2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 16:16+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:33+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
376 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "おかしなコードに出会いました"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 msgid "The ICNS image format"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "画像をデコードできませんでした"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 msgid "Image type currently not supported"
588 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
591 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
592 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
616 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
622 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
626 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
627 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
647 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
650 msgid "The JPEG image format"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
654 msgid "Couldn't allocate memory for header"
655 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
658 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
659 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
662 msgid "Image has invalid width and/or height"
663 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
666 msgid "Image has unsupported bpp"
667 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
671 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
672 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
679 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
680 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
695 msgid "The PCX image format"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
736 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "おかしな XBM 形式です"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr "pixbuf を生成できませんでした"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1150 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "プログラムのライセンス"
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1294 msgstr "calendar:YM"
1296 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1297 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1298 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1301 msgid "calendar:week_start:0"
1302 msgstr "calendar:week_start:0"
1304 #. Translators: This is a text measurement template.
1305 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1308 #. * in the translation.
1310 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1313 msgid "year measurement template|2000"
1316 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1317 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1320 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1321 #. * part in the translation.
1323 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1324 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1329 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1337 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1345 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1349 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1350 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1353 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1357 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1360 msgid "calendar year format|%Y"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1365 #. * the text after the | in the translation.
1367 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1368 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1376 msgid "New accelerator..."
1377 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1386 msgid "Pick a Color"
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1390 msgid "Received invalid color data\n"
1391 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1401 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "色の輪における位置です"
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1417 msgid "_Saturation:"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "色の \"深さ\" です"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1429 msgid "Brightness of the color."
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1461 msgid "Transparency of the color."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1465 msgid "Color _name:"
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1473 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1487 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1488 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1491 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1499 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1512 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1515 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1516 msgid "Color Selection"
1519 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1520 msgid "Input _Methods"
1523 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1524 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1525 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1528 msgid "Select A File"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1544 msgid "Could not retrieve information about the file"
1545 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1548 msgid "Could not add a bookmark"
1549 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1552 msgid "Could not remove bookmark"
1553 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1556 msgid "The folder could not be created"
1557 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1561 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1562 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1564 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1565 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1568 msgid "Invalid file name"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1589 msgid "Recently Used"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1622 msgstr "ファイル名の変更..."
1624 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1629 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1651 msgid "Could not select file"
1652 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1655 msgid "_Add to Bookmarks"
1656 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1659 msgid "Show _Hidden Files"
1660 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1684 msgid "_Browse for other folders"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1688 msgid "Type a file name"
1689 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1693 msgid "Create Fo_lder"
1694 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "ショートカット %s はありません"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1725 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1730 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1731 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1738 msgid "Could not start the search process"
1739 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1743 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1744 "Please make sure it is running."
1746 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1750 msgid "Could not send the search request"
1751 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1760 msgid "Could not mount %s"
1761 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1764 msgid "Type name of new folder"
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1796 msgid "Invalid path"
1799 #. translators: this text is shown when there are no completions
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1804 msgstr "該当するものがありません"
1806 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ファイル名の補完中..."
1828 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1838 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1842 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1846 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1858 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1864 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1877 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1885 msgid "_Folder name:"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1900 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1902 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1904 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1905 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1913 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1914 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1937 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1940 msgid "_Selection: "
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1950 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1957 msgid "Name too long"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1964 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1965 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1966 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1967 #. * this particular string.
1969 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1974 msgid "Could not obtain root folder"
1975 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1977 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 #. Initialize fields
1986 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1995 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1996 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1997 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2012 #. create the text entry widget
2013 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2018 msgid "Font Selection"
2021 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2026 msgid "_Gamma value"
2029 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2034 msgid "Error loading icon: %s"
2035 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2037 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2040 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2041 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2042 "You can get a copy from:\n"
2045 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2046 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2050 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2052 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2053 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2055 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2056 msgid "Failed to load icon"
2057 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2059 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2063 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2064 msgid "input method menu|System"
2067 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2152 msgstr "URI が間違っています"
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2186 msgstr "default:LTR"
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+ のオプション"
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2226 msgid "Forget password _immediately"
2227 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2230 msgid "Remember password until you _logout"
2231 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2234 msgid "Remember _forever"
2235 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2237 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2242 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2243 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "フォーマット(_F):"
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "プリンタのマージン..."
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2314 msgid "Custom Size %d"
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2353 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2357 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2361 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "ファイル・システムのルート"
2365 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2369 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2380 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2429 msgid "Preparing %d"
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2442 msgid "Error creating print preview"
2443 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2446 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2447 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2450 msgid "Error launching preview"
2451 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2454 msgid "Error printing"
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2462 msgid "Printer offline"
2463 msgstr "プリンタはオフラインです"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2466 msgid "Out of paper"
2469 #. Translators: this is a printer status.
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2484 msgid "No printer found"
2485 msgstr "プリンタが見つかりません"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2488 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2489 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "StartDoc() でエラー"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2497 msgid "Not enough free memory"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2501 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2505 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2509 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2513 msgid "Unspecified error"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1783
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1787
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1823
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1828
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1846
2563 msgstr "ページを揃える(_O)"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2567 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2716
2575 msgid "Page Ordering"
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2440
2579 msgid "Left to right"
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2583 msgid "Right to left"
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2532
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2547
2595 msgid "Pages per _side:"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2599 msgid "Page or_dering:"
2600 msgstr "ページの順番(_D):"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2581
2603 msgid "_Only print:"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2597
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2601
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2632
2628 msgid "Paper _type:"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "用紙のソース(_S):"
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2720
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2735
2648 msgid "_Billing info:"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2753
2652 msgid "Print Document"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2759
2657 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2766
2661 msgstr "時間を指定する(_T):"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2781
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2668 msgid "Add Cover Page"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2806
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2836
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2902
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2688 msgid "Image Quality"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2940
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2943
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2700 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2701 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976
2707 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2709 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2710 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2712 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2714 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2715 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2717 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2718 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2720 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2721 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2723 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2724 msgid "Select which type of documents are shown"
2725 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2727 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2729 msgid "No item for URI '%s' found"
2730 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2732 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2733 msgid "Untitled filter"
2734 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2736 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2737 msgid "Could not remove item"
2738 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2740 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2741 msgid "Could not clear list"
2742 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2745 msgid "Copy _Location"
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2749 msgid "_Remove From List"
2752 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2756 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2757 msgid "Show _Private Resources"
2758 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2760 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2761 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2762 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2763 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2764 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2765 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2766 #. * right place when idly populating the menu in case the
2767 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2768 #. * recent chooser menu widget.
2770 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2771 msgid "No items found"
2774 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2776 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2777 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2779 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2784 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2785 msgid "Unknown item"
2788 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2789 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2790 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2791 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2797 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2798 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2800 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2801 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2807 msgid "recent menu label|%d. %s"
2808 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2811 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2812 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2813 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2815 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2816 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2818 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2835 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2836 #. * need the mnemonics to be rationalized
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2907 msgid "Find and _Replace"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2916 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2919 msgid "_Leave Fullscreen"
2920 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2924 msgid "Navigation|_Bottom"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2929 msgid "Navigation|_First"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2934 msgid "Navigation|_Last"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2939 msgid "Navigation|_Top"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2944 msgid "Navigation|_Back"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2949 msgid "Navigation|_Down"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2954 msgid "Navigation|_Forward"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2959 msgid "Navigation|_Up"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2964 msgstr "ハードディスク(_H)"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2975 msgid "Increase Indent"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2979 msgid "Decrease Indent"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2987 msgid "_Information"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3000 msgid "Justify|_Center"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3005 msgid "Justify|_Fill"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3010 msgid "Justify|_Left"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3015 msgid "Justify|_Right"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3020 msgid "Media|_Forward"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3030 msgid "Media|P_ause"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3040 msgid "Media|Pre_vious"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3045 msgid "Media|_Record"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3050 msgid "Media|R_ewind"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3087 msgid "Reverse landscape"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3091 msgid "Reverse portrait"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3103 msgid "_Preferences"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3111 msgid "Print Pre_view"
3112 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3163 msgid "_Spell Check"
3164 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3171 msgid "_Strikethrough"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3191 msgid "_Normal Size"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3196 msgstr "フィットさせる(_F)"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3206 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3208 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3209 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3213 msgid "No deserialize function found for format %s"
3214 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3218 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3219 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3223 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3224 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3228 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3229 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3233 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3234 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3238 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3239 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3243 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3244 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3248 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3249 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3252 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3253 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3257 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3258 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3263 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3264 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3269 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3274 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3279 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3284 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3285 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3289 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3290 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3294 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3295 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3299 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3301 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3306 msgid "A <%s> element has already been specified"
3307 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3310 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3311 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3314 msgid "Serialized data is malformed"
3315 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3319 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3321 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3322 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3325 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3326 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3329 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3330 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3333 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3334 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3337 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3338 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3341 msgid "LRO Left-to-right _override"
3342 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3345 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3346 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3349 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3350 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3353 msgid "ZWS _Zero width space"
3354 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3357 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3358 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3361 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3362 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3364 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3366 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3367 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3369 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3370 msgid "--- No Tip ---"
3371 msgstr "--- Tip なし ---"
3373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3375 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3378 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3380 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3381 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3383 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3392 msgid "Turns volume down or up"
3393 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3395 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3396 msgid "Adjusts the volume"
3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3404 msgid "Decreases the volume"
3407 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3411 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3412 msgid "Increases the volume"
3415 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3424 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3425 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3426 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3427 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3428 #. * part in the translation!
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3432 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3437 msgid "paper size|asme_f"
3438 msgstr "paper size|asme_f"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3442 msgid "paper size|A0x2"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3447 msgid "paper size|A0"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3452 msgid "paper size|A0x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3457 msgid "paper size|A1"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3462 msgid "paper size|A10"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3467 msgid "paper size|A1x3"
3468 msgstr "paper size|A1x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3472 msgid "paper size|A1x4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgid "paper size|A2"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3482 msgid "paper size|A2x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3487 msgid "paper size|A2x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3492 msgid "paper size|A2x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgid "paper size|A3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3507 msgid "paper size|A3x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgid "paper size|A3x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3517 msgid "paper size|A3x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3522 msgid "paper size|A3x6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgid "paper size|A3x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3532 msgid "paper size|A4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgid "paper size|A4 Tab"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3547 msgid "paper size|A4x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3552 msgid "paper size|A4x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3557 msgid "paper size|A4x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3562 msgid "paper size|A4x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3567 msgid "paper size|A4x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3572 msgid "paper size|A4x8"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3577 msgid "paper size|A4x9"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3582 msgid "paper size|A5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3587 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3592 msgid "paper size|A6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3597 msgid "paper size|A7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3602 msgid "paper size|A8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3607 msgid "paper size|A9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3612 msgid "paper size|B0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3617 msgid "paper size|B1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3622 msgid "paper size|B10"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3627 msgid "paper size|B2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3632 msgid "paper size|B3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3637 msgid "paper size|B4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3642 msgid "paper size|B5"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3647 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3652 msgid "paper size|B6"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3657 msgid "paper size|B6/C4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3662 msgid "paper size|B7"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3667 msgid "paper size|B8"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3672 msgid "paper size|B9"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3677 msgid "paper size|C0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3682 msgid "paper size|C1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3687 msgid "paper size|C10"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3692 msgid "paper size|C2"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3697 msgid "paper size|C3"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3702 msgid "paper size|C4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3707 msgid "paper size|C5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3712 msgid "paper size|C6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3717 msgid "paper size|C6/C5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3722 msgid "paper size|C7"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3727 msgid "paper size|C7/C6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3732 msgid "paper size|C8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3737 msgid "paper size|C9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3742 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3747 msgid "paper size|RA0"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3752 msgid "paper size|RA1"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgid "paper size|RA2"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3762 msgid "paper size|SRA0"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3767 msgid "paper size|SRA1"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3772 msgid "paper size|SRA2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3777 msgid "paper size|JB0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3782 msgid "paper size|JB1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgid "paper size|JB10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3792 msgid "paper size|JB2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3797 msgid "paper size|JB3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3802 msgid "paper size|JB4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3807 msgid "paper size|JB5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3812 msgid "paper size|JB6"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3817 msgid "paper size|JB7"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgid "paper size|JB8"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgid "paper size|JB9"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3832 msgid "paper size|jis exec"
3833 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3837 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3842 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3847 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3852 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3857 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3862 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3867 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3872 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3877 msgid "paper size|10x11"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3882 msgid "paper size|10x13"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3887 msgid "paper size|10x14"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3892 msgid "paper size|10x15"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3897 msgid "paper size|11x12"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3902 msgid "paper size|11x15"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3907 msgid "paper size|12x19"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3912 msgid "paper size|5x7"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3917 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3922 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3927 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3932 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3937 msgid "paper size|Arch A"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3942 msgid "paper size|Arch B"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3947 msgid "paper size|Arch C"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3952 msgid "paper size|Arch D"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3957 msgid "paper size|Arch E"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3962 msgid "paper size|b-plus"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3967 msgid "paper size|c"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3972 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3977 msgid "paper size|d"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3982 msgid "paper size|e"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3987 msgid "paper size|edp"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3992 msgid "paper size|European edp"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3997 msgid "paper size|Executive"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4002 msgid "paper size|f"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4007 msgid "paper size|FanFold European"
4008 msgstr "FanFold 欧風式"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4012 msgid "paper size|FanFold US"
4013 msgstr "FanFold US 式"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4017 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4018 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4022 msgid "paper size|Government Legal"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4027 msgid "paper size|Government Letter"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4032 msgid "paper size|Index 3x5"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4037 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4038 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4042 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4043 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4047 msgid "paper size|Index 5x8"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4052 msgid "paper size|Invoice"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4057 msgid "paper size|Tabloid"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4062 msgid "paper size|US Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4067 msgid "paper size|US Legal Extra"
4068 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4072 msgid "paper size|US Letter"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4077 msgid "paper size|US Letter Extra"
4078 msgstr "US レター・エキストラ"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4082 msgid "paper size|US Letter Plus"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4087 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4092 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4097 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4102 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4107 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4112 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4117 msgid "paper size|Personal Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4122 msgid "paper size|Quarto"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4127 msgid "paper size|Super A"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4132 msgid "paper size|Super B"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4137 msgid "paper size|Wide Format"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4142 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4147 msgid "paper size|Folio"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4152 msgid "paper size|Folio sp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4157 msgid "paper size|Invite Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4162 msgid "paper size|Italian Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4167 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4168 msgstr "juuro-ku-kai"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4172 msgid "paper size|pa-kai"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4177 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4182 msgid "paper size|Small Photo"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4187 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4192 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4197 msgid "paper size|prc 16k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4202 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4207 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4212 msgid "paper size|prc 32k"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4217 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4222 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4227 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4232 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4237 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4242 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4247 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4252 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4253 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4257 msgid "Failed to write header\n"
4258 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4262 msgid "Failed to write hash table\n"
4263 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4267 msgid "Failed to write folder index\n"
4268 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4272 msgid "Failed to rewrite header\n"
4273 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4277 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4278 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4282 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4283 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4287 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4288 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4292 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4293 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4298 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4302 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4303 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4307 msgid "Cache file created successfully.\n"
4308 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4311 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4312 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4315 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4316 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4319 msgid "Don't include image data in the cache"
4320 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4323 msgid "Output a C header file"
4324 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4327 msgid "Turn off verbose output"
4328 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4331 msgid "Validate existing icon cache"
4332 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4336 msgid "File not found: %s\n"
4337 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4341 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4342 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4344 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4346 msgid "No theme index file."
4347 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4355 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4356 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4360 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4361 msgid "Amharic (EZ+)"
4362 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4370 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4371 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4375 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4376 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4377 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4380 #: ../modules/input/imipa.c:145
4382 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4385 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4390 #: ../modules/input/imthai.c:35
4395 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4400 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4405 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4406 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4407 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4410 #: ../modules/input/imxim.c:28
4411 msgid "X Input Method"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4441 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4447 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4449 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4454 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4455 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4459 msgid "The door is open on printer '%s'."
4460 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4464 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4465 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4469 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4470 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4474 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4475 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4479 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4480 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4484 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4485 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4487 #. Translators: this is a printer status.
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4489 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4490 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4494 msgid "Rejecting Jobs"
4495 msgstr "ジョブを破棄しています"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4506 msgid "Paper Source"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4517 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4529 msgid "Printer Default"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4549 msgid "Left to right, top to bottom"
4550 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2688
4553 msgid "Left to right, bottom to top"
4554 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4557 msgid "Right to left, top to bottom"
4558 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4561 msgid "Right to left, bottom to top"
4562 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4565 msgid "Top to bottom, left to right"
4566 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2690
4569 msgid "Top to bottom, right to left"
4570 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4573 msgid "Bottom to top, left to right"
4574 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2691
4577 msgid "Bottom to top, right to left"
4578 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4580 #. Cups specific, non-ppd related settings
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2703
4582 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4583 msgid "Pages Per Sheet"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2734
4587 msgid "Job Priority"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4591 msgid "Billing Info"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4603 msgid "Confidential"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2753
4619 msgid "Unclassified"
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4635 msgid "Print at time"
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4640 msgid "Custom %sx%s"
4643 #. default filename used for print-to-file
4644 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4649 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4650 msgid "Print to File"
4653 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4657 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4661 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4662 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4663 msgid "Pages per _sheet:"
4666 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4670 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4671 msgid "_Output format"
4674 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4675 msgid "Print to LPR"
4678 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4679 msgid "Command Line"
4682 #. default filename used for print-to-test
4683 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4685 msgid "test-output.%s"
4686 msgstr "test-output.%s"
4688 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4689 msgid "Print to Test Printer"
4690 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4692 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4694 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4695 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"