2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
13 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-08-25 19:42+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 12:20+0900\n"
21 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock - Scroll lock
97 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #. * Page_Up - Page up
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
485 msgstr "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してください"
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
489 msgstr "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
496 msgid "Position on the color wheel."
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
504 msgid "Intensity of the color."
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
512 msgid "Brightness of the color."
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
520 msgid "Amount of red light in the color."
521 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
528 msgid "Amount of green light in the color."
529 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
536 msgid "Amount of blue light in the color."
537 msgstr "選択した色の青成分の量です"
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
552 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
553 msgstr "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力できます"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
564 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
565 msgstr "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色として選択できます"
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
568 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
569 msgstr "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにドラッグできます"
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
572 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
573 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
576 msgid "The color you've chosen."
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
580 msgid "_Save color here"
581 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
584 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
585 msgstr "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をここに保存\" を選択してください"
587 #. We emit the response for the Select button manually,
588 #. * since we want to save the color first
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
591 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
596 msgid "Color Selection"
599 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
600 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
601 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
602 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
603 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
613 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
617 #. create the text entry widget
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
622 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
623 msgid "Font Selection"
626 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
627 #. * contains the URL of the license.
629 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
631 #| msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
633 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
634 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
635 msgstr "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
637 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
641 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
642 msgid "The license of the program"
645 #. Add the credits button
646 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
650 #. Add the license button
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
656 msgid "Could not show link"
657 msgstr "リンクを表示できませんでした"
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
673 msgid "Documented by"
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
677 msgid "Translated by"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
684 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
685 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
686 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
689 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
690 msgctxt "keyboard label"
694 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
695 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
696 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
699 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
700 msgctxt "keyboard label"
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
710 msgctxt "keyboard label"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
720 msgctxt "keyboard label"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
730 msgctxt "keyboard label"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
740 msgctxt "keyboard label"
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
745 msgctxt "keyboard label"
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
750 msgctxt "keyboard label"
754 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
755 msgid "Other application..."
756 msgstr "別のアプリケーション..."
758 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
759 msgid "Failed to look for applications online"
760 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
762 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
764 #| msgid "Find applications online"
765 msgid "_Find applications online"
766 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
769 msgid "Could not run application"
770 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
772 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
774 msgid "Could not find '%s'"
775 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
778 msgid "Could not find application"
779 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
781 #. Translators: %s is a filename
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
784 msgid "Select an application to open \"%s\""
785 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
789 msgid "No applications available to open \"%s\""
790 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
792 #. Translators: %s is a file type description
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
795 msgid "Select an application for \"%s\" files"
796 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
800 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
801 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
804 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
805 msgstr "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプリケーションを新規にインストールしてください。"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
808 msgid "Forget association"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
812 msgid "Show other applications"
813 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
815 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
816 msgid "Default Application"
819 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
820 msgid "Recommended Applications"
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
824 msgid "Related Applications"
825 msgstr "関連するアプリケーション"
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
828 msgid "Other Applications"
831 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
834 "%s cannot quit at this time:\n"
839 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
844 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
846 #| msgctxt "Stock label"
851 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
853 #| msgctxt "Stock label, navigation"
858 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
860 #| msgctxt "print operation status"
865 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
867 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
868 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
869 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
873 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
895 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
900 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:0"
924 #. Translators: This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
946 msgctxt "calendar:day:digits"
950 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
962 msgctxt "calendar:week:digits"
966 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
967 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
968 #. * Use only ASCII in the translation.
970 #. * Also look for the msgid "2000".
971 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
974 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
977 msgctxt "calendar year format"
981 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
982 #. * a disabled accelerator key combination.
984 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
985 msgctxt "Accelerator"
989 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
990 #. * an accelerator key combination that is not valid according
991 #. * to gtk_accelerator_valid().
993 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
994 msgctxt "Accelerator"
998 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
999 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1003 msgid "New accelerator..."
1004 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1006 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1008 msgctxt "progress bar label"
1012 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1013 msgid "Pick a Color"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1018 #| msgid "Select a folder"
1019 msgid "Select a Color"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1024 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1039 msgctxt "Color name"
1040 msgid "Light Scarlet Red"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1044 msgctxt "Color name"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Dark Scarlet Red"
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Orange"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1061 msgctxt "Color name"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1066 msgctxt "Color name"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Butter"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1076 msgctxt "Color name"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Chameleon"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1091 msgctxt "Color name"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Chameleon"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Sky Blue"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1106 msgctxt "Color name"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Sky Blue"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1116 msgctxt "Color name"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1140 msgctxt "Color name"
1142 msgstr "ページを揃える(_O)"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Chocolate"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Aluminum 1"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1155 msgctxt "Color name"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Dark Aluminum 1"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Light Aluminum 2"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1170 msgctxt "Color name"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Dark Aluminum 2"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1181 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1183 msgctxt "Color name"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Very Dark Gray"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1205 msgctxt "Color name"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1210 msgctxt "Color name"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Lighter Gray"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Very Light Gray"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1225 msgctxt "Color name"
1229 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1235 msgid "Create custom color"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1240 msgid "Custom color %d: %s"
1241 msgstr "作成した色 %d: %s"
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1249 #| msgid "S_aturation:"
1250 msgctxt "Color channel"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 #| msgctxt "paper size"
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #| msgid "Color _name:"
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer..."
1331 msgstr "プリンターのマージン..."
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 msgid "Custom Size %d"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
1371 msgid "Input _Methods"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button. This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1399 #. * GtkWidget *button;
1401 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. * </programlisting>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. **************** *
1421 #. * Private Macros *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1460 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1461 msgstr "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでした。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1464 msgid "You need to choose a valid filename."
1465 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1470 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1473 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1474 msgstr "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他のアイテムを使用してみてください。"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1477 msgid "Invalid file name"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1498 msgid "Recently Used"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1540 msgstr "ファイル名の変更..."
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1565 msgid "_Copy file’s location"
1566 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "ファイル名を入力してください"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "ファイル名を入力してください"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "ショートカット %s はありません"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1689 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1690 msgstr "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行中か確認してください。"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1693 msgid "Could not send the search request"
1694 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1701 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1702 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1703 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1704 #. * this particular string.
1706 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1723 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1724 msgstr "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してください。"
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1727 msgid "Search font name"
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1734 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1736 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1737 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1739 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1740 msgid "Failed to load icon"
1741 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1743 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1747 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1748 msgctxt "input method menu"
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1753 msgctxt "input method menu"
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1759 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1768 #. Copy Link Address
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1770 msgid "Copy _Link Address"
1771 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
1773 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1774 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1777 #. Translators: this message will appear after the usage string
1778 #. and before the list of options.
1779 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1781 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1782 "optionally passing list of URIs as arguments."
1785 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1787 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1788 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1789 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1793 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1796 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1797 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1800 #| msgid "Find applications online"
1801 msgid "%s: missing application name"
1802 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
1804 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1805 #. is the application name.
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1808 #| msgid "Could not run application"
1809 msgid "%s: no such application %s"
1810 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
1812 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1813 #. is the error message.
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1816 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1819 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1823 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1825 msgstr "URI が間違っています"
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1837 "Dialog is unlocked.\n"
1838 "Click to prevent further changes"
1840 "ダイアログのロックは解除されています。\n"
1841 "これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1845 "Dialog is locked.\n"
1846 "Click to make changes"
1848 "ダイアログはロックされています。\n"
1849 "変更を加える場合クリックしてください"
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1853 "System policy prevents changes.\n"
1854 "Contact your system administrator"
1856 "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
1859 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1861 msgid "Load additional GTK+ modules"
1862 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1864 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1871 msgid "Make all warnings fatal"
1872 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
1874 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1876 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1877 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1879 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1881 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1882 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1884 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1885 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1886 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1887 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1891 msgstr "default:LTR"
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1895 msgid "Cannot open display: %s"
1896 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1899 msgid "GTK+ Options"
1900 msgstr "GTK+ のオプション"
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1903 msgid "Show GTK+ Options"
1904 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1918 #| msgid "Connect _anonymously"
1920 msgstr "匿名で接続する(_A)"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1923 msgid "Registered U_ser"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1928 #| msgid "_Username:"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1940 #| msgid "_Password:"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1945 msgid "Forget password _immediately"
1946 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1949 msgid "Remember password until you _logout"
1950 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1953 msgid "Remember _forever"
1954 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1958 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1959 msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1962 msgid "Unable to end process"
1963 msgstr "プロセスを終了できません"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1966 msgid "_End Process"
1967 msgstr "プロセスを終了(_E)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1971 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1972 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
1974 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1976 msgid "Terminal Pager"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1984 msgid "Bourne Again Shell"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1988 msgid "Bourne Shell"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1997 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1998 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
2000 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2005 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2006 #. * in the number emblem.
