2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
51 "メーションファイルが壊れていると思われます"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
65 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
166 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 msgid "Stack overflow"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "おかしなコードに出会いました"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
366 msgid "The ICO image format"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
371 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
372 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
377 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
380 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
385 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
386 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
391 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
392 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
400 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
406 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
408 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
511 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
512 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 msgid "Image has zero width"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 msgid "Image has zero height"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "おかしな XBM 形式です"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
836 msgid "The XBM image format"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
898 #. Description of --name=NAME in --help output
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "使用する X-スクリーン"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "KP_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "プログラムのライセンス"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1145 msgid "Documented by"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1149 msgid "Translated by"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:YM"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:0"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1343 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "色をここに保存(_S)"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1364 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "色の輪における位置です"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1391 msgid "_Saturation:"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "色の \"深さ\" です"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1403 msgid "Brightness of the color."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1435 msgid "Transparency of the color."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1439 msgid "Color _name:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1447 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1458 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1459 msgid "Color Selection"
1462 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1463 msgid "Input _Methods"
1466 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1467 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1468 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 msgid "Invalid filename: %s"
1474 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1477 msgid "Select A File"
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1493 msgid "Could not retrieve information about the file"
1494 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1497 msgid "Could not add a bookmark"
1498 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1501 msgid "Could not remove bookmark"
1502 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1505 msgid "The folder could not be created"
1506 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1511 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1514 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1517 msgid "Invalid file name"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1521 msgid "The folder contents could not be displayed"
1522 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1547 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1555 msgstr "ファイル名の変更..."
1557 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1562 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1626 msgid "_Browse for other folders"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1630 msgid "Type a file name"
1631 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1635 msgid "Create Fo_lder"
1636 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1662 msgid "Shortcut %s does not exist"
1663 msgstr "ショートカット %s はありません"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1667 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1668 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1673 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1674 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1686 msgid "Type name of new folder"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1692 msgid_plural "%d bytes"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1739 "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1745 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1747 "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1752 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1754 "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1759 msgid "Could not create directory: %s"
1760 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1786 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1792 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1809 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1811 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1812 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1819 msgid "_Folder name:"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1828 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1829 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1833 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1834 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1838 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1839 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1847 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1852 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1853 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1857 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1858 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1866 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1867 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1871 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1874 msgid "_Selection: "
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1880 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1881 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1883 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1884 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1887 msgid "Invalid UTF-8"
1888 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1891 msgid "Name too long"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1898 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1900 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1901 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1903 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1905 msgid "Could not obtain root folder"
1906 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1916 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1921 msgid "This file system does not support mounting"
1922 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1931 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1932 "Please use a different name."
1934 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1939 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1940 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1944 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1945 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1949 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1950 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1954 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1955 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1959 msgid "Network Drive (%s)"
1960 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2004 msgid "Font Selection"
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2031 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2032 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2038 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2041 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2097 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2101 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2124 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:405
2126 msgid "Load additional GTK+ modules"
2127 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2129 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:406
2134 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:408
2136 msgid "Make all warnings fatal"
2137 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2139 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:411
2141 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2142 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2144 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:414
2146 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2147 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2149 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2150 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2151 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2152 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2154 #: gtk/gtkmain.c:498
2156 msgstr "default:LTR"
2158 #: gtk/gtkmain.c:594
2159 msgid "GTK+ Options"
2160 msgstr "GTK+ のオプション"
2162 #: gtk/gtkmain.c:594
2163 msgid "Show GTK+ Options"
2164 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2166 #: gtk/gtknotebook.c:772
2167 msgid "Arrow spacing"
2170 #: gtk/gtknotebook.c:773
2171 msgid "Scroll arrow spacing"
2172 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2174 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2179 #. Translate to the default units to use for presenting
2180 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2181 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2182 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2183 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2191 "<b>Any Printer</b>\n"
2192 "For portable documents"
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2221 msgid "Manage Custom Sizes..."
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2225 msgid "_Format for:"
2226 msgstr "フォーマット(_F):"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2229 msgid "_Paper size:"
2230 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2233 msgid "_Orientation:"
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2241 msgid "Margins from Printer..."
2242 msgstr "プリンタのマージン..."
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2246 msgid "Custom Size %d"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2250 msgid "Manage Custom Sizes"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2282 msgid "Paper Margins"
2285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2286 msgid "Not available"
2289 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2290 msgid "_Save in folder:"
2291 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2295 msgid "print operation status|Initial state"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2300 msgid "print operation status|Preparing to print"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2305 msgid "print operation status|Generating data"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2310 msgid "print operation status|Sending data"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2315 msgid "print operation status|Waiting"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2320 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2325 msgid "print operation status|Printing"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2330 msgid "print operation status|Finished"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2335 msgid "print operation status|Finished with error"
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2340 msgid "Preparing %d"
2341 msgstr "準備しています: %d"
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2351 msgstr "印刷しています: %d"
2353 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2355 msgid "Error launching preview"
2356 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2358 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2360 msgid "Error printing"
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2368 msgid "Printer offline"
2369 msgstr "プリンタはオフラインです"
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2372 msgid "Out of paper"
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2379 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2380 msgid "Need user intervention"
2381 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2390 msgid "Not enough free memory"
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2395 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2396 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2400 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2401 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2405 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2406 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2410 msgid "Unspecified error"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2415 msgid "Error from StartDoc"
2416 msgstr "StartDoc() でエラー"
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2450 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2457 msgstr "ページを揃える(_O)"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2461 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2473 msgid "Pages per _sheet:"
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2481 msgid "_Only print:"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2506 msgid "Paper _type:"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2510 msgid "Paper _source:"
2511 msgstr "用紙のソース(_S):"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2514 msgid "Output t_ray:"
2515 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2526 msgid "_Billing info:"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2530 msgid "Print Document"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2546 msgid "Add Cover Page"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2566 msgid "Image Quality"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2578 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2579 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2590 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2591 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2595 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2596 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2598 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2600 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2601 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2603 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2604 msgid "Select which type of documents are shown"
2605 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2607 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2609 msgid "No item for URI '%s' found"
2610 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2613 msgid "Could not remove item"
2614 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2617 msgid "Could not clear list"
2618 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2621 msgid "Copy _Location"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2625 msgid "_Remove From List"
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2633 msgid "Show _Private Resources"
2634 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2636 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2638 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2639 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2643 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2644 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2646 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2652 msgid "Unknown item"
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2656 msgid "No items found"
2659 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2660 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2662 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2663 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: gtk/gtkstock.c:308
2670 #: gtk/gtkstock.c:309
2674 #: gtk/gtkstock.c:310
2678 #: gtk/gtkstock.c:311
2682 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2683 #. * need the mnemonics to be rationalized
2685 #: gtk/gtkstock.c:316
2689 #: gtk/gtkstock.c:318
2693 #: gtk/gtkstock.c:319
2697 #: gtk/gtkstock.c:320
2701 #: gtk/gtkstock.c:321
2705 #: gtk/gtkstock.c:322
2709 #: gtk/gtkstock.c:323
2713 #: gtk/gtkstock.c:324
2717 #: gtk/gtkstock.c:325
2721 #: gtk/gtkstock.c:326
2725 #: gtk/gtkstock.c:327
2729 #: gtk/gtkstock.c:328
2733 #: gtk/gtkstock.c:329
2737 #: gtk/gtkstock.c:330
2741 #: gtk/gtkstock.c:331
2745 #: gtk/gtkstock.c:332
2749 #: gtk/gtkstock.c:333
2750 msgid "Find and _Replace"
2753 #: gtk/gtkstock.c:334
2757 #: gtk/gtkstock.c:335
2759 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2761 #: gtk/gtkstock.c:336
2762 msgid "_Leave Fullscreen"
2763 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: gtk/gtkstock.c:338
2767 msgid "Navigation|_Bottom"
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: gtk/gtkstock.c:340
2772 msgid "Navigation|_First"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: gtk/gtkstock.c:342
2777 msgid "Navigation|_Last"
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: gtk/gtkstock.c:344
2782 msgid "Navigation|_Top"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: gtk/gtkstock.c:346
2787 msgid "Navigation|_Back"
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: gtk/gtkstock.c:348
2792 msgid "Navigation|_Down"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:350
2797 msgid "Navigation|_Forward"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:352
2802 msgid "Navigation|_Up"
2805 #: gtk/gtkstock.c:353
2807 msgstr "ハードディスク(_H)"
2809 #: gtk/gtkstock.c:354
2813 #: gtk/gtkstock.c:355
2817 #: gtk/gtkstock.c:356
2818 msgid "Increase Indent"
2821 #: gtk/gtkstock.c:357
2822 msgid "Decrease Indent"
2825 #: gtk/gtkstock.c:358
2829 #: gtk/gtkstock.c:359
2830 msgid "_Information"
2833 #: gtk/gtkstock.c:360
2837 #: gtk/gtkstock.c:361
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:363
2843 msgid "Justify|_Center"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:365
2848 msgid "Justify|_Fill"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:367
2853 msgid "Justify|_Left"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:369
2858 msgid "Justify|_Right"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:372
2863 msgid "Media|_Forward"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:374
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:376
2873 msgid "Media|P_ause"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:378
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:380
2883 msgid "Media|Pre_vious"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:382
2888 msgid "Media|_Record"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:384
2893 msgid "Media|R_ewind"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:386
2901 #: gtk/gtkstock.c:387
2905 #: gtk/gtkstock.c:388
2909 #: gtk/gtkstock.c:389
2913 #: gtk/gtkstock.c:390
2917 #: gtk/gtkstock.c:391
2921 #: gtk/gtkstock.c:392
2925 #: gtk/gtkstock.c:393
2929 #: gtk/gtkstock.c:394
2930 msgid "Reverse landscape"
2933 #: gtk/gtkstock.c:395
2934 msgid "Reverse portrait"
2937 #: gtk/gtkstock.c:396
2941 #: gtk/gtkstock.c:397
2942 msgid "_Preferences"
2945 #: gtk/gtkstock.c:398
2949 #: gtk/gtkstock.c:399
2950 msgid "Print Pre_view"
2951 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2953 #: gtk/gtkstock.c:400
2957 #: gtk/gtkstock.c:401
2961 #: gtk/gtkstock.c:402
2965 #: gtk/gtkstock.c:403
2969 #: gtk/gtkstock.c:405
2973 #: gtk/gtkstock.c:406
2977 #: gtk/gtkstock.c:407
2981 #: gtk/gtkstock.c:408
2985 #: gtk/gtkstock.c:409
2989 #: gtk/gtkstock.c:410
2993 #: gtk/gtkstock.c:411
2997 #: gtk/gtkstock.c:412
3001 #: gtk/gtkstock.c:413
3002 msgid "_Spell Check"
3003 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:414
3009 #: gtk/gtkstock.c:415
3010 msgid "_Strikethrough"
3013 #: gtk/gtkstock.c:416
3017 #: gtk/gtkstock.c:417
3021 #: gtk/gtkstock.c:418
3025 #: gtk/gtkstock.c:419
3029 #: gtk/gtkstock.c:420
3030 msgid "_Normal Size"
3033 #: gtk/gtkstock.c:421
3035 msgstr "フィットさせる(_F)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:422
3041 #: gtk/gtkstock.c:423
3045 #: gtk/gtktextutil.c:60
3046 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3047 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3049 #: gtk/gtktextutil.c:61
3050 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3051 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3053 #: gtk/gtktextutil.c:62
3054 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3055 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3057 #: gtk/gtktextutil.c:63
3058 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3059 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3061 #: gtk/gtktextutil.c:64
3062 msgid "LRO Left-to-right _override"
3063 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3065 #: gtk/gtktextutil.c:65
3066 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3067 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3069 #: gtk/gtktextutil.c:66
3070 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3071 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3073 #: gtk/gtktextutil.c:67
3074 msgid "ZWS _Zero width space"
3075 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3077 #: gtk/gtktextutil.c:68
3078 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3079 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3081 #: gtk/gtktextutil.c:69
3082 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3083 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3085 #: gtk/gtkthemes.c:71
3087 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3088 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3090 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3091 msgid "--- No Tip ---"
3092 msgstr "--- Tip なし ---"
3094 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3096 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3097 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3099 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3101 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3102 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3104 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3106 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3107 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3109 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3115 msgid "paper size|asme_f"
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3120 msgid "paper size|A0x2"
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3125 msgid "paper size|A0"
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3130 msgid "paper size|A0x3"
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3135 msgid "paper size|A1"
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3140 msgid "paper size|A10"
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3145 msgid "paper size|A1x3"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3150 msgid "paper size|A1x4"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3155 msgid "paper size|A2"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3160 msgid "paper size|A2x3"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3165 msgid "paper size|A2x4"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3170 msgid "paper size|A2x5"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3175 msgid "paper size|A3"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3180 msgid "paper size|A3 Extra"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3185 msgid "paper size|A3x3"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3190 msgid "paper size|A3x4"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3195 msgid "paper size|A3x5"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3200 msgid "paper size|A3x6"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3205 msgid "paper size|A3x7"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3210 msgid "paper size|A4"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3215 msgid "paper size|A4 Extra"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3220 msgid "paper size|A4 Tab"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3225 msgid "paper size|A4x3"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3230 msgid "paper size|A4x4"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3235 msgid "paper size|A4x5"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3240 msgid "paper size|A4x6"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3245 msgid "paper size|A4x7"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3250 msgid "paper size|A4x8"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3255 msgid "paper size|A4x9"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3260 msgid "paper size|A5"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3265 msgid "paper size|A5 Extra"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3270 msgid "paper size|A6"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3275 msgid "paper size|A7"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3280 msgid "paper size|A8"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3285 msgid "paper size|A9"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3290 msgid "paper size|B0"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3295 msgid "paper size|B1"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3300 msgid "paper size|B10"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3305 msgid "paper size|B2"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3310 msgid "paper size|B3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3315 msgid "paper size|B4"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3320 msgid "paper size|B5"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3325 msgid "paper size|B5 Extra"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3330 msgid "paper size|B6"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3335 msgid "paper size|B6/C4"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3340 msgid "paper size|B7"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3345 msgid "paper size|B8"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3350 msgid "paper size|B9"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3355 msgid "paper size|C0"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3360 msgid "paper size|C1"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3365 msgid "paper size|C10"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3370 msgid "paper size|C2"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3375 msgid "paper size|C3"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3380 msgid "paper size|C4"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3385 msgid "paper size|C5"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3390 msgid "paper size|C6"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3395 msgid "paper size|C6/C5"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3400 msgid "paper size|C7"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3405 msgid "paper size|C7/C6"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3410 msgid "paper size|C8"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3415 msgid "paper size|C9"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3420 msgid "paper size|DL Envelope"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3425 msgid "paper size|RA0"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3430 msgid "paper size|RA1"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3435 msgid "paper size|RA2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3440 msgid "paper size|SRA0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3445 msgid "paper size|SRA1"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3450 msgid "paper size|SRA2"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3455 msgid "paper size|JB0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3460 msgid "paper size|JB1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgid "paper size|JB10"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3470 msgid "paper size|JB2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3475 msgid "paper size|JB3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3480 msgid "paper size|JB4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3485 msgid "paper size|JB5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3490 msgid "paper size|JB6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3495 msgid "paper size|JB7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3500 msgid "paper size|JB8"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3505 msgid "paper size|JB9"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3510 msgid "paper size|jis exec"
3511 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3515 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3520 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3525 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3530 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3535 msgid "paper size|kahu Envelope"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3540 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3545 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3550 msgid "paper size|you4 Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3555 msgid "paper size|10x11"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3560 msgid "paper size|10x13"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3565 msgid "paper size|10x14"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3570 msgid "paper size|10x15"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3575 msgid "paper size|11x12"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3580 msgid "paper size|11x15"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3585 msgid "paper size|12x19"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3590 msgid "paper size|5x7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3595 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3600 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3605 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3610 msgid "paper size|a2 Envelope"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3615 msgid "paper size|Arch A"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3620 msgid "paper size|Arch B"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3625 msgid "paper size|Arch C"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3630 msgid "paper size|Arch D"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3635 msgid "paper size|Arch E"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3640 msgid "paper size|b-plus"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3645 msgid "paper size|c"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3650 msgid "paper size|c5 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3655 msgid "paper size|d"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3660 msgid "paper size|e"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3665 msgid "paper size|edp"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3670 msgid "paper size|European edp"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3675 msgid "paper size|Executive"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3680 msgid "paper size|f"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3685 msgid "paper size|FanFold European"
3686 msgstr "FanFold 欧風式"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3690 msgid "paper size|FanFold US"
3691 msgstr "FanFold US 式"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3695 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3696 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3700 msgid "paper size|Government Legal"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3705 msgid "paper size|Government Letter"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3710 msgid "paper size|Index 3x5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3715 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3716 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3720 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3721 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3725 msgid "paper size|Index 5x8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3730 msgid "paper size|Invoice"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3735 msgid "paper size|Tabloid"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3740 msgid "paper size|US Legal"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3745 msgid "paper size|US Legal Extra"
3746 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3750 msgid "paper size|US Letter"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3755 msgid "paper size|US Letter Extra"
3756 msgstr "US レター・エキストラ"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3760 msgid "paper size|US Letter Plus"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3765 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3770 msgid "paper size|#10 Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3775 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3780 msgid "paper size|#12 Envelope"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3785 msgid "paper size|#14 Envelope"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3790 msgid "paper size|#9 Envelope"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3795 msgid "paper size|Personal Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3800 msgid "paper size|Quarto"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3805 msgid "paper size|Super A"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3810 msgid "paper size|Super B"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3815 msgid "paper size|Wide Format"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3820 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3825 msgid "paper size|Folio"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3830 msgid "paper size|Folio sp"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3835 msgid "paper size|Invite Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3840 msgid "paper size|Italian Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3845 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3846 msgstr "juuro-ku-kai"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3850 msgid "paper size|pa-kai"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3855 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3860 msgid "paper size|Small Photo"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3865 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3870 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3875 msgid "paper size|prc 16k"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3880 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3885 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3890 msgid "paper size|prc 32k"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3895 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3900 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3905 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3910 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3915 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3920 msgid "paper size|ROC 16k"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3925 msgid "paper size|ROC 8k"
3929 #: modules/input/imam-et.c:454
3930 msgid "Amharic (EZ+)"
3931 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3934 #: modules/input/imcedilla.c:91
3939 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3940 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3944 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3945 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3946 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3949 #: modules/input/imipa.c:145
3951 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3954 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3955 msgid "Thai (Broken)"
3956 msgstr "タイ語 (Broken)"
3959 #: modules/input/imti-er.c:453
3960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3961 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3964 #: modules/input/imti-et.c:453
3965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3966 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3969 #: modules/input/imviqr.c:244
3970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3971 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3974 #: modules/input/imxim.c:28
3975 msgid "X Input Method"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3987 msgid "Paper Source"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4008 msgid "Printer Default"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4036 msgid "Confidential"
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4052 msgid "Unclassified"
4055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4056 msgid "Print to LPR"
4059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4060 msgid "Pages Per Sheet"
4063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4064 msgid "Command Line"
4067 #. default filename used for print-to-file
4068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4074 msgid "Print to File"
4077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4090 msgid "_Output format"
4093 #: tests/testfilechooser.c:205
4095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4096 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4098 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4099 msgid "directfb arg"
4100 msgstr "directfb の引数"
4102 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4106 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4111 msgid "The URI bound to this button"
4112 msgstr "このボタンに付与する URI"
4114 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4118 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4120 msgstr "URI が間違っています"
4122 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4125 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4127 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4129 msgid "No deserialize function found for format %s"
4130 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4135 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4140 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4144 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4145 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4150 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4155 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4160 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4165 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4169 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4174 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4180 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4185 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4190 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4196 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4201 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4206 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4211 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4217 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4222 msgid "A <%s> element has already been specified"
4223 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4226 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4227 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4231 msgid "Serialized data is malformed"
4232 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4237 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4239 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4240 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:413
4244 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4251 msgid "Failed to write header\n"
4252 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4256 msgid "Failed to write hash table\n"
4257 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4261 msgid "Failed to write directory index\n"
4262 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4266 msgid "Failed to rewrite header\n"
4267 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4277 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4282 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4286 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4287 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4291 msgid "Cache file created successfully.\n"
4292 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4295 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4296 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4299 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4300 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4303 msgid "Don't include image data in the cache"
4304 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4307 msgid "Output a C header file"
4308 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4311 msgid "Turn off verbose output"
4312 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4321 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4325 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4328 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4331 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4332 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4334 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4338 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4341 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4344 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4345 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4348 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4350 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4352 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4353 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4355 #~ msgid "Select All"
4358 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4359 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4401 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4422 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4452 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4488 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4544 #~ msgid "DL Envelope"
4599 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4601 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4604 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4607 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4610 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4613 #~ msgid "kahu Envelope"
4616 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4619 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4622 #~ msgid "you4 Envelope"
4649 #~ msgid "6x9 Envelope"
4652 #~ msgid "7x9 Envelope"
4655 #~ msgid "9x11 Envelope"
4658 #~ msgid "a2 Envelope"
4682 #~ msgid "c5 Envelope"
4694 #~ msgid "European edp"
4697 #~ msgid "Executive"
4703 #~ msgid "FanFold European"
4704 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4706 #~ msgid "FanFold US"
4707 #~ msgstr "FanFold US 式"
4709 #~ msgid "FanFold German Legal"
4710 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4712 #~ msgid "Government Legal"
4715 #~ msgid "Government Letter"
4718 #~ msgid "Index 3x5"
4719 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4721 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4722 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4724 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4725 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4727 #~ msgid "Index 5x8"
4728 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4739 #~ msgid "US Legal Extra"
4740 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4742 #~ msgid "US Letter"
4745 #~ msgid "US Letter Extra"
4746 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4748 #~ msgid "US Letter Plus"
4749 #~ msgstr "US レター・プラス"
4751 #~ msgid "Monarch Envelope"
4752 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4754 #~ msgid "#10 Envelope"
4757 #~ msgid "#11 Envelope"
4760 #~ msgid "#12 Envelope"
4763 #~ msgid "#14 Envelope"
4766 #~ msgid "#9 Envelope"
4769 #~ msgid "Personal Envelope"
4781 #~ msgid "Wide Format"
4784 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4785 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4791 #~ msgstr "Folio sp"
4793 #~ msgid "Invite Envelope"
4796 #~ msgid "Italian Envelope"
4797 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4799 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4800 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4805 #~ msgid "Postfix Envelope"
4806 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4808 #~ msgid "Small Photo"
4811 #~ msgid "prc1 Envelope"
4814 #~ msgid "prc10 Envelope"
4815 #~ msgstr "prc10 封筒"
4820 #~ msgid "prc2 Envelope"
4823 #~ msgid "prc3 Envelope"
4829 #~ msgid "prc4 Envelope"
4832 #~ msgid "prc5 Envelope"
4835 #~ msgid "prc6 Envelope"
4838 #~ msgid "prc7 Envelope"
4841 #~ msgid "prc8 Envelope"
4850 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4851 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
4853 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4854 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"