
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1885 #: modules/input/imipa.c:144
1887 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "タイ語 (Broken)"
1895 #: modules/input/imti-er.c:452
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1900 #: modules/input/imti-et.c:452
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1905 #: modules/input/imviqr.c:243
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1910 #: modules/input/imxim.c:27
1911 msgid "X Input Method"
1914 #: tests/testfilechooser.c:185
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした"