]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
Updated German translation.
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 "壊れていると思われます"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
51 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
65 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
125 "れていないかもしれません: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
139 "敗の理由も不明です。"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "画像形式が不明です"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
166 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI 画像形式"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 #, c-format
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 #, c-format
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "BMP 画像形式"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 #, c-format
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr ""
242 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
243 "も?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "スタックあふれ"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 #, c-format
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 #, c-format
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "おかしなコードに出会いました"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 #, c-format
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 #, c-format
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 #, c-format
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "colormap."
301 msgstr ""
302 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
303 "ラーマップがありません"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 #, c-format
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF 画像形式"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 #, c-format
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 #, c-format
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 #, c-format
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 #, c-format
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 #, c-format
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
366 msgid "The ICO image format"
367 msgstr "ICO 画像形式"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 #, c-format
371 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
372 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "memory"
379 msgstr ""
380 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
381 "メモリを解放して下さい"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
386 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
392 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "parsed."
399 msgstr ""
400 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
401 "した"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 msgstr ""
408 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG 画像形式"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX 画像形式"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
493 "4 にして下さい"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 #, c-format
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 #, c-format
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
510 msgstr ""
511 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
512 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
555 "ん"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "PNG 画像形式"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Targa 画像形式"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "TIFF 画像形式"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 #, c-format
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "画像の幅が 0 です"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "画像の高さが 0 です"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 #, c-format
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "WBMP 画像形式"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 #, c-format
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "おかしな XBM 形式です"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 #, c-format
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "XBM 画像形式"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 #, c-format
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 #, c-format
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 #, c-format
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 #, c-format
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 #, c-format
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "XPM 画像形式"
887
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 #: gdk/gdk.c:116
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
892
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:117
895 msgid "CLASS"
896 msgstr "CLASS"
897
898 #. Description of --name=NAME in --help output
899 #: gdk/gdk.c:119
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
902
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:120
905 msgid "NAME"
906 msgstr "NAME"
907
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 #: gdk/gdk.c:122
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
912
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DISPLAY"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "使用する X-スクリーン"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SCREEN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "FLAGS"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Esc"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Multi_key"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "KP_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "KP_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "KP_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "KP_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "KP_Left"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "KP_Up"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "KP_Right"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "KP_Down"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "KP_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "KP_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "KP_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "KP_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "KP_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "KP_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "KP_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "KP_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "COLORS"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1114 msgid "License"
1115 msgstr "ライセンス"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "プログラムのライセンス"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "クレジット(_R)"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "ライセンス(_L)"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s について"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "クレジット"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "開発担当"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "ドキュメント担当"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "翻訳担当"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "アートワーク担当"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "\\"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:YM"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:0"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "無効"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "色の選択"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1343 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1344 "して選択できます"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1352 "ラッグできます"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "色をここに保存(_S)"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1364 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1365 "こに保存\" を選択して下さい"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1373 "い"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1383 msgid "_Hue:"
1384 msgstr "色相(_H):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "色の輪における位置です"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1391 msgid "_Saturation:"
1392 msgstr "彩度(_S):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "色の \"深さ\" です"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1399 msgid "_Value:"
1400 msgstr "明度(_V):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1403 msgid "Brightness of the color."
1404 msgstr "色の明るさです"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1407 msgid "_Red:"
1408 msgstr "赤(_R):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1415 msgid "_Green:"
1416 msgstr "緑(_G):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1423 msgid "_Blue:"
1424 msgstr "青(_B):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1431 msgid "Op_acity:"
1432 msgstr "不透明度(_A):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "色の透明度です"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "色の名称(_N):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1448 "力できます"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1451 msgid "_Palette:"
1452 msgstr "パレット(_P):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1455 msgid "Color Wheel"
1456 msgstr "色ホイール"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1459 msgid "Color Selection"
1460 msgstr "色の選択"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1463 msgid "Input _Methods"
1464 msgstr "入力メソッド(_M)"
1465
1466 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1467 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1468 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid filename: %s"
1474 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1477 msgid "Select A File"
1478 msgstr "ファイルの選択"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1481 msgid "Desktop"
1482 msgstr "デスクトップ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1485 msgid "(None)"
1486 msgstr "(なし)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1489 msgid "Other..."
1490 msgstr "その他..."
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1493 msgid "Could not retrieve information about the file"
1494 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1497 msgid "Could not add a bookmark"
1498 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1501 msgid "Could not remove bookmark"
1502 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1505 msgid "The folder could not be created"
1506 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1509 msgid ""
1510 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1511 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1512 msgstr ""
1513 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1514 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1517 msgid "Invalid file name"
1518 msgstr "ファイル名が不正です"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1521 msgid "The folder contents could not be displayed"
1522 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1540 #, c-format
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1547 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1550 msgid "Remove"
1551 msgstr "削除"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1554 msgid "Rename..."
1555 msgstr "ファイル名の変更..."
1556
1557 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1559 msgid "Places"
1560 msgstr "場所"
1561
1562 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1564 msgid "_Places"
1565 msgstr "場所(_P)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "追加(_A)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1576 msgid "_Remove"
1577 msgstr "削除(_R)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1601 msgid "Files"
1602 msgstr "ファイル"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1605 msgid "Name"
1606 msgstr "名前"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1609 msgid "Size"
1610 msgstr "サイズ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1613 msgid "Modified"
1614 msgstr "最終変更日"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1619
1620 #. Label
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1622 msgid "_Name:"
1623 msgstr "名前(_N):"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1626 msgid "_Browse for other folders"
1627 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1630 msgid "Type a file name"
1631 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1632
1633 #. Create Folder
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1635 msgid "Create Fo_lder"
1636 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1639 msgid "_Location:"
1640 msgstr "場所(_L):"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1651 #, c-format
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1656 #, c-format
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s does not exist"
1663 msgstr "ショートカット %s はありません"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1666 #, c-format
1667 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1668 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1674 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "置き換える(_R)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "新しいフォルダの種類"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1690 #, c-format
1691 msgid "%d byte"
1692 msgid_plural "%d bytes"
1693 msgstr[0] "%dバイト"
1694 msgstr[1] "%dバイト"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1697 #, c-format
1698 msgid "%.1f KB"
1699 msgstr "%.1fKバイト"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1702 #, c-format
1703 msgid "%.1f MB"
1704 msgstr "%.1fMバイト"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1707 #, c-format
1708 msgid "%.1f GB"
1709 msgstr "%.1fGバイト"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "不明"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "今日"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "昨日"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1724 #, c-format
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1737 "\" instead"
1738 msgstr ""
1739 "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
1740 "の要素でした"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1746 msgstr ""
1747 "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
1748 "した"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1751 #, c-format
1752 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1753 msgstr ""
1754 "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
1755 "かりました"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1758 #, c-format
1759 msgid "Could not create directory: %s"
1760 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "フォルダ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1767 msgid "Fol_ders"
1768 msgstr "フォルダ(_D)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1771 msgid "_Files"
1772 msgstr "ファイル(_F)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1775 #, c-format
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1785 msgstr ""
1786 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1787 "ん。\n"
1788 "本当に選択しますか?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgid "_New Folder"
1792 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1809 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1810 #, c-format
1811 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1812 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1815 msgid "New Folder"
1816 msgstr "新しいフォルダ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1819 msgid "_Folder name:"
1820 msgstr "フォルダ名(_F):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1823 msgid "C_reate"
1824 msgstr "作成(_R)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1827 #, c-format
1828 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1832 #, c-format
1833 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1834 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1837 #, c-format
1838 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1839 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1842 msgid "Delete File"
1843 msgstr "ファイルの削除"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1846 #, c-format
1847 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1853 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1856 #, c-format
1857 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1858 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1861 msgid "Rename File"
1862 msgstr "ファイル名の変更"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1865 #, c-format
1866 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1867 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1870 msgid "_Rename"
1871 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1874 msgid "_Selection: "
1875 msgstr "選択(_S): "
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1881 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1882 msgstr ""
1883 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1884 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1887 msgid "Invalid UTF-8"
1888 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "名前が長すぎます"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1901 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not obtain root folder"
1906 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1909 msgid "(Empty)"
1910 msgstr "(空です)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1915 #, c-format
1916 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1920 #, c-format
1921 msgid "This file system does not support mounting"
1922 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1925 msgid "File System"
1926 msgstr "ファイル・システム"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1932 "Please use a different name."
1933 msgstr ""
1934 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1935 "名前を使用して下さい)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1938 #, c-format
1939 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1943 #, c-format
1944 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1953 #, c-format
1954 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1958 #, c-format
1959 msgid "Network Drive (%s)"
1960 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1963 #, c-format
1964 msgid "%s (%s)"
1965 msgstr "%s (%s)"
1966
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1968 msgid "Pick a Font"
1969 msgstr "フォントの選択"
1970
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1973 msgid "Sans 12"
1974 msgstr "Sans 12"
1975
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1977 msgid "Font"
1978 msgstr "フォント"
1979
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1987 msgid "_Family:"
1988 msgstr "ファミリ(_F):"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1991 msgid "_Style:"
1992 msgstr "スタイル(_S):"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1995 msgid "Si_ze:"
1996 msgstr "サイズ(_Z):"
1997
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2000 msgid "_Preview:"
2001 msgstr "プレビュー(_P):"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2004 msgid "Font Selection"
2005 msgstr "フォントの選択"
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2008 msgid "Gamma"
2009 msgstr "ガンマ"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "ガンマ値(_G)"
2014
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #. * load it.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2019 #, c-format
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2029 "\t%s"
2030 msgstr ""
2031 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2032 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2033 "次からコピーを取得できます:\n"
2034 "\t%s"
2035
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2037 #, c-format
2038 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2040
2041 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2042 msgid "Default"
2043 msgstr "デフォルト"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "入力"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2054 msgid "_Device:"
2055 msgstr "デバイス(_D):"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "無効"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2062 msgid "Screen"
2063 msgstr "画面"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "ウィンドウ"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2070 msgid "_Mode:"
2071 msgstr "モード(_M):"
2072
2073 #. The axis listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2075 msgid "Axes"
2076 msgstr "軸"
2077
2078 #. Keys listbox
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2080 msgid "Keys"
2081 msgstr "キー"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2084 msgid "_X:"
2085 msgstr "_X:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2088 msgid "_Y:"
2089 msgstr "_Y:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2092 msgid "_Pressure:"
2093 msgstr "圧力(_P):"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2096 msgid "X _tilt:"
2097 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2100 msgid "Y t_ilt:"
2101 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2104 msgid "_Wheel:"
2105 msgstr "ホイール(_W):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2108 msgid "none"
2109 msgstr "無し"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2112 msgid "(disabled)"
2113 msgstr "(無効)"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2116 msgid "(unknown)"
2117 msgstr "(不明)"
2118
2119 #. and clear button
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2121 msgid "Cl_ear"
2122 msgstr "クリア(_E)"
2123
2124 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:405
2126 msgid "Load additional GTK+ modules"
2127 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2128
2129 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:406
2131 msgid "MODULES"
2132 msgstr "MODULES"
2133
2134 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:408
2136 msgid "Make all warnings fatal"
2137 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2138
2139 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:411
2141 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2142 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2143
2144 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:414
2146 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2147 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2148
2149 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2150 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2151 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2152 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2153 #.
2154 #: gtk/gtkmain.c:498
2155 msgid "default:LTR"
2156 msgstr "default:LTR"
2157
2158 #: gtk/gtkmain.c:594
2159 msgid "GTK+ Options"
2160 msgstr "GTK+ のオプション"
2161
2162 #: gtk/gtkmain.c:594
2163 msgid "Show GTK+ Options"
2164 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2165
2166 #: gtk/gtknotebook.c:772
2167 msgid "Arrow spacing"
2168 msgstr "矢印の間隔"
2169
2170 #: gtk/gtknotebook.c:773
2171 msgid "Scroll arrow spacing"
2172 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2175 #, c-format
2176 msgid "Page %u"
2177 msgstr "%u ページ"
2178
2179 #. Translate to the default units to use for presenting
2180 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2181 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2182 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2183 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2184 #.
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2186 msgid "default:mm"
2187 msgstr "default:mm"
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2190 msgid ""
2191 "<b>Any Printer</b>\n"
2192 "For portable documents"
2193 msgstr ""
2194 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2195 "ポータブルなドキュメント用"
2196
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2198 msgid "mm"
2199 msgstr "ミリ"
2200
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2202 msgid "inch"
2203 msgstr "インチ"
2204
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Margins:\n"
2209 " Left: %s %s\n"
2210 " Right: %s %s\n"
2211 " Top: %s %s\n"
2212 " Bottom: %s %s"
2213 msgstr ""
2214 "マージン:\n"
2215 " 左側: %s %s\n"
2216 " 右側: %s %s\n"
2217 " 上側: %s %s\n"
2218 " 下側: %s %s"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2221 msgid "Manage Custom Sizes..."
2222 msgstr "その他のサイズ..."
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2225 msgid "_Format for:"
2226 msgstr "フォーマット(_F):"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2229 msgid "_Paper size:"
2230 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2233 msgid "_Orientation:"
2234 msgstr "用紙の向き(_O):"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2237 msgid "Page Setup"
2238 msgstr "ページの設定"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2241 msgid "Margins from Printer..."
2242 msgstr "プリンタのマージン..."
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2245 #, c-format
2246 msgid "Custom Size %d"
2247 msgstr "その他のサイズ %d"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2250 msgid "Manage Custom Sizes"
2251 msgstr "その他のサイズの管理"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2254 msgid "_Width:"
2255 msgstr "幅(_W):"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2258 msgid "_Height:"
2259 msgstr "高さ(_H):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2262 msgid "Paper Size"
2263 msgstr "用紙のサイズ"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2266 msgid "_Top:"
2267 msgstr "上側(_T):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2270 msgid "_Bottom:"
2271 msgstr "下側(_B):"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2274 msgid "_Left:"
2275 msgstr "左側(_L):"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2278 msgid "_Right:"
2279 msgstr "右側(_R):"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2282 msgid "Paper Margins"
2283 msgstr "用紙のマージン"
2284
2285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2286 msgid "Not available"
2287 msgstr "利用できません"
2288
2289 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2290 msgid "_Save in folder:"
2291 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2295 msgid "print operation status|Initial state"
2296 msgstr "初期状態"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2300 msgid "print operation status|Preparing to print"
2301 msgstr "プリンタの準備中"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2305 msgid "print operation status|Generating data"
2306 msgstr "データの生成中"
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2310 msgid "print operation status|Sending data"
2311 msgstr "データの送信中"
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2315 msgid "print operation status|Waiting"
2316 msgstr "待機中"
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2320 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2321 msgstr "障害の発生中"
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2325 msgid "print operation status|Printing"
2326 msgstr "印刷中"
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2330 msgid "print operation status|Finished"
2331 msgstr "完了"
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2335 msgid "print operation status|Finished with error"
2336 msgstr "完了 (エラー有り)"
2337
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2339 #, c-format
2340 msgid "Preparing %d"
2341 msgstr "準備しています: %d"
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2344 #, c-format
2345 msgid "Preparing"
2346 msgstr "準備しています"
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2349 #, c-format
2350 msgid "Printing %d"
2351 msgstr "印刷しています: %d"
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2354 #, c-format
2355 msgid "Error launching preview"
2356 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2359 #, c-format
2360 msgid "Error printing"
2361 msgstr "印刷エラー"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2364 msgid "Application"
2365 msgstr "アプリケーション"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2368 msgid "Printer offline"
2369 msgstr "プリンタはオフラインです"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2372 msgid "Out of paper"
2373 msgstr "用紙の範囲外"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2376 msgid "Paused"
2377 msgstr "一時停止"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2380 msgid "Need user intervention"
2381 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2384 msgid "Custom size"
2385 msgstr "その他のサイズ"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2389 #, c-format
2390 msgid "Not enough free memory"
2391 msgstr "メモリが足りません"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2394 #, c-format
2395 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2396 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2401 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2404 #, c-format
2405 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2406 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2409 #, c-format
2410 msgid "Unspecified error"
2411 msgstr "原因不明のエラー"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2414 #, c-format
2415 msgid "Error from StartDoc"
2416 msgstr "StartDoc() でエラー"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2419 msgid "Printer"
2420 msgstr "プリンタ"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2423 msgid "Location"
2424 msgstr "場所"
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2427 msgid "Status"
2428 msgstr "状態"
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2431 msgid "Print Pages"
2432 msgstr "印刷するページ"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2435 msgid "_All"
2436 msgstr "全て(_A)"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2439 msgid "C_urrent"
2440 msgstr "現在のページ(_U)"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2443 msgid "Ra_nge: "
2444 msgstr "指定する(_N):"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2447 msgid "Copies"
2448 msgstr "コピー"
2449
2450 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2452 msgid "Copie_s:"
2453 msgstr "コピーの数(_S):"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2456 msgid "C_ollate"
2457 msgstr "ページを揃える(_O)"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2460 msgid "_Reverse"
2461 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2464 msgid "General"
2465 msgstr "全般"
2466
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2468 msgid "Layout"
2469 msgstr "レイアウト"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2473 msgid "Pages per _sheet:"
2474 msgstr "段組み印刷(_S):"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2477 msgid "T_wo-sided:"
2478 msgstr "両面印刷(_W):"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2481 msgid "_Only print:"
2482 msgstr "印刷の対象(_O):"
2483
2484 #. In enum order
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2486 msgid "All sheets"
2487 msgstr "全てのシート"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2490 msgid "Even sheets"
2491 msgstr "偶数ページ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2494 msgid "Odd sheets"
2495 msgstr "奇数ページ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2498 msgid "Sc_ale:"
2499 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2502 msgid "Paper"
2503 msgstr "用紙"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2506 msgid "Paper _type:"
2507 msgstr "種類(_T):"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2510 msgid "Paper _source:"
2511 msgstr "用紙のソース(_S):"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2514 msgid "Output t_ray:"
2515 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2518 msgid "Job Details"
2519 msgstr "ジョブの詳細"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2522 msgid "Pri_ority:"
2523 msgstr "優先順位(_O):"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2526 msgid "_Billing info:"
2527 msgstr "請求情報(_B):"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2530 msgid "Print Document"
2531 msgstr "ドキュメントの印刷"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2534 msgid "_Now"
2535 msgstr "今すぐ(_N)"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2538 msgid "A_t:"
2539 msgstr "時間の指定(_T):"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2542 msgid "On _hold"
2543 msgstr "保留(_H)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2546 msgid "Add Cover Page"
2547 msgstr "裏表紙の追加"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2550 msgid "Be_fore:"
2551 msgstr "次より前(_F):"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2554 msgid "_After:"
2555 msgstr "次の後(_A):"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2558 msgid "Job"
2559 msgstr "ジョブ"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2562 msgid "Advanced"
2563 msgstr "拡張"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2566 msgid "Image Quality"
2567 msgstr "画像の品質"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2570 msgid "Color"
2571 msgstr "色"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2574 msgid "Finishing"
2575 msgstr "完了"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2578 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2579 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2582 msgid "Print"
2583 msgstr "印刷"
2584
2585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2586 msgid "Group"
2587 msgstr "グループ"
2588
2589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2590 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2591 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2592
2593 #: gtk/gtkrc.c:2813
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2596 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2597
2598 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2601 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2602
2603 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2604 msgid "Select which type of documents are shown"
2605 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2606
2607 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2608 #, c-format
2609 msgid "No item for URI '%s' found"
2610 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2613 msgid "Could not remove item"
2614 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2615
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2617 msgid "Could not clear list"
2618 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2621 msgid "Copy _Location"
2622 msgstr "場所のコピー(_L)"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2625 msgid "_Remove From List"
2626 msgstr "一覧から削除する"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2629 msgid "_Clear List"
2630 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2631
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2633 msgid "Show _Private Resources"
2634 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2637 #, c-format
2638 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2639 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2642 #, c-format
2643 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2644 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2647 #, c-format
2648 msgid "Open '%s'"
2649 msgstr "'%s' を開く"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2652 msgid "Unknown item"
2653 msgstr "不明なアイテム"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2656 msgid "No items found"
2657 msgstr "アイテムがありません"
2658
2659 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2660 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2663 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2664
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: gtk/gtkstock.c:308
2667 msgid "Information"
2668 msgstr "情報"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:309
2671 msgid "Warning"
2672 msgstr "警告"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:310
2675 msgid "Error"
2676 msgstr "エラー"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:311
2679 msgid "Question"
2680 msgstr "質問"
2681
2682 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2683 #. * need the mnemonics to be rationalized
2684 #.