2008 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2010 msgctxt "Number format"
2014 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2043 msgid "Manage Custom Sizes..."
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "フォーマット(_F):"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2051 msgid "_Paper size:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2055 msgid "_Orientation:"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2071 msgid "File System Root"
2072 msgstr "ファイルシステムのルート"
2074 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2075 msgid "Authentication"
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2079 msgid "Not available"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2083 msgid "Select a folder"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2087 msgid "_Save in folder:"
2088 msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
2090 #. translators: this string is the default job title for print
2091 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2092 #. * by the job number.
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2097 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Initial state"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Preparing to print"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Generating data"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Sending data"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2120 msgctxt "print operation status"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Blocking on issue"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2130 msgctxt "print operation status"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished with error"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2146 msgid "Preparing %d"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2159 msgid "Error creating print preview"
2160 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2163 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2164 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2167 msgid "Error launching preview"
2168 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2171 msgid "Printer offline"
2172 msgstr "プリンターはオフラインです"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2175 msgid "Out of paper"
2178 #. Translators: this is a printer status.
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2185 msgid "Need user intervention"
2186 msgstr "ユーザーの操作が必要です"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2193 msgid "No printer found"
2194 msgstr "プリンターが見つかりません"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2197 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2198 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2201 msgid "Error from StartDoc"
2202 msgstr "StartDoc() でエラー"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2206 msgid "Not enough free memory"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2210 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2214 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2215 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2218 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2219 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2222 msgid "Unspecified error"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2226 msgid "Getting printer information failed"
2227 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2230 msgid "Getting printer information..."
2231 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2237 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2242 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2253 msgstr "すべてのページ(_A)"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2256 msgid "C_urrent Page"
2257 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2269 "Specify one or more page ranges,\n"
2272 "1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2290 msgstr "ページを揃える(_O)"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2294 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2304 #. * multiple pages on a sheet when printing
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, top to bottom"
2309 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2313 msgid "Left to right, bottom to top"
2314 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, top to bottom"
2319 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2323 msgid "Right to left, bottom to top"
2324 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, left to right"
2329 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2333 msgid "Top to bottom, right to left"
2334 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, left to right"
2339 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2343 msgid "Bottom to top, right to left"
2344 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2346 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2347 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2351 msgid "Page Ordering"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2355 msgid "Left to right"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2359 msgid "Right to left"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2363 msgid "Top to bottom"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2367 msgid "Bottom to top"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2379 msgid "Pages per _side:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2383 msgid "Page or_dering:"
2384 msgstr "ページの順番(_D):"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2387 msgid "_Only print:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2412 msgid "Paper _type:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2416 msgid "Paper _source:"
2417 msgstr "用紙のソース(_S):"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2420 msgid "Output t_ray:"
2421 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2424 msgid "Or_ientation:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2437 msgid "Reverse portrait"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2441 msgid "Reverse landscape"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2453 msgid "_Billing info:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2457 msgid "Print Document"
2460 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2461 #. * in the print dialog
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2465 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2469 msgstr "時間を指定する(_T):"
2471 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2472 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2477 "Specify the time of print,\n"
2478 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2480 "印刷する時間を指定してください:\n"
2481 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2484 msgid "Time of print"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2492 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2493 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2496 msgid "Add Cover Page"
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the front cover page.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the back cover page.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2513 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2514 #. * job-specific options in the print dialog
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2524 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2526 msgid "Image Quality"
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2541 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2542 msgstr "印刷ダイアログの設定に矛盾があります"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2549 msgid "Select which type of documents are shown"
2550 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2554 msgid "No item for URI '%s' found"
2555 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2558 msgid "Untitled filter"
2559 msgstr "タイトルなしのフィルター"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2562 msgid "Could not remove item"
2563 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2566 msgid "Could not clear list"
2567 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2570 msgid "Copy _Location"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2574 msgid "_Remove From List"
2575 msgstr "一覧から削除する(_R)"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2582 msgid "Show _Private Resources"
2583 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2585 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2586 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2587 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2588 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2589 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2590 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2591 #. * right place when idly populating the menu in case the
2592 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2593 #. * recent chooser menu widget.
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2596 msgid "No items found"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2601 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2602 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2610 msgid "Unknown item"
2613 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2614 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2615 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2616 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2620 msgctxt "recent menu label"
2624 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2625 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2629 msgctxt "recent menu label"
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2638 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2639 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2643 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2668 #. * need the mnemonics to be rationalized
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2671 msgctxt "Stock label"
2673 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "Find and _Replace"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "フルスクリーン(_F)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Leave Fullscreen"
2783 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
2785 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2787 msgctxt "Stock label, navigation"
2791 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #. This is a navigation label as in "go back"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go down"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go forward"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go up"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2834 msgctxt "Stock label"
2836 msgstr "ハードディスク(_H)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "Increase Indent"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Decrease Indent"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2859 msgctxt "Stock label"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Information"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #. This is about text justification, "centered text"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #. This is about text justification
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #. This is about text justification, "left-justified text"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification, "right-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. Media label, as in "fast forward"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2904 msgctxt "Stock label, media"
2908 #. Media label, as in "next song"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #. Media label, as in "pause music"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "play music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "previous song"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2928 msgctxt "Stock label, media"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2934 msgctxt "Stock label, media"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2946 msgctxt "Stock label, media"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2971 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2977 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Reverse landscape"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse portrait"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Preferences"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Print Pre_view"
3022 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #. Sorting direction
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Spell Check"
3094 msgstr "スペルチェック(_S)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3097 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Strikethrough"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3124 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Normal Size"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "フィットさせる(_F)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3151 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3159 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3167 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3170 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3174 msgid "No deserialize function found for format %s"
3175 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3180 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3184 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3185 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3189 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3190 msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3194 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3195 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3199 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3200 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3204 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3205 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3209 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3210 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3213 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3214 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3218 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3219 msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3224 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3225 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3230 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3235 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3239 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3244 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3249 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3254 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3259 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 msgstr "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてください"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3264 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3268 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3272 msgid "Serialized data is malformed"
3273 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3276 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3319 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3321 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3322 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3326 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3327 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3338 msgid "Turns volume down or up"
3339 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3342 msgid "Adjusts the volume"
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3350 msgid "Decreases the volume"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3358 msgid "Increases the volume"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3369 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3370 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3371 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3372 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3376 msgctxt "volume percentage"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3381 msgctxt "paper size"
3383 msgstr "paper size|asme_f"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3411 msgctxt "paper size"
3413 msgstr "paper size|A1x3"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3776 msgctxt "paper size"
3778 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Choukei 2 Envelope"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Choukei 3 Envelope"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 4 Envelope"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "hagaki (postcard)"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "kahu Envelope"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "kaku2 Envelope"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "oufuku (reply postcard)"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "you4 Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "6x9 Envelope"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "7x9 Envelope"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "9x11 Envelope"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "European edp"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "FanFold European"
3953 msgstr "FanFold 欧風式"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3956 msgctxt "paper size"
3958 msgstr "FanFold US 式"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Government Legal"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Letter"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 ext"
3988 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Legal Extra"
4013 msgstr "US リーガルエキストラ"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Letter Extra"
4023 msgstr "US レターエキストラ"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Plus"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Monarch Envelope"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "#10 Envelope"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#11 Envelope"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#12 Envelope"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#14 Envelope"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Personal Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Invite Envelope"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Italian Envelope"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Postfix Envelope"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc1 Envelope"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc10 Envelope"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc2 Envelope"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc3 Envelope"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc4 Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc5 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc6 Envelope"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc7 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc8 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc9 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4222 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4223 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4227 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4228 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4232 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4233 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4238 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4243 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4247 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4248 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4252 msgid "Cache file created successfully.\n"
4253 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4256 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4257 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4260 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4261 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4264 msgid "Don't include image data in the cache"
4265 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4268 msgid "Output a C header file"
4269 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4272 msgid "Turn off verbose output"
4273 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4276 msgid "Validate existing icon cache"
4277 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4281 msgid "File not found: %s\n"
4282 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4286 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4287 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4291 msgid "No theme index file.\n"
4292 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4300 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4301 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプションを追加してください\n"
4304 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4308 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4310 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4315 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4316 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4321 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4322 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4325 #: ../modules/input/imipa.c:143
4327 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4330 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4335 #: ../modules/input/imthai.c:33
4340 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
4345 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4355 #: ../modules/input/imxim.c:26
4356 msgid "X Input Method"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4372 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4373 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4377 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4378 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4383 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4387 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4392 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4396 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4401 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4406 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4410 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4411 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4415 msgid "Authentication is required on %s"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4424 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4425 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4429 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4430 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4433 msgid "Authentication is required to print this document"
4434 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4438 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4439 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4443 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4444 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
4446 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4450 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4455 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4456 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
4458 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4461 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少なくなっています。"
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4467 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4468 msgstr "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがなくなりました。"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4472 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4473 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4477 msgid "The door is open on printer '%s'."
