]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-17 19:14+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
42 "壊れていると思われます"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
51 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
65 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
125 "れていないかもしれません: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
144 "の理由が返されませんでした"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "画像形式が不明です"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
166 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI 画像形式"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 #, c-format
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 #, c-format
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "BMP 画像形式"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 #, c-format
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr ""
242 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
243 "も?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "スタックあふれ"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 #, c-format
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 #, c-format
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "おかしなコードに出会いました"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 #, c-format
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 #, c-format
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 #, c-format
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "colormap."
301 msgstr ""
302 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
303 "ラーマップがありません"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 #, c-format
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF 画像形式"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 #, c-format
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 #, c-format
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 #, c-format
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 #, c-format
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 #, c-format
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
366 msgid "The ICO image format"
367 msgstr "ICO 画像形式"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 #, c-format
371 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
372 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "memory"
379 msgstr ""
380 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
381 "メモリを解放して下さい"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
386 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
392 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "parsed."
399 msgstr ""
400 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
401 "した"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 msgstr ""
408 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG 画像形式"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 #, c-format
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 #, c-format
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 #, c-format
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX 画像形式"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 #, c-format
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 #, c-format
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 msgstr ""
492 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
493 "4 にして下さい"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 #, c-format
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 #, c-format
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
510 msgstr ""
511 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
512 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 #, c-format
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "be parsed."
540 msgstr ""
541 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "allowed."
548 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
555 "ん"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "PNG 画像形式"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Targa 画像形式"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 msgid "Failed to write TIFF data"
785 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 #, c-format
789 msgid "Couldn't write to TIFF file"
790 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
793 msgid "The TIFF image format"
794 msgstr "TIFF 画像形式"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 #, c-format
798 msgid "Image has zero width"
799 msgstr "画像の幅が 0 です"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 #, c-format
803 msgid "Image has zero height"
804 msgstr "画像の高さが 0 です"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 #, c-format
808 msgid "Not enough memory to load image"
809 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't save the rest"
814 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
817 msgid "The WBMP image format"
818 msgstr "WBMP 画像形式"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
821 #, c-format
822 msgid "Invalid XBM file"
823 msgstr "おかしな XBM 形式です"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
826 #, c-format
827 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
828 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
831 #, c-format
832 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
833 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
836 msgid "The XBM image format"
837 msgstr "XBM 画像形式"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 #, c-format
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 #, c-format
846 msgid "Invalid XPM header"
847 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has image width <= 0"
852 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 #, c-format
856 msgid "XPM file has image height <= 0"
857 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 #, c-format
861 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
862 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 #, c-format
866 msgid "XPM file has invalid number of colors"
867 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 #, c-format
871 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
872 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 #, c-format
876 msgid "Cannot read XPM colormap"
877 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 #, c-format
881 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
882 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
885 msgid "The XPM image format"
886 msgstr "XPM 画像形式"
887
888 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 #: gdk/gdk.c:116
890 msgid "Program class as used by the window manager"
891 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
892
893 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:117
895 msgid "CLASS"
896 msgstr "CLASS"
897
898 #. Description of --name=NAME in --help output
899 #: gdk/gdk.c:119
900 msgid "Program name as used by the window manager"
901 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
902
903 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:120
905 msgid "NAME"
906 msgstr "NAME"
907
908 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 #: gdk/gdk.c:122
910 msgid "X display to use"
911 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
912
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DISPLAY"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "使用する X-スクリーン"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SCREEN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "FLAGS"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Esc"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Multi_key"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "KP_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "KP_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "KP_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "KP_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "KP_Left"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "KP_Up"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "KP_Right"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "KP_Down"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "KP_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "KP_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "KP_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "KP_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "KP_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "KP_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "KP_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "KP_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "COLORS"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1114 msgid "License"
1115 msgstr "ライセンス"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "プログラムのライセンス"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "クレジット(_R)"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "ライセンス(_L)"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "%s について"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "クレジット"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "開発担当"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "ドキュメント担当"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "翻訳担当"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "アートワーク担当"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "\\"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:YM"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:0"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "無効"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "色の選択"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1343 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1344 "して選択できます"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1352 "ラッグできます"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "色をここに保存(_S)"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1364 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1365 "こに保存\" を選択して下さい"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1373 "い"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1383 msgid "_Hue:"
1384 msgstr "色相(_H):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "色の輪における位置です"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1391 msgid "_Saturation:"
1392 msgstr "彩度(_S):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "色の \"深さ\" です"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1399 msgid "_Value:"
1400 msgstr "明度(_V):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1403 msgid "Brightness of the color."
1404 msgstr "色の明るさです"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1407 msgid "_Red:"
1408 msgstr "赤(_R):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1415 msgid "_Green:"
1416 msgstr "緑(_G):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1423 msgid "_Blue:"
1424 msgstr "青(_B):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1431 msgid "Op_acity:"
1432 msgstr "不透明度(_A):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "色の透明度です"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "色の名称(_N):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1448 "力できます"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1451 msgid "_Palette:"
1452 msgstr "パレット(_P):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1455 msgid "Color Wheel"
1456 msgstr "色ホイール"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1459 msgid "Color Selection"
1460 msgstr "色の選択"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1463 msgid "Input _Methods"
1464 msgstr "入力メソッド(_M)"
1465
1466 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1467 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1468 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid filename: %s"
1474 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1477 msgid "Select A File"
1478 msgstr "ファイルの選択"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1481 msgid "Desktop"
1482 msgstr "デスクトップ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1485 msgid "(None)"
1486 msgstr "(なし)"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1489 msgid "Other..."
1490 msgstr "その他..."
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1493 msgid "Could not retrieve information about the file"
1494 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1497 msgid "Could not add a bookmark"
1498 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1501 msgid "Could not remove bookmark"
1502 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1505 msgid "The folder could not be created"
1506 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1509 msgid ""
1510 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1511 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1512 msgstr ""
1513 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1514 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1517 msgid "Invalid file name"
1518 msgstr "ファイル名が不正です"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1521 msgid "The folder contents could not be displayed"
1522 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1527 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1532 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1537 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1540 #, c-format
1541 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1542 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1547 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1550 msgid "Remove"
1551 msgstr "削除"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1554 msgid "Rename..."
1555 msgstr "ファイル名の変更..."
1556
1557 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1559 msgid "Places"
1560 msgstr "場所"
1561
1562 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1564 msgid "_Places"
1565 msgstr "場所(_P)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1568 msgid "_Add"
1569 msgstr "追加(_A)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1572 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1573 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1576 msgid "_Remove"
1577 msgstr "削除(_R)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1580 msgid "Remove the selected bookmark"
1581 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1597 msgid "Show _Hidden Files"
1598 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1601 msgid "Files"
1602 msgstr "ファイル"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1605 msgid "Name"
1606 msgstr "名前"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1609 msgid "Size"
1610 msgstr "サイズ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1613 msgid "Modified"
1614 msgstr "最終変更日"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1619
1620 #. Label
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1622 msgid "_Name:"
1623 msgstr "名前(_N):"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1626 msgid "_Browse for other folders"
1627 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1630 msgid "Type a file name"
1631 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1632
1633 #. Create Folder
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1635 msgid "Create Fo_lder"
1636 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1643 msgid "Create in _folder:"
1644 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1652 #, c-format
1653 msgid "Shortcut %s already exists"
1654 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1657 #, c-format
1658 msgid "shortcut %s already exists"
1659 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "ショートカット %s はありません"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1667 #, c-format
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1669 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1675 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1678 msgid "_Replace"
1679 msgstr "置き換える(_R)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not mount %s"
1684 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "新しいフォルダの種類"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1691 #, c-format
1692 msgid "%d byte"
1693 msgid_plural "%d bytes"
1694 msgstr[0] "%dバイト"
1695 msgstr[1] "%dバイト"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1698 #, c-format
1699 msgid "%.1f KB"
1700 msgstr "%.1fKバイト"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1703 #, c-format
1704 msgid "%.1f MB"
1705 msgstr "%.1fMバイト"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1708 #, c-format
1709 msgid "%.1f GB"
1710 msgstr "%.1fGバイト"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1713 msgid "Unknown"
1714 msgstr "不明"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1717 msgid "Today"
1718 msgstr "今日"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1721 msgid "Yesterday"
1722 msgstr "昨日"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "フォルダ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1729 msgid "Fol_ders"
1730 msgstr "フォルダ(_D)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1733 msgid "_Files"
1734 msgstr "ファイル(_F)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1737 #, c-format
1738 msgid "Folder unreadable: %s"
1739 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1745 "available to this program.\n"
1746 "Are you sure that you want to select it?"
1747 msgstr ""
1748 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1749 "ん。\n"
1750 "本当に選択しますか?"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1753 msgid "_New Folder"
1754 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1757 msgid "De_lete File"
1758 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1761 msgid "_Rename File"
1762 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1768 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1774 "%s"
1775 msgstr ""
1776 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1777 "%s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1780 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1781 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1784 #, c-format
1785 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1786 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1789 msgid "New Folder"
1790 msgstr "新しいフォルダ"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1793 msgid "_Folder name:"
1794 msgstr "フォルダ名(_F):"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1797 msgid "C_reate"
1798 msgstr "作成(_R)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1801 #, c-format
1802 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1803 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1809 "%s"
1810 msgstr ""
1811 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1812 "%s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1815 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1816 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1819 #, c-format
1820 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1821 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1824 #, c-format
1825 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1826 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1829 msgid "Delete File"
1830 msgstr "ファイルの削除"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1833 #, c-format
1834 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1856 #, c-format
1857 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1858 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1861 msgid "Rename File"
1862 msgstr "ファイル名の変更"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1865 #, c-format
1866 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1867 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1870 msgid "_Rename"
1871 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1874 msgid "_Selection: "
1875 msgstr "選択(_S): "
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1881 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1882 msgstr ""
1883 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1884 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1887 msgid "Invalid UTF-8"
1888 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "名前が長すぎます"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1901 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not obtain root folder"
1906 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1909 msgid "(Empty)"
1910 msgstr "(空です)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1913 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1915 #, c-format
1916 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1917 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1920 #, c-format
1921 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1922 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1925 #, c-format
1926 msgid "This file system does not support mounting"
1927 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1930 msgid "File System"
1931 msgstr "ファイル・システム"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1937 "Please use a different name."
1938 msgstr ""
1939 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1940 "名前を使用して下さい)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1943 #, c-format
1944 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1945 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1948 #, c-format
1949 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1950 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1953 #, c-format
1954 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1955 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1958 #, c-format
1959 msgid "Error getting information for '/': %s"
1960 msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1963 #, c-format
1964 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1968 #, c-format
1969 msgid "Network Drive (%s)"
1970 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1973 #, c-format
1974 msgid "%s (%s)"
1975 msgstr "%s (%s)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "フォントの選択"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "フォント"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "ファミリ(_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "スタイル(_S):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "サイズ(_Z):"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "プレビュー(_P):"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "フォントの選択"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:370
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "ガンマ"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:380
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "ガンマ値(_G)"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2042 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2043 "次からコピーを取得できます:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2050
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2052 msgid "Default"
2053 msgstr "デフォルト"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2056 msgid "Input"
2057 msgstr "入力"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2060 msgid "No extended input devices"
2061 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2064 msgid "_Device:"
2065 msgstr "デバイス(_D):"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2068 msgid "Disabled"
2069 msgstr "無効"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2072 msgid "Screen"
2073 msgstr "画面"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2076 msgid "Window"
2077 msgstr "ウィンドウ"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2080 msgid "_Mode:"
2081 msgstr "モード(_M):"
2082
2083 #. The axis listbox
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2085 msgid "Axes"
2086 msgstr "軸"
2087
2088 #. Keys listbox
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2090 msgid "Keys"
2091 msgstr "キー"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2094 msgid "_X:"
2095 msgstr "_X:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2098 msgid "_Y:"
2099 msgstr "_Y:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2102 msgid "_Pressure:"
2103 msgstr "圧力(_P):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2106 msgid "X _tilt:"
2107 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2110 msgid "Y t_ilt:"
2111 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2114 msgid "_Wheel:"
2115 msgstr "ホイール(_W):"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2118 msgid "none"
2119 msgstr "無し"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2122 msgid "(disabled)"
2123 msgstr "(無効)"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2126 msgid "(unknown)"
2127 msgstr "(不明)"
2128
2129 #. and clear button
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2131 msgid "Cl_ear"
2132 msgstr "クリア(_E)"
2133
2134 #: gtk/gtklabel.c:4045
2135 msgid "Select All"
2136 msgstr "全て選択"
2137
2138 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:404
2140 msgid "Load additional GTK+ modules"
2141 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2142
2143 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:405
2145 msgid "MODULES"
2146 msgstr "MODULES"
2147
2148 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:407
2150 msgid "Make all warnings fatal"
2151 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2152
2153 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:410
2155 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2156 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2157
2158 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:413
2160 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2161 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2162
2163 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2164 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2165 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2166 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2167 #.
2168 #: gtk/gtkmain.c:497
2169 msgid "default:LTR"
2170 msgstr "default:LTR"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:593
2173 msgid "GTK+ Options"
2174 msgstr "GTK+ のオプション"
2175
2176 #: gtk/gtkmain.c:593
2177 msgid "Show GTK+ Options"
2178 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:759
2181 msgid "Arrow spacing"
2182 msgstr "矢印の間隔"
2183
2184 #: gtk/gtknotebook.c:760
2185 msgid "Scroll arrow spacing"
2186 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2187
2188 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2189 #, c-format
2190 msgid "Page %u"
2191 msgstr "%u ページ"
2192
2193 #. Translate to the default units to use for presenting
2194 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2195 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2197 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2200 msgid "default:mm"
2201 msgstr "default:mm"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2204 msgid ""
2205 "<b>Any Printer</b>\n"
2206 "For portable documents"
2207 msgstr ""
2208 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2209 "ポータブルなドキュメント用"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2212 msgid "mm"
2213 msgstr "ミリ"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2216 msgid "inch"
2217 msgstr "インチ"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Margins:\n"
2223 " Left: %s %s\n"
2224 " Right: %s %s\n"
2225 " Top: %s %s\n"
2226 " Bottom: %s %s"
2227 msgstr ""
2228 "マージン:\n"
2229 " 左側: %s %s\n"
2230 " 右側: %s %s\n"
2231 " 上側: %s %s\n"
2232 " 下側: %s %s"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2235 msgid "Manage Custom Sizes..."
2236 msgstr "その他のサイズ..."
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2239 msgid "_Format for:"
2240 msgstr "フォーマット(_F):"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2243 msgid "_Paper size:"
2244 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2247 msgid "_Orientation:"
2248 msgstr "用紙の向き(_O):"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2251 msgid "Page Setup"
2252 msgstr "ページの設定"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2255 msgid "Margins from Printer..."
2256 msgstr "プリンタのマージン..."
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2259 #, c-format
2260 msgid "Custom Size %d"
2261 msgstr "その他のサイズ %d"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2264 msgid "Manage Custom Sizes"
2265 msgstr "その他のサイズの管理"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2268 msgid "_Width:"
2269 msgstr "幅(_W):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2272 msgid "_Height:"
2273 msgstr "高さ(_H):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2276 msgid "Paper Size"
2277 msgstr "用紙のサイズ"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2280 msgid "_Top:"
2281 msgstr "上側(_T):"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2284 msgid "_Bottom:"
2285 msgstr "下側(_B):"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2288 msgid "_Left:"
2289 msgstr "左側(_L):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2292 msgid "_Right:"
2293 msgstr "右側(_R):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2296 msgid "Paper Margins"
2297 msgstr "用紙のマージン"
2298
2299 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2300 msgid "Not available"
2301 msgstr "利用できません"
2302
2303 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2304 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2305 msgid "Print to PDF"
2306 msgstr "PDF へ出力する"
2307
2308 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2309 msgid "_Save in folder:"
2310 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2314 msgid "print operation status|Initial state"
2315 msgstr "初期状態"
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2319 msgid "print operation status|Preparing to print"
2320 msgstr "プリンタの準備中"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2324 msgid "print operation status|Generating data"
2325 msgstr "データの生成中"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2329 msgid "print operation status|Sending data"
2330 msgstr "データの送信中"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2334 msgid "print operation status|Waiting"
2335 msgstr "待機中"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2339 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2340 msgstr "障害の発生中"
2341
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2344 msgid "print operation status|Printing"
2345 msgstr "印刷中"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2349 msgid "print operation status|Finished"
2350 msgstr "完了"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2354 msgid "print operation status|Finished with error"
2355 msgstr "完了 (エラー有り)"
2356
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2358 #, c-format
2359 msgid "Preparing %d"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Preparing"
2365 msgstr "警告"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Printing %d"
2370 msgstr "印刷"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2373 #, c-format
2374 msgid "Error launching preview"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2378 #, c-format
2379 msgid "Error printing"
2380 msgstr "印刷エラー"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Application"
2385 msgstr "場所"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2388 msgid "Printer offline"
2389 msgstr "プリンタはオフラインです"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2392 msgid "Out of paper"
2393 msgstr "用紙の範囲外"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2396 msgid "Paused"
2397 msgstr "一時停止"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2400 msgid "Need user intervention"
2401 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2404 msgid "Custom size"
2405 msgstr "その他のサイズ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2409 #, c-format
2410 msgid "Not enough free memory"
2411 msgstr "メモリが足りません"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2414 #, c-format
2415 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2416 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2421 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2426 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2429 #, c-format
2430 msgid "Unspecified error"
2431 msgstr "原因不明のエラー"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2434 #, c-format
2435 msgid "Error from StartDoc"
2436 msgstr "StartDoc() でエラー"
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2439 msgid "Printer"
2440 msgstr "プリンタ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2443 msgid "Location"
2444 msgstr "場所"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2447 msgid "Status"
2448 msgstr "状態"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2451 msgid "Print Pages"
2452 msgstr "印刷するページ"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2455 msgid "_All"
2456 msgstr "全て(_A)"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2459 msgid "C_urrent"
2460 msgstr "現在のページ(_U)"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2463 msgid "Ra_nge: "
2464 msgstr "指定する(_N):"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2467 msgid "Copies"
2468 msgstr "コピー"
2469
2470 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2472 msgid "Copie_s:"
2473 msgstr "コピーの数(_S):"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2476 msgid "C_ollate"
2477 msgstr "ページを揃える(_O)"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2480 msgid "_Reverse"
2481 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2484 msgid "General"
2485 msgstr "全般"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2488 msgid "Layout"
2489 msgstr "レイアウト"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2492 msgid "Pages per _sheet:"
2493 msgstr "段組み印刷(_S):"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2496 msgid "T_wo-sided:"
2497 msgstr "両面印刷(_W):"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2500 msgid "_Only print:"
2501 msgstr "印刷の対象(_O):"
2502
2503 #. In enum order
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2505 msgid "All sheets"
2506 msgstr "全てのシート"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2509 msgid "Even sheets"
2510 msgstr "偶数ページ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2513 msgid "Odd sheets"
2514 msgstr "奇数ページ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2517 msgid "Sc_ale:"
2518 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2521 msgid "Paper"
2522 msgstr "用紙"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2525 msgid "Paper _type:"
2526 msgstr "種類(_T):"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr "用紙のソース(_S):"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2537 msgid "Job Details"
2538 msgstr "ジョブの詳細"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2541 msgid "Pri_ority:"
2542 msgstr "優先順位(_O):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2545 msgid "_Billing info:"
2546 msgstr "請求情報(_B):"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2549 msgid "Print Document"
2550 msgstr "ドキュメントの印刷"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2553 msgid "_Now"
2554 msgstr "今すぐ(_N)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2557 msgid "A_t:"
2558 msgstr "時間の指定(_T):"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2561 msgid "On _hold"
2562 msgstr "保留(_H)"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2565 msgid "Add Cover Page"
2566 msgstr "裏表紙の追加"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2569 msgid "Be_fore:"
2570 msgstr "次より前(_F):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2573 msgid "_After:"
2574 msgstr "次の後(_A):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2577 msgid "Job"
2578 msgstr "ジョブ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2581 msgid "Advanced"
2582 msgstr "拡張"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2585 msgid "Image Quality"
2586 msgstr "画像の品質"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2589 msgid "Color"
2590 msgstr "色"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2593 msgid "Finishing"
2594 msgstr "完了"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2597 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2598 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2601 msgid "Print"
2602 msgstr "印刷"
2603
2604 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2605 msgid "Group"
2606 msgstr "グループ"
2607
2608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2610 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2611
2612 #: gtk/gtkrc.c:2519
2613 #, c-format
2614 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2615 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2616
2617 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2620 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2621
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2623 msgid "Select which type of documents are shown"
2624 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2625
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2627 #, c-format
2628 msgid "No item for URI '%s' found"
2629 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2632 msgid "Could not remove item"
2633 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2636 msgid "Could not clear list"
2637 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2640 msgid "Copy _Location"
2641 msgstr "場所のコピー(_L)"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2644 msgid "_Remove From List"
2645 msgstr "一覧から削除する"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2648 msgid "_Clear List"
2649 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2652 msgid "Show _Private Resources"
2653 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2656 #, c-format
2657 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2658 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2661 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2663 #, c-format
2664 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2665 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2668 #, c-format
2669 msgid "Open '%s'"
2670 msgstr "'%s' を開く"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2673 msgid "Unknown item"
2674 msgstr "不明なアイテム"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2680 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2681
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:308
2684 msgid "Information"
2685 msgstr "情報"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:309
2688 msgid "Warning"
2689 msgstr "警告"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:310
2692 msgid "Error"
2693 msgstr "エラー"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:311
2696 msgid "Question"
2697 msgstr "質問"
2698
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2701 #.
2702 #: gtk/gtkstock.c:316
2703 msgid "_About"
2704 msgstr "情報(_A)"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:318
2707 msgid "_Apply"
2708 msgstr "適用(_A)"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:319
2711 msgid "_Bold"
2712 msgstr "太字(_B)"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:320
2715 msgid "_Cancel"
2716 msgstr "キャンセル(_C)"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:321
2719 msgid "_CD-Rom"
2720 msgstr "CD-ROM(_C)"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:322
2723 msgid "_Clear"
2724 msgstr "クリア(_C)"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:323
2727 msgid "_Close"
2728 msgstr "閉じる(_C)"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:324
2731 msgid "C_onnect"
2732 msgstr "接続(_O)"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:325
2735 msgid "_Convert"
2736 msgstr "変換(_C)"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:326
2739 msgid "_Copy"
2740 msgstr "コピー(_C)"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:327
2743 msgid "Cu_t"
2744 msgstr "切り取り(_T)"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:328
2747 msgid "_Delete"
2748 msgstr "削除(_D)"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:329
2751 msgid "_Disconnect"
2752 msgstr "切断(_D)"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:330
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "実行(_E)"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:331
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "編集(_E)"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:332
2763 msgid "_Find"
2764 msgstr "検索(_F)"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:333
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "検索して置換(_R)"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:334
2771 msgid "_Floppy"
2772 msgstr "フロッピー(_F)"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:335
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:336
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: gtk/gtkstock.c:338
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2785 msgstr "下端(_B)"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:340
2789 msgid "Navigation|_First"
2790 msgstr "先頭(_F)"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:342
2794 msgid "Navigation|_Last"
2795 msgstr "最後(_L)"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:344
2799 msgid "Navigation|_Top"
2800 msgstr "上端(_T)"
2801
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:346
2804 msgid "Navigation|_Back"
2805 msgstr "戻る(_B)"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:348
2809 msgid "Navigation|_Down"
2810 msgstr "下へ(_D)"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:350
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2815 msgstr "進む(_F)"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:352
2819 msgid "Navigation|_Up"
2820 msgstr "上へ(_U)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:353
2823 msgid "_Harddisk"
2824 msgstr "ハードディスク(_H)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:354
2827 msgid "_Help"
2828 msgstr "ヘルプ(_H)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:355
2831 msgid "_Home"
2832 msgstr "ホーム(_H)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:356
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "インデントを増やす"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:357
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "インデントを減らす"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:358
2843 msgid "_Index"
2844 msgstr "インデックス(_I)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:359
2847 msgid "_Information"
2848 msgstr "情報(_I)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:360
2851 msgid "_Italic"
2852 msgstr "斜体(_I)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:361
2855 msgid "_Jump to"
2856 msgstr "移動(_J)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:363
2860 msgid "Justify|_Center"
2861 msgstr "中央寄せ(_C)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:365
2865 msgid "Justify|_Fill"
2866 msgstr "埋める(_F)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:367
2870 msgid "Justify|_Left"
2871 msgstr "左寄せ(_L)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:369
2875 msgid "Justify|_Right"
2876 msgstr "右寄せ(_R)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:372
2880 msgid "Media|_Forward"
2881 msgstr "進む(_F)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:374
2885 msgid "Media|_Next"
2886 msgstr "次の曲(_N)"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:376
2890 msgid "Media|P_ause"
2891 msgstr "一時停止(_A)"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:378
2895 msgid "Media|_Play"
2896 msgstr "演奏(_P)"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:380
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2901 msgstr "前の曲(_V)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:382
2905 msgid "Media|_Record"
2906 msgstr "録音(_R)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:384
2910 msgid "Media|R_ewind"
2911 msgstr "巻き戻す(_E)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:386
2915 msgid "Media|_Stop"
2916 msgstr "停止(_S)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:387
2919 msgid "_Network"
2920 msgstr "ネットワーク(_N)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:388
2923 msgid "_New"
2924 msgstr "新規(_N)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:389
2927 msgid "_No"
2928 msgstr "いいえ(_N)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:390
2931 msgid "_OK"
2932 msgstr "OK(_O)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:391
2935 msgid "_Open"
2936 msgstr "開く(_O)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:392
2939 msgid "Landscape"
2940 msgstr "横置き"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:393
2943 msgid "Portrait"
2944 msgstr "縦置き"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:394
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "横置きの逆"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:395
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "縦置きの逆"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:396
2955 msgid "_Paste"
2956 msgstr "貼り付け(_P)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:397
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "設定(_P)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:398
2963 msgid "_Print"
2964 msgstr "印刷(_P)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:399
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:400
2971 msgid "_Properties"
2972 msgstr "プロパティ(_P)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:401
2975 msgid "_Quit"
2976 msgstr "終了(_Q)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:402
2979 msgid "_Redo"
2980 msgstr "やり直し(_R)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:403
2983 msgid "_Refresh"
2984 msgstr "更新(_R)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:405
2987 msgid "_Revert"
2988 msgstr "元に戻す(_R)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:406
2991 msgid "_Save"
2992 msgstr "保存(_S)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:407
2995 msgid "Save _As"
2996 msgstr "別名で保存(_A)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:408
2999 msgid "Select _All"
3000 msgstr "全て選択(_A)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:409
3003 msgid "_Color"
3004 msgstr "色(_C)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:410
3007 msgid "_Font"
3008 msgstr "フォント(_F)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:411
3011 msgid "_Ascending"
3012 msgstr "昇順(_A)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:412
3015 msgid "_Descending"
3016 msgstr "降順(_D)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:413
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:414
3023 msgid "_Stop"
3024 msgstr "停止(_S)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:415
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "打ち消し線(_S)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:416
3031 msgid "_Undelete"
3032 msgstr "削除取り消し(_U)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:417
3035 msgid "_Underline"
3036 msgstr "下線(_U)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:418
3039 msgid "_Undo"
3040 msgstr "元に戻す(_U)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:419
3043 msgid "_Yes"
3044 msgstr "はい(_Y)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:420
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "標準サイズ(_N)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:421
3051 msgid "Best _Fit"
3052 msgstr "フィットさせる(_F)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:422
3055 msgid "Zoom _In"
3056 msgstr "拡大(_I)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:423
3059 msgid "Zoom _Out"
3060 msgstr "縮小(_O)"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:60
3063 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3064 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:61
3067 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3068 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:62
3071 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3072 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:63
3075 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3076 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:64
3079 msgid "LRO Left-to-right _override"
3080 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:66
3087 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3088 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3089
3090 #: gtk/gtktextutil.c:67
3091 msgid "ZWS _Zero width space"
3092 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:68
3095 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3096 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:69
3099 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3100 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3101
3102 #: gtk/gtkthemes.c:71
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3105 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3106
3107 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3108 msgid "--- No Tip ---"
3109 msgstr "--- Tip なし ---"
3110
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3112 #, c-format
3113 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3114 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3115
3116 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3117 #, c-format
3118 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3119 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3120
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3122 #, c-format
3123 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3124 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3125
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3127 msgid "Empty"
3128 msgstr "空"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3132 msgid "paper size|asme_f"
3133 msgstr "asme_f"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgid "paper size|A0x2"
3138 msgstr "A0x2"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgid "paper size|A0"
3143 msgstr "A0"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3147 msgid "paper size|A0x3"
3148 msgstr "A0x3"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgid "paper size|A1"
3153 msgstr "A1"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3157 msgid "paper size|A10"
3158 msgstr "A10"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3162 msgid "paper size|A1x3"
3163 msgstr "A1x3"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3167 msgid "paper size|A1x4"
3168 msgstr "A1x4"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgid "paper size|A2"
3173 msgstr "A2"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgid "paper size|A2x3"
3178 msgstr "A2x3"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3182 msgid "paper size|A2x4"
3183 msgstr "A2x4"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3187 msgid "paper size|A2x5"
3188 msgstr "A2x5"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3192 msgid "paper size|A3"
3193 msgstr "A3"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgid "paper size|A3 Extra"
3198 msgstr "A3 エキストラ"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgid "paper size|A3x3"
3203 msgstr "A3x3"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgid "paper size|A3x4"
3208 msgstr "A3x4"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3212 msgid "paper size|A3x5"
3213 msgstr "A3x5"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3217 msgid "paper size|A3x6"
3218 msgstr "A3x6"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3222 msgid "paper size|A3x7"