2685 #: gtk/gtkstock.c:316
2686 msgid "_About"
2687 msgstr "情報(_A)"
2688
2689 #: gtk/gtkstock.c:318
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "適用(_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:319
2694 msgid "_Bold"
2695 msgstr "太字(_B)"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:320
2698 msgid "_Cancel"
2699 msgstr "キャンセル(_C)"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:321
2702 msgid "_CD-Rom"
2703 msgstr "CD-ROM(_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:322
2706 msgid "_Clear"
2707 msgstr "クリア(_C)"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:323
2710 msgid "_Close"
2711 msgstr "閉じる(_C)"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:324
2714 msgid "C_onnect"
2715 msgstr "接続(_O)"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:325
2718 msgid "_Convert"
2719 msgstr "変換(_C)"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:326
2722 msgid "_Copy"
2723 msgstr "コピー(_C)"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:327
2726 msgid "Cu_t"
2727 msgstr "切り取り(_T)"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:328
2730 msgid "_Delete"
2731 msgstr "削除(_D)"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:329
2734 msgid "_Disconnect"
2735 msgstr "切断(_D)"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:330
2738 msgid "_Execute"
2739 msgstr "実行(_E)"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:331
2742 msgid "_Edit"
2743 msgstr "編集(_E)"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:332
2746 msgid "_Find"
2747 msgstr "検索(_F)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:333
2750 msgid "Find and _Replace"
2751 msgstr "検索して置換(_R)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:334
2754 msgid "_Floppy"
2755 msgstr "フロッピー(_F)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:335
2758 msgid "_Fullscreen"
2759 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:336
2762 msgid "_Leave Fullscreen"
2763 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:338
2767 msgid "Navigation|_Bottom"
2768 msgstr "下端(_B)"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: gtk/gtkstock.c:340
2772 msgid "Navigation|_First"
2773 msgstr "先頭(_F)"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: gtk/gtkstock.c:342
2777 msgid "Navigation|_Last"
2778 msgstr "最後(_L)"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: gtk/gtkstock.c:344
2782 msgid "Navigation|_Top"
2783 msgstr "上端(_T)"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: gtk/gtkstock.c:346
2787 msgid "Navigation|_Back"
2788 msgstr "戻る(_B)"
2789
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: gtk/gtkstock.c:348
2792 msgid "Navigation|_Down"
2793 msgstr "下へ(_D)"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:350
2797 msgid "Navigation|_Forward"
2798 msgstr "進む(_F)"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:352
2802 msgid "Navigation|_Up"
2803 msgstr "上へ(_U)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:353
2806 msgid "_Harddisk"
2807 msgstr "ハードディスク(_H)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:354
2810 msgid "_Help"
2811 msgstr "ヘルプ(_H)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:355
2814 msgid "_Home"
2815 msgstr "ホーム(_H)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:356
2818 msgid "Increase Indent"
2819 msgstr "インデントを増やす"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:357
2822 msgid "Decrease Indent"
2823 msgstr "インデントを減らす"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:358
2826 msgid "_Index"
2827 msgstr "インデックス(_I)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:359
2830 msgid "_Information"
2831 msgstr "情報(_I)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:360
2834 msgid "_Italic"
2835 msgstr "斜体(_I)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:361
2838 msgid "_Jump to"
2839 msgstr "移動(_J)"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:363
2843 msgid "Justify|_Center"
2844 msgstr "中央寄せ(_C)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:365
2848 msgid "Justify|_Fill"
2849 msgstr "埋める(_F)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:367
2853 msgid "Justify|_Left"
2854 msgstr "左寄せ(_L)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:369
2858 msgid "Justify|_Right"
2859 msgstr "右寄せ(_R)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:372
2863 msgid "Media|_Forward"
2864 msgstr "進む(_F)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:374
2868 msgid "Media|_Next"
2869 msgstr "次の曲(_N)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:376
2873 msgid "Media|P_ause"
2874 msgstr "一時停止(_A)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:378
2878 msgid "Media|_Play"
2879 msgstr "演奏(_P)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:380
2883 msgid "Media|Pre_vious"
2884 msgstr "前の曲(_V)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:382
2888 msgid "Media|_Record"
2889 msgstr "録音(_R)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:384
2893 msgid "Media|R_ewind"
2894 msgstr "巻き戻す(_E)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:386
2898 msgid "Media|_Stop"
2899 msgstr "停止(_S)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:387
2902 msgid "_Network"
2903 msgstr "ネットワーク(_N)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:388
2906 msgid "_New"
2907 msgstr "新規(_N)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:389
2910 msgid "_No"
2911 msgstr "いいえ(_N)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:390
2914 msgid "_OK"
2915 msgstr "OK(_O)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:391
2918 msgid "_Open"
2919 msgstr "開く(_O)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:392
2922 msgid "Landscape"
2923 msgstr "横置き"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:393
2926 msgid "Portrait"
2927 msgstr "縦置き"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:394
2930 msgid "Reverse landscape"
2931 msgstr "横置きの逆"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:395
2934 msgid "Reverse portrait"
2935 msgstr "縦置きの逆"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:396
2938 msgid "_Paste"
2939 msgstr "貼り付け(_P)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:397
2942 msgid "_Preferences"
2943 msgstr "設定(_P)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:398
2946 msgid "_Print"
2947 msgstr "印刷(_P)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:399
2950 msgid "Print Pre_view"
2951 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:400
2954 msgid "_Properties"
2955 msgstr "プロパティ(_P)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:401
2958 msgid "_Quit"
2959 msgstr "終了(_Q)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:402
2962 msgid "_Redo"
2963 msgstr "やり直し(_R)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:403
2966 msgid "_Refresh"
2967 msgstr "更新(_R)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:405
2970 msgid "_Revert"
2971 msgstr "元に戻す(_R)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:406
2974 msgid "_Save"
2975 msgstr "保存(_S)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:407
2978 msgid "Save _As"
2979 msgstr "別名で保存(_A)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:408
2982 msgid "Select _All"
2983 msgstr "全て選択(_A)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:409
2986 msgid "_Color"
2987 msgstr "色(_C)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:410
2990 msgid "_Font"
2991 msgstr "フォント(_F)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:411
2994 msgid "_Ascending"
2995 msgstr "昇順(_A)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:412
2998 msgid "_Descending"
2999 msgstr "降順(_D)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:413
3002 msgid "_Spell Check"
3003 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:414
3006 msgid "_Stop"
3007 msgstr "停止(_S)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:415
3010 msgid "_Strikethrough"
3011 msgstr "打ち消し線(_S)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:416
3014 msgid "_Undelete"
3015 msgstr "削除取り消し(_U)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:417
3018 msgid "_Underline"
3019 msgstr "下線(_U)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:418
3022 msgid "_Undo"
3023 msgstr "元に戻す(_U)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:419
3026 msgid "_Yes"
3027 msgstr "はい(_Y)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:420
3030 msgid "_Normal Size"
3031 msgstr "標準サイズ(_N)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:421
3034 msgid "Best _Fit"
3035 msgstr "フィットさせる(_F)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:422
3038 msgid "Zoom _In"
3039 msgstr "拡大(_I)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:423
3042 msgid "Zoom _Out"
3043 msgstr "縮小(_O)"
3044
3045 #: gtk/gtktextutil.c:60
3046 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3047 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3048
3049 #: gtk/gtktextutil.c:61
3050 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3051 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3052
3053 #: gtk/gtktextutil.c:62
3054 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3055 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3056
3057 #: gtk/gtktextutil.c:63
3058 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3059 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3060
3061 #: gtk/gtktextutil.c:64
3062 msgid "LRO Left-to-right _override"
3063 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3064
3065 #: gtk/gtktextutil.c:65
3066 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3067 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3068
3069 #: gtk/gtktextutil.c:66
3070 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3071 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3072
3073 #: gtk/gtktextutil.c:67
3074 msgid "ZWS _Zero width space"
3075 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3076
3077 #: gtk/gtktextutil.c:68
3078 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3079 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3080
3081 #: gtk/gtktextutil.c:69
3082 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3083 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3084
3085 #: gtk/gtkthemes.c:71
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3088 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3089
3090 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3091 msgid "--- No Tip ---"
3092 msgstr "--- Tip なし ---"
3093
3094 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3097 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3098
3099 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3100 #, c-format
3101 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3102 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3103
3104 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3105 #, c-format
3106 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3107 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3108
3109 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3110 msgid "Empty"
3111 msgstr "空"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3115 msgid "paper size|asme_f"
3116 msgstr "asme_f"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3120 msgid "paper size|A0x2"
3121 msgstr "A0x2"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3125 msgid "paper size|A0"
3126 msgstr "A0"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3130 msgid "paper size|A0x3"
3131 msgstr "A0x3"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3135 msgid "paper size|A1"
3136 msgstr "A1"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3140 msgid "paper size|A10"
3141 msgstr "A10"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3145 msgid "paper size|A1x3"
3146 msgstr "A1x3"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3150 msgid "paper size|A1x4"
3151 msgstr "A1x4"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3155 msgid "paper size|A2"
3156 msgstr "A2"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3160 msgid "paper size|A2x3"
3161 msgstr "A2x3"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3165 msgid "paper size|A2x4"
3166 msgstr "A2x4"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3170 msgid "paper size|A2x5"
3171 msgstr "A2x5"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3175 msgid "paper size|A3"
3176 msgstr "A3"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3180 msgid "paper size|A3 Extra"
3181 msgstr "A3 エキストラ"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3185 msgid "paper size|A3x3"
3186 msgstr "A3x3"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3190 msgid "paper size|A3x4"
3191 msgstr "A3x4"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3195 msgid "paper size|A3x5"
3196 msgstr "A3x5"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3200 msgid "paper size|A3x6"
3201 msgstr "A3x6"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3205 msgid "paper size|A3x7"
3206 msgstr "A3x7"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3210 msgid "paper size|A4"
3211 msgstr "A4"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3215 msgid "paper size|A4 Extra"
3216 msgstr "A4 エキストラ"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3220 msgid "paper size|A4 Tab"
3221 msgstr "A4 タブ"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3225 msgid "paper size|A4x3"
3226 msgstr "A4x3"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3230 msgid "paper size|A4x4"
3231 msgstr "A4x4"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3235 msgid "paper size|A4x5"
3236 msgstr "A4x5"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3240 msgid "paper size|A4x6"
3241 msgstr "A4x6"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3245 msgid "paper size|A4x7"
3246 msgstr "A4x7"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3250 msgid "paper size|A4x8"
3251 msgstr "A4x8"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3255 msgid "paper size|A4x9"
3256 msgstr "A4x9"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3260 msgid "paper size|A5"
3261 msgstr "A5"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3265 msgid "paper size|A5 Extra"
3266 msgstr "A5 エキストラ"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3270 msgid "paper size|A6"
3271 msgstr "A6"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3275 msgid "paper size|A7"
3276 msgstr "A7"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3280 msgid "paper size|A8"
3281 msgstr "A8"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3285 msgid "paper size|A9"
3286 msgstr "A9"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3290 msgid "paper size|B0"
3291 msgstr "B0"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3295 msgid "paper size|B1"
3296 msgstr "B1"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3300 msgid "paper size|B10"
3301 msgstr "B10"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3305 msgid "paper size|B2"
3306 msgstr "B2"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3310 msgid "paper size|B3"
3311 msgstr "B3"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3315 msgid "paper size|B4"
3316 msgstr "B4"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3320 msgid "paper size|B5"
3321 msgstr "B5"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3325 msgid "paper size|B5 Extra"
3326 msgstr "B5 エキストラ"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3330 msgid "paper size|B6"
3331 msgstr "B6"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3335 msgid "paper size|B6/C4"
3336 msgstr "B6/C4"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3340 msgid "paper size|B7"
3341 msgstr "B7"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3345 msgid "paper size|B8"
3346 msgstr "B8"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3350 msgid "paper size|B9"
3351 msgstr "B9"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3355 msgid "paper size|C0"
3356 msgstr "C0"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3360 msgid "paper size|C1"
3361 msgstr "C1"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3365 msgid "paper size|C10"
3366 msgstr "C10"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3370 msgid "paper size|C2"
3371 msgstr "C2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3375 msgid "paper size|C3"
3376 msgstr "C3"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3380 msgid "paper size|C4"
3381 msgstr "C4"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3385 msgid "paper size|C5"
3386 msgstr "C5"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3390 msgid "paper size|C6"
3391 msgstr "C6"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3395 msgid "paper size|C6/C5"
3396 msgstr "C6/C5"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3400 msgid "paper size|C7"
3401 msgstr "C7"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3405 msgid "paper size|C7/C6"
3406 msgstr "C7/C6"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3410 msgid "paper size|C8"
3411 msgstr "C8"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3415 msgid "paper size|C9"
3416 msgstr "C9"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3420 msgid "paper size|DL Envelope"
3421 msgstr "DL 封筒"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3425 msgid "paper size|RA0"
3426 msgstr "RA0"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3430 msgid "paper size|RA1"
3431 msgstr "RA1"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3435 msgid "paper size|RA2"
3436 msgstr "RA2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3440 msgid "paper size|SRA0"
3441 msgstr "SRA0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3445 msgid "paper size|SRA1"
3446 msgstr "SRA1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3450 msgid "paper size|SRA2"
3451 msgstr "SRA2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3455 msgid "paper size|JB0"
3456 msgstr "JB0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3460 msgid "paper size|JB1"
3461 msgstr "JB1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgid "paper size|JB10"
3466 msgstr "JB10"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3470 msgid "paper size|JB2"
3471 msgstr "JB2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3475 msgid "paper size|JB3"
3476 msgstr "JB3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3480 msgid "paper size|JB4"
3481 msgstr "JB4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3485 msgid "paper size|JB5"
3486 msgstr "JB5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3490 msgid "paper size|JB6"
3491 msgstr "JB6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3495 msgid "paper size|JB7"
3496 msgstr "JB7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3500 msgid "paper size|JB8"
3501 msgstr "JB8"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3505 msgid "paper size|JB9"
3506 msgstr "JB9"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3510 msgid "paper size|jis exec"
3511 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3515 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3516 msgstr "長形2号"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3520 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3521 msgstr "長形3号"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3525 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3526 msgstr "長形4号"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3530 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3531 msgstr "ハガキ"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3535 msgid "paper size|kahu Envelope"