4478 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4482 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4483 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4487 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4488 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4492 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4493 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
4500 #. Translators: this is a printer status.
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4502 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4503 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4507 msgid "Rejecting Jobs"
4508 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4519 msgid "Paper Source"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4531 msgid "GhostScript pre-filtering"
4532 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4538 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4540 msgid "Long Edge (Standard)"
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4545 msgid "Short Edge (Flip)"
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4562 msgid "Printer Default"
4563 msgstr "プリンターのデフォルト"
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4567 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4568 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4572 msgid "Convert to PS level 1"
4573 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4577 msgid "Convert to PS level 2"
4578 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "No pre-filtering"
4583 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4585 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4586 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4588 msgid "Miscellaneous"
4591 #. Translators: These strings name the possible values of the
4592 #. * job priority option in the print dialog
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4611 #. * in the print dialog
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4614 msgid "Job Priority"
4617 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4618 #. * in the print dialog
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4621 msgid "Billing Info"
4624 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4625 #. * pages that the printing system may support.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Confidential"
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgid "Unclassified"
4655 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4656 #. * in the print dialog
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4659 msgid "Pages per Sheet"
4662 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4663 #. * dialog that controls the front cover page.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4670 #. * dialog that controls the back cover page.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4676 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4677 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4684 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4685 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4688 msgid "Print at time"
4691 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4692 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4693 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4697 msgid "Custom %sx%s"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4702 #| msgid "Printer offline"
4703 msgid "Printer Profile"
4704 msgstr "プリンターはオフラインです"
4706 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4709 #| msgid "Not available"
4713 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4714 #. * it hasn't registered the device with colord
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4716 msgid "Color management unavailable"
4719 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 #| msgid "Not available"
4723 msgid "No profile available"
4726 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4729 #| msgid "Unspecified error"
4730 msgid "Unspecified profile"
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4735 #| msgid "output.%s"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4740 msgid "Print to File"
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4765 msgid "_Output format"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4769 msgid "Print to LPR"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4777 msgid "Command Line"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4782 msgid "printer offline"
4783 msgstr "プリンターはオフライン"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4787 msgid "ready to print"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4792 msgid "processing job"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4805 #. default filename used for print-to-test
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 msgid "test-output.%s"
4809 msgstr "test-output.%s"
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4812 msgid "Print to Test Printer"
4813 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
4815 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4816 #~ msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
4818 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4819 #~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
4821 #~ msgid "Num Lock is on"
4822 #~ msgstr "Num Lock がオンになっています"
4824 #~ msgid "Invalid path"
4825 #~ msgstr "パスが間違っています"
4828 #~ msgstr "該当するものはありません"
4830 #~ msgid "Sole completion"
4831 #~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
4833 #~ msgid "Complete, but not unique"
4834 #~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
4836 #~ msgid "Completing..."
4837 #~ msgstr "ファイル名の補完中..."
4839 #~ msgid "Only local files may be selected"
4840 #~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
4842 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4843 #~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
4845 #~ msgid "Path does not exist"
4846 #~ msgstr "パスがありません"