3223 msgstr "A3x7"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgid "paper size|A4"
3228 msgstr "A4"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3232 msgid "paper size|A4 Extra"
3233 msgstr "A4 エキストラ"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3237 msgid "paper size|A4 Tab"
3238 msgstr "A4 タブ"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3242 msgid "paper size|A4x3"
3243 msgstr "A4x3"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3247 msgid "paper size|A4x4"
3248 msgstr "A4x4"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3252 msgid "paper size|A4x5"
3253 msgstr "A4x5"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3257 msgid "paper size|A4x6"
3258 msgstr "A4x6"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3262 msgid "paper size|A4x7"
3263 msgstr "A4x7"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3267 msgid "paper size|A4x8"
3268 msgstr "A4x8"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgid "paper size|A4x9"
3273 msgstr "A4x9"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3277 msgid "paper size|A5"
3278 msgstr "A5"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgid "paper size|A5 Extra"
3283 msgstr "A5 エキストラ"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3287 msgid "paper size|A6"
3288 msgstr "A6"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3292 msgid "paper size|A7"
3293 msgstr "A7"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3297 msgid "paper size|A8"
3298 msgstr "A8"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3302 msgid "paper size|A9"
3303 msgstr "A9"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3307 msgid "paper size|B0"
3308 msgstr "B0"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgid "paper size|B1"
3313 msgstr "B1"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3317 msgid "paper size|B10"
3318 msgstr "B10"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3322 msgid "paper size|B2"
3323 msgstr "B2"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3327 msgid "paper size|B3"
3328 msgstr "B3"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 msgid "paper size|B4"
3333 msgstr "B4"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3337 msgid "paper size|B5"
3338 msgstr "B5"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3342 msgid "paper size|B5 Extra"
3343 msgstr "B5 エキストラ"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3347 msgid "paper size|B6"
3348 msgstr "B6"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgid "paper size|B6/C4"
3353 msgstr "B6/C4"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3357 msgid "paper size|B7"
3358 msgstr "B7"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgid "paper size|B8"
3363 msgstr "B8"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgid "paper size|B9"
3368 msgstr "B9"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3372 msgid "paper size|C0"
3373 msgstr "C0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3377 msgid "paper size|C1"
3378 msgstr "C1"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3382 msgid "paper size|C10"
3383 msgstr "C10"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgid "paper size|C2"
3388 msgstr "C2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgid "paper size|C3"
3393 msgstr "C3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3397 msgid "paper size|C4"
3398 msgstr "C4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3402 msgid "paper size|C5"
3403 msgstr "C5"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3407 msgid "paper size|C6"
3408 msgstr "C6"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3412 msgid "paper size|C6/C5"
3413 msgstr "C6/C5"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3417 msgid "paper size|C7"
3418 msgstr "C7"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgid "paper size|C7/C6"
3423 msgstr "C7/C6"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3427 msgid "paper size|C8"
3428 msgstr "C8"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3432 msgid "paper size|C9"
3433 msgstr "C9"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgid "paper size|DL Envelope"
3438 msgstr "DL 封筒"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3442 msgid "paper size|RA0"
3443 msgstr "RA0"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgid "paper size|RA1"
3448 msgstr "RA1"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3452 msgid "paper size|RA2"
3453 msgstr "RA2"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgid "paper size|SRA0"
3458 msgstr "SRA0"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgid "paper size|SRA1"
3463 msgstr "SRA1"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgid "paper size|SRA2"
3468 msgstr "SRA2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgid "paper size|JB0"
3473 msgstr "JB0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3477 msgid "paper size|JB1"
3478 msgstr "JB1"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3482 msgid "paper size|JB10"
3483 msgstr "JB10"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3487 msgid "paper size|JB2"
3488 msgstr "JB2"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgid "paper size|JB3"
3493 msgstr "JB3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3497 msgid "paper size|JB4"
3498 msgstr "JB4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3502 msgid "paper size|JB5"
3503 msgstr "JB5"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3507 msgid "paper size|JB6"
3508 msgstr "JB6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3512 msgid "paper size|JB7"
3513 msgstr "JB7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3517 msgid "paper size|JB8"
3518 msgstr "JB8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3522 msgid "paper size|JB9"
3523 msgstr "JB9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3527 msgid "paper size|jis exec"
3528 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3532 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3533 msgstr "長形2号"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3537 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3538 msgstr "長形3号"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3542 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3543 msgstr "長形4号"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3547 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3548 msgstr "ハガキ"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3552 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 msgstr "角形"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3557 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3558 msgstr "角形2号"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3562 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3563 msgstr "往復ハガキ"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3567 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 msgstr "洋形4号"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3572 msgid "paper size|10x11"
3573 msgstr "10x11"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3577 msgid "paper size|10x13"
3578 msgstr "10x13"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3582 msgid "paper size|10x14"
3583 msgstr "10x14"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3587 msgid "paper size|10x15"
3588 msgstr "10x15"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3592 msgid "paper size|11x12"
3593 msgstr "11x12"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3597 msgid "paper size|11x15"
3598 msgstr "11x15"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3602 msgid "paper size|12x19"