3536 msgstr "角形"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3540 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3541 msgstr "角形2号"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3545 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3546 msgstr "往復ハガキ"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3550 msgid "paper size|you4 Envelope"
3551 msgstr "洋形4号"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3555 msgid "paper size|10x11"
3556 msgstr "10x11"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3560 msgid "paper size|10x13"
3561 msgstr "10x13"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3565 msgid "paper size|10x14"
3566 msgstr "10x14"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3570 msgid "paper size|10x15"
3571 msgstr "10x15"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3575 msgid "paper size|11x12"
3576 msgstr "11x12"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3580 msgid "paper size|11x15"
3581 msgstr "11x15"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3585 msgid "paper size|12x19"
3586 msgstr "12x19"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3590 msgid "paper size|5x7"
3591 msgstr "5x7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3595 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3596 msgstr "6x9 封筒"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3600 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3601 msgstr "7x9 封筒"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3605 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3606 msgstr "9x11 封筒"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3610 msgid "paper size|a2 Envelope"
3611 msgstr "a2 封筒"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3615 msgid "paper size|Arch A"
3616 msgstr "Arch A"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3620 msgid "paper size|Arch B"
3621 msgstr "Arch B"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3625 msgid "paper size|Arch C"
3626 msgstr "Arch C"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3630 msgid "paper size|Arch D"
3631 msgstr "Arch D"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3635 msgid "paper size|Arch E"
3636 msgstr "Arch E"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3640 msgid "paper size|b-plus"
3641 msgstr "b-plus"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3645 msgid "paper size|c"
3646 msgstr "c"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3650 msgid "paper size|c5 Envelope"
3651 msgstr "c5 封筒"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3655 msgid "paper size|d"
3656 msgstr "d"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3660 msgid "paper size|e"
3661 msgstr "e"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3665 msgid "paper size|edp"
3666 msgstr "edp"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3670 msgid "paper size|European edp"
3671 msgstr "欧風 edp"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3675 msgid "paper size|Executive"
3676 msgstr "エグゼクティブ"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3680 msgid "paper size|f"
3681 msgstr "f"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3685 msgid "paper size|FanFold European"
3686 msgstr "FanFold 欧風式"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3690 msgid "paper size|FanFold US"
3691 msgstr "FanFold US 式"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3695 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3696 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3700 msgid "paper size|Government Legal"
3701 msgstr "官製リーガル"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3705 msgid "paper size|Government Letter"
3706 msgstr "官製レター"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3710 msgid "paper size|Index 3x5"
3711 msgstr "インデックス 3x5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3715 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3716 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3720 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3721 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3725 msgid "paper size|Index 5x8"
3726 msgstr "インデックス 5x8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3730 msgid "paper size|Invoice"
3731 msgstr "請求書"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3735 msgid "paper size|Tabloid"
3736 msgstr "タブロイド"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3740 msgid "paper size|US Legal"
3741 msgstr "US リーガル"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3745 msgid "paper size|US Legal Extra"
3746 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3750 msgid "paper size|US Letter"
3751 msgstr "US レター"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3755 msgid "paper size|US Letter Extra"
3756 msgstr "US レター・エキストラ"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3760 msgid "paper size|US Letter Plus"
3761 msgstr "US レター・プラス"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3765 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3766 msgstr "Monarch 封筒"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3770 msgid "paper size|#10 Envelope"
3771 msgstr "#10 封筒"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3775 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3776 msgstr "#11 封筒"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3780 msgid "paper size|#12 Envelope"
3781 msgstr "#12 封筒"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3785 msgid "paper size|#14 Envelope"
3786 msgstr "#14 封筒"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3790 msgid "paper size|#9 Envelope"
3791 msgstr "#9 封筒"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3795 msgid "paper size|Personal Envelope"
3796 msgstr "手作りの封筒"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3800 msgid "paper size|Quarto"
3801 msgstr "四つ折り"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3805 msgid "paper size|Super A"
3806 msgstr "スーパー A"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3810 msgid "paper size|Super B"
3811 msgstr "スーパー B"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3815 msgid "paper size|Wide Format"
3816 msgstr "幅広い形式"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3820 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3821 msgstr "Dai-pa-kai"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3825 msgid "paper size|Folio"
3826 msgstr "Folio"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3830 msgid "paper size|Folio sp"
3831 msgstr "Folio sp"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3835 msgid "paper size|Invite Envelope"
3836 msgstr "招待状の封筒"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3840 msgid "paper size|Italian Envelope"
3841 msgstr "イタリア式の封筒"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3845 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3846 msgstr "juuro-ku-kai"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3850 msgid "paper size|pa-kai"
3851 msgstr "pa-kai"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3855 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3856 msgstr "Postfix 封筒"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3860 msgid "paper size|Small Photo"
3861 msgstr "小さな写真"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3865 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3866 msgstr "prc1 封筒"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3870 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3871 msgstr "prc10 封筒"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3875 msgid "paper size|prc 16k"
3876 msgstr "prc 16k"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3880 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3881 msgstr "prc2 封筒"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3885 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3886 msgstr "prc3 封筒"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3890 msgid "paper size|prc 32k"
3891 msgstr "prc 32k"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3895 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3896 msgstr "prc4 封筒"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3900 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3901 msgstr "prc5 封筒"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3905 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3906 msgstr "prc6 封筒"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3910 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3911 msgstr "prc7 封筒"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3915 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3916 msgstr "prc8 封筒"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3920 msgid "paper size|ROC 16k"
3921 msgstr "ROC 16k"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3925 msgid "paper size|ROC 8k"
3926 msgstr "ROC 8k"
3927
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imam-et.c:454
3930 msgid "Amharic (EZ+)"
3931 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/imcedilla.c:91
3935 msgid "Cedilla"
3936 msgstr "セディーユ語"
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3940 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3941 msgstr "キリル文字 (翻字)"
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3945 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3946 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3947
3948 #. ID
3949 #: modules/input/imipa.c:145
3950 msgid "IPA"
3951 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3955 msgid "Thai (Broken)"
3956 msgstr "タイ語 (Broken)"
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imti-er.c:453
3960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3961 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imti-et.c:453
3965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3966 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imviqr.c:244
3970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3971 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imxim.c:28
3975 msgid "X Input Method"
3976 msgstr "X 入力メソッド"
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3979 msgid "Two Sided"
3980 msgstr "両面印刷"
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3983 msgid "Paper Type"
3984 msgstr "用紙の種類"
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3987 msgid "Paper Source"
3988 msgstr "用紙のソース"
3989
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3991 msgid "Output Tray"
3992 msgstr "出力トレイ"
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3995 msgid "One Sided"
3996 msgstr "片面印刷"
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4001 msgid "Auto Select"
4002 msgstr "自動選択"
4003
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4008 msgid "Printer Default"
4009 msgstr "プリンタのデフォルト"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4012 msgid "Urgent"
4013 msgstr "緊急"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4016 msgid "High"
4017 msgstr "高い"
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4020 msgid "Medium"
4021 msgstr "中くらい"
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4024 msgid "Low"
4025 msgstr "低い"
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4028 msgid "None"
4029 msgstr "なし"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4032 msgid "Classified"
4033 msgstr "機密"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4036 msgid "Confidential"
4037 msgstr "極秘"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4040 msgid "Secret"
4041 msgstr "秘密"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4044 msgid "Standard"
4045 msgstr "標準"
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4048 msgid "Top Secret"
4049 msgstr "トップ・シークレット"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4052 msgid "Unclassified"
4053 msgstr "機密ではない"
4054
4055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4056 msgid "Print to LPR"
4057 msgstr "LPR に印刷する"
4058
4059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4060 msgid "Pages Per Sheet"
4061 msgstr "段組印刷"
4062
4063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4064 msgid "Command Line"
4065 msgstr "コマンドライン"
4066
4067 #. default filename used for print-to-file
4068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4069 #, c-format
4070 msgid "output.%s"
4071 msgstr "output.%s"
4072
4073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4074 msgid "Print to File"
4075 msgstr "ファイルへ出力する"
4076
4077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4078 msgid "PDF"
4079 msgstr "PDF"
4080
4081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4082 msgid "Postscript"
4083 msgstr "Postscript"
4084
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4086 msgid "File"
4087 msgstr "ファイル"
4088
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4090 msgid "_Output format"
4091 msgstr "出力形式(_O)"
4092
4093 #: tests/testfilechooser.c:205
4094 #, c-format
4095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4096 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4097
4098 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4099 msgid "directfb arg"
4100 msgstr "directfb の引数"
4101
4102 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4103 msgid "sdl|system"
4104 msgstr "sdl|system"
4105
4106 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4107 msgid "URI"
4108 msgstr "URI"
4109
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4111 msgid "The URI bound to this button"
4112 msgstr "このボタンに付与する URI"
4113
4114 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4115 msgid "Copy URL"
4116 msgstr "URL のコピー"
4117
4118 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4119 msgid "Invalid URI"
4120 msgstr "URI が間違っています"
4121
4122 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4123 #, c-format
4124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4125 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4128 #, c-format
4129 msgid "No deserialize function found for format %s"
4130 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4133 #, c-format
4134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4135 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4138 #, c-format
4139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4140 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4143 #, c-format
4144 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4145 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4148 #, c-format
4149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4150 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4153 #, c-format
4154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4155 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4158 #, c-format
4159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4160 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4163 #, c-format
4164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4165 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4169 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4172 #, c-format
4173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4174 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4178 #, c-format
4179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4180 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4183 #, c-format
4184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4185 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4188 #, c-format
4189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4190 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4196 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4199 #, c-format
4200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4201 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4204 #, c-format
4205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4206 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4207
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4209 #, c-format
4210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4211 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4212
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4214 #, c-format
4215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4216 msgstr ""
4217 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4218 "さい"
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4221 #, c-format
4222 msgid "A <%s> element has already been specified"
4223 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4227 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4228
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4230 #, c-format
4231 msgid "Serialized data is malformed"
4232 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4238 msgstr ""
4239 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4240 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:413
4243 #, c-format
4244 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4245 msgstr ""
4246 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4247 "した\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write header\n"
4252 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write hash table\n"
4257 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to write directory index\n"
4262 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to rewrite header\n"
4267 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4275 #, c-format
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4277 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4282 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4287 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4290 #, c-format
4291 msgid "Cache file created successfully.\n"
4292 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4295 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4296 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4299 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4300 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4303 msgid "Don't include image data in the cache"
4304 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4307 msgid "Output a C header file"
4308 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4311 msgid "Turn off verbose output"
4312 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 msgstr ""
4320 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4321 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4322 "します。\n"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4326 #~ "%s"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4329 #~ "%s"
4330
4331 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4332 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4333
4334 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4339 #~ "%s"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4342 #~ "%s"
4343
4344 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4345 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4351
4352 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4353 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4354
4355 #~ msgid "Select All"
4356 #~ msgstr "全て選択"
4357
4358 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4359 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4360
4361 #~ msgid "asme_f"
4362 #~ msgstr "asme_f"
4363
4364 #~ msgid "A0x2"
4365 #~ msgstr "A0x2"
4366
4367 #~ msgid "A0"
4368 #~ msgstr "A0"
4369
4370 #~ msgid "A0x3"
4371 #~ msgstr "A0x3"
4372
4373 #~ msgid "A1"
4374 #~ msgstr "A1"
4375
4376 #~ msgid "A10"
4377 #~ msgstr "A10"
4378
4379 #~ msgid "A1x3"
4380 #~ msgstr "A1x3"
4381
4382 #~ msgid "A1x4"
4383 #~ msgstr "A1x4"
4384
4385 #~ msgid "A2"
4386 #~ msgstr "A2"
4387
4388 #~ msgid "A2x3"
4389 #~ msgstr "A2x3"
4390
4391 #~ msgid "A2x4"
4392 #~ msgstr "A2x4"
4393
4394 #~ msgid "A2x5"
4395 #~ msgstr "A2x5"
4396
4397 #~ msgid "A3"
4398 #~ msgstr "A3"
4399
4400 #~ msgid "A3 Extra"
4401 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4402
4403 #~ msgid "A3x3"
4404 #~ msgstr "A3x3"
4405
4406 #~ msgid "A3x4"
4407 #~ msgstr "A3x4"
4408
4409 #~ msgid "A3x5"
4410 #~ msgstr "A3x5"
4411
4412 #~ msgid "A3x6"
4413 #~ msgstr "A3x6"
4414
4415 #~ msgid "A3x7"
4416 #~ msgstr "A3x7"
4417
4418 #~ msgid "A4"
4419 #~ msgstr "A4"
4420
4421 #~ msgid "A4 Extra"
4422 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4423
4424 #~ msgid "A4 Tab"
4425 #~ msgstr "A4 タブ"
4426
4427 #~ msgid "A4x3"
4428 #~ msgstr "A4x3"
4429
4430 #~ msgid "A4x4"
4431 #~ msgstr "A4x4"
4432
4433 #~ msgid "A4x5"
4434 #~ msgstr "A4x5"
4435
4436 #~ msgid "A4x6"
4437 #~ msgstr "A4x6"
4438
4439 #~ msgid "A4x7"
4440 #~ msgstr "A4x7"
4441
4442 #~ msgid "A4x8"
4443 #~ msgstr "A4x8"
4444
4445 #~ msgid "A4x9"
4446 #~ msgstr "A4x9"
4447
4448 #~ msgid "A5"
4449 #~ msgstr "A5"
4450
4451 #~ msgid "A5 Extra"
4452 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4453
4454 #~ msgid "A6"
4455 #~ msgstr "A6"
4456
4457 #~ msgid "A7"
4458 #~ msgstr "A7"
4459
4460 #~ msgid "A8"
4461 #~ msgstr "A8"
4462
4463 #~ msgid "A9"
4464 #~ msgstr "A9"
4465
4466 #~ msgid "B0"
4467 #~ msgstr "B0"
4468
4469 #~ msgid "B1"
4470 #~ msgstr "B1"
4471
4472 #~ msgid "B10"
4473 #~ msgstr "B10"
4474
4475 #~ msgid "B2"
4476 #~ msgstr "B2"
4477
4478 #~ msgid "B3"
4479 #~ msgstr "B3"
4480
4481 #~ msgid "B4"
4482 #~ msgstr "B4"
4483
4484 #~ msgid "B5"
4485 #~ msgstr "B5"
4486
4487 #~ msgid "B5 Extra"
4488 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4489
4490 #~ msgid "B6"
4491 #~ msgstr "B6"
4492
4493 #~ msgid "B6/C4"
4494 #~ msgstr "B6/C4"
4495
4496 #~ msgid "B7"
4497 #~ msgstr "B7"
4498
4499 #~ msgid "B8"
4500 #~ msgstr "B8"
4501
4502 #~ msgid "B9"
4503 #~ msgstr "B9"
4504
4505 #~ msgid "C0"
4506 #~ msgstr "C0"
4507
4508 #~ msgid "C1"
4509 #~ msgstr "C1"
4510
4511 #~ msgid "C10"
4512 #~ msgstr "C10"
4513
4514 #~ msgid "C2"
4515 #~ msgstr "C2"
4516
4517 #~ msgid "C3"
4518 #~ msgstr "C3"
4519
4520 #~ msgid "C4"
4521 #~ msgstr "C4"
4522
4523 #~ msgid "C5"
4524 #~ msgstr "C5"
4525
4526 #~ msgid "C6"
4527 #~ msgstr "C6"
4528
4529 #~ msgid "C6/C5"
4530 #~ msgstr "C6/C5"
4531
4532 #~ msgid "C7"
4533 #~ msgstr "C7"
4534
4535 #~ msgid "C7/C6"
4536 #~ msgstr "C7/C6"
4537
4538 #~ msgid "C8"
4539 #~ msgstr "C8"
4540
4541 #~ msgid "C9"
4542 #~ msgstr "C9"
4543
4544 #~ msgid "DL Envelope"
4545 #~ msgstr "DL 封筒"
4546
4547 #~ msgid "RA0"
4548 #~ msgstr "RA0"
4549
4550 #~ msgid "RA1"
4551 #~ msgstr "RA1"
4552
4553 #~ msgid "RA2"
4554 #~ msgstr "RA2"
4555
4556 #~ msgid "SRA0"
4557 #~ msgstr "SRA0"
4558
4559 #~ msgid "SRA1"
4560 #~ msgstr "SRA1"
4561
4562 #~ msgid "SRA2"
4563 #~ msgstr "SRA2"
4564
4565 #~ msgid "JB0"
4566 #~ msgstr "JB0"
4567
4568 #~ msgid "JB1"
4569 #~ msgstr "JB1"
4570
4571 #~ msgid "JB10"
4572 #~ msgstr "JB10"
4573
4574 #~ msgid "JB2"
4575 #~ msgstr "JB2"
4576
4577 #~ msgid "JB3"
4578 #~ msgstr "JB3"
4579
4580 #~ msgid "JB4"
4581 #~ msgstr "JB4"
4582
4583 #~ msgid "JB5"
4584 #~ msgstr "JB5"
4585
4586 #~ msgid "JB6"
4587 #~ msgstr "JB6"
4588
4589 #~ msgid "JB7"
4590 #~ msgstr "JB7"
4591
4592 #~ msgid "JB8"
4593 #~ msgstr "JB8"
4594
4595 #~ msgid "JB9"
4596 #~ msgstr "JB9"
4597
4598 #~ msgid "jis exec"
4599 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4600
4601 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4602 #~ msgstr "長形2号"
4603
4604 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4605 #~ msgstr "長形3号"
4606
4607 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4608 #~ msgstr "長形4号"
4609
4610 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4611 #~ msgstr "ハガキ"
4612
4613 #~ msgid "kahu Envelope"
4614 #~ msgstr "角形"
4615
4616 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4617 #~ msgstr "角形2号"
4618
4619 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4620 #~ msgstr "往復ハガキ"
4621
4622 #~ msgid "you4 Envelope"
4623 #~ msgstr "洋形4号"
4624
4625 #~ msgid "10x11"
4626 #~ msgstr "10x11"
4627
4628 #~ msgid "10x13"
4629 #~ msgstr "10x13"
4630
4631 #~ msgid "10x14"
4632 #~ msgstr "10x14"
4633
4634 #~ msgid "10x15"
4635 #~ msgstr "10x15"
4636
4637 #~ msgid "11x12"
4638 #~ msgstr "11x12"
4639
4640 #~ msgid "11x15"
4641 #~ msgstr "11x15"
4642
4643 #~ msgid "12x19"
4644 #~ msgstr "12x19"
4645
4646 #~ msgid "5x7"
4647 #~ msgstr "5x7"
4648
4649 #~ msgid "6x9 Envelope"
4650 #~ msgstr "6x9 封筒"
4651
4652 #~ msgid "7x9 Envelope"
4653 #~ msgstr "7x9 封筒"
4654
4655 #~ msgid "9x11 Envelope"
4656 #~ msgstr "9x11 封筒"
4657
4658 #~ msgid "a2 Envelope"
4659 #~ msgstr "a2 封筒"
4660
4661 #~ msgid "Arch A"
4662 #~ msgstr "Arch A"
4663
4664 #~ msgid "Arch B"
4665 #~ msgstr "Arch B"
4666
4667 #~ msgid "Arch C"
4668 #~ msgstr "Arch C"
4669
4670 #~ msgid "Arch D"
4671 #~ msgstr "Arch D"
4672
4673 #~ msgid "Arch E"
4674 #~ msgstr "Arch E"
4675
4676 #~ msgid "b-plus"
4677 #~ msgstr "b-plus"
4678
4679 #~ msgid "c"
4680 #~ msgstr "c"
4681
4682 #~ msgid "c5 Envelope"
4683 #~ msgstr "c5 封筒"
4684
4685 #~ msgid "d"
4686 #~ msgstr "d"
4687
4688 #~ msgid "e"
4689 #~ msgstr "e"
4690
4691 #~ msgid "edp"
4692 #~ msgstr "edp"
4693
4694 #~ msgid "European edp"
4695 #~ msgstr "欧風 edp"
4696
4697 #~ msgid "Executive"
4698 #~ msgstr "エグゼクティブ"
4699
4700 #~ msgid "f"
4701 #~ msgstr "f"
4702
4703 #~ msgid "FanFold European"
4704 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4705
4706 #~ msgid "FanFold US"
4707 #~ msgstr "FanFold US 式"
4708
4709 #~ msgid "FanFold German Legal"
4710 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4711
4712 #~ msgid "Government Legal"
4713 #~ msgstr "官製リーガル"
4714
4715 #~ msgid "Government Letter"
4716 #~ msgstr "官製レター"
4717
4718 #~ msgid "Index 3x5"
4719 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4720
4721 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4722 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4723
4724 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4725 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4726
4727 #~ msgid "Index 5x8"
4728 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4729
4730 #~ msgid "Invoice"
4731 #~ msgstr "請求書"
4732
4733 #~ msgid "Tabloid"
4734 #~ msgstr "タブロイド"
4735
4736 #~ msgid "US Legal"
4737 #~ msgstr "US リーガル"
4738
4739 #~ msgid "US Legal Extra"
4740 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4741
4742 #~ msgid "US Letter"
4743 #~ msgstr "US レター"
4744
4745 #~ msgid "US Letter Extra"
4746 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4747
4748 #~ msgid "US Letter Plus"
4749 #~ msgstr "US レター・プラス"
4750
4751 #~ msgid "Monarch Envelope"
4752 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4753
4754 #~ msgid "#10 Envelope"
4755 #~ msgstr "#10 封筒"
4756
4757 #~ msgid "#11 Envelope"
4758 #~ msgstr "#11 封筒"
4759
4760 #~ msgid "#12 Envelope"
4761 #~ msgstr "#12 封筒"
4762
4763 #~ msgid "#14 Envelope"
4764 #~ msgstr "#14 封筒"
4765
4766 #~ msgid "#9 Envelope"
4767 #~ msgstr "#9 封筒"
4768
4769 #~ msgid "Personal Envelope"
4770 #~ msgstr "手作りの封筒"
4771
4772 #~ msgid "Quarto"
4773 #~ msgstr "四つ折り"
4774
4775 #~ msgid "Super A"
4776 #~ msgstr "スーパー A"
4777
4778 #~ msgid "Super B"
4779 #~ msgstr "スーパー B"
4780
4781 #~ msgid "Wide Format"
4782 #~ msgstr "幅広い形式"
4783
4784 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4785 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4786
4787 #~ msgid "Folio"
4788 #~ msgstr "Folio"
4789
4790 #~ msgid "Folio sp"
4791 #~ msgstr "Folio sp"
4792
4793 #~ msgid "Invite Envelope"
4794 #~ msgstr "招待状の封筒"
4795
4796 #~ msgid "Italian Envelope"
4797 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4798
4799 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4800 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4801
4802 #~ msgid "pa-kai"
4803 #~ msgstr "pa-kai"
4804
4805 #~ msgid "Postfix Envelope"
4806 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4807
4808 #~ msgid "Small Photo"
4809 #~ msgstr "小さな写真"
4810
4811 #~ msgid "prc1 Envelope"
4812 #~ msgstr "prc1 封筒"
4813
4814 #~ msgid "prc10 Envelope"
4815 #~ msgstr "prc10 封筒"
4816
4817 #~ msgid "prc 16k"
4818 #~ msgstr "prc 16k"
4819
4820 #~ msgid "prc2 Envelope"
4821 #~ msgstr "prc2 封筒"
4822
4823 #~ msgid "prc3 Envelope"
4824 #~ msgstr "prc3 封筒"
4825
4826 #~ msgid "prc 32k"
4827 #~ msgstr "prc 32k"
4828
4829 #~ msgid "prc4 Envelope"
4830 #~ msgstr "prc4 封筒"
4831
4832 #~ msgid "prc5 Envelope"
4833 #~ msgstr "prc5 封筒"
4834
4835 #~ msgid "prc6 Envelope"
4836 #~ msgstr "prc6 封筒"
4837
4838 #~ msgid "prc7 Envelope"
4839 #~ msgstr "prc7 封筒"
4840
4841 #~ msgid "prc8 Envelope"
4842 #~ msgstr "prc8 封筒"
4843
4844 #~ msgid "ROC 16k"
4845 #~ msgstr "ROC 16k"
4846
4847 #~ msgid "ROC 8k"
4848 #~ msgstr "ROC 8k"
4849
4850 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4851 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
4852
4853 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4854 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"