3603 msgstr "12x19"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3607 msgid "paper size|5x7"
3608 msgstr "5x7"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3612 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 msgstr "6x9 封筒"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3617 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 msgstr "7x9 封筒"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3622 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 msgstr "9x11 封筒"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3627 msgid "paper size|a2 Envelope"
3628 msgstr "a2 封筒"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3632 msgid "paper size|Arch A"
3633 msgstr "Arch A"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3637 msgid "paper size|Arch B"
3638 msgstr "Arch B"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3642 msgid "paper size|Arch C"
3643 msgstr "Arch C"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3647 msgid "paper size|Arch D"
3648 msgstr "Arch D"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3652 msgid "paper size|Arch E"
3653 msgstr "Arch E"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3657 msgid "paper size|b-plus"
3658 msgstr "b-plus"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3662 msgid "paper size|c"
3663 msgstr "c"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3667 msgid "paper size|c5 Envelope"
3668 msgstr "c5 封筒"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3672 msgid "paper size|d"
3673 msgstr "d"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3677 msgid "paper size|e"
3678 msgstr "e"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3682 msgid "paper size|edp"
3683 msgstr "edp"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3687 msgid "paper size|European edp"
3688 msgstr "欧風 edp"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3692 msgid "paper size|Executive"
3693 msgstr "エグゼクティブ"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3697 msgid "paper size|f"
3698 msgstr "f"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3702 msgid "paper size|FanFold European"
3703 msgstr "FanFold 欧風式"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3707 msgid "paper size|FanFold US"
3708 msgstr "FanFold US 式"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3712 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3713 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3717 msgid "paper size|Government Legal"
3718 msgstr "官製リーガル"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3722 msgid "paper size|Government Letter"
3723 msgstr "官製レター"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3727 msgid "paper size|Index 3x5"
3728 msgstr "インデックス 3x5"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3732 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3733 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3737 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3738 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3742 msgid "paper size|Index 5x8"
3743 msgstr "インデックス 5x8"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3747 msgid "paper size|Invoice"
3748 msgstr "請求書"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3752 msgid "paper size|Tabloid"
3753 msgstr "タブロイド"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3757 msgid "paper size|US Legal"
3758 msgstr "US リーガル"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3762 msgid "paper size|US Legal Extra"
3763 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3767 msgid "paper size|US Letter"
3768 msgstr "US レター"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3772 msgid "paper size|US Letter Extra"
3773 msgstr "US レター・エキストラ"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3777 msgid "paper size|US Letter Plus"
3778 msgstr "US レター・プラス"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3782 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3783 msgstr "Monarch 封筒"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3787 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 msgstr "#10 封筒"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3792 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 msgstr "#11 封筒"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3797 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 msgstr "#12 封筒"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3802 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 msgstr "#14 封筒"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3807 msgid "paper size|#9 Envelope"
3808 msgstr "#9 封筒"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3812 msgid "paper size|Personal Envelope"
3813 msgstr "手作りの封筒"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3817 msgid "paper size|Quarto"
3818 msgstr "四つ折り"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3822 msgid "paper size|Super A"
3823 msgstr "スーパー A"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3827 msgid "paper size|Super B"
3828 msgstr "スーパー B"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3832 msgid "paper size|Wide Format"
3833 msgstr "幅広い形式"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3837 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3838 msgstr "Dai-pa-kai"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3842 msgid "paper size|Folio"
3843 msgstr "Folio"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3847 msgid "paper size|Folio sp"
3848 msgstr "Folio sp"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3852 msgid "paper size|Invite Envelope"
3853 msgstr "招待状の封筒"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3857 msgid "paper size|Italian Envelope"
3858 msgstr "イタリア式の封筒"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3862 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3863 msgstr "juuro-ku-kai"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3867 msgid "paper size|pa-kai"
3868 msgstr "pa-kai"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3872 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3873 msgstr "Postfix 封筒"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3877 msgid "paper size|Small Photo"
3878 msgstr "小さな写真"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3882 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 msgstr "prc1 封筒"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3887 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3888 msgstr "prc10 封筒"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3892 msgid "paper size|prc 16k"
3893 msgstr "prc 16k"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3897 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 msgstr "prc2 封筒"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3902 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 msgstr "prc3 封筒"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3907 msgid "paper size|prc 32k"
3908 msgstr "prc 32k"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3912 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 msgstr "prc4 封筒"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3917 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 msgstr "prc5 封筒"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3922 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 msgstr "prc6 封筒"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3927 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 msgstr "prc7 封筒"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3932 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 msgstr "prc8 封筒"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3937 msgid "paper size|ROC 16k"
3938 msgstr "ROC 16k"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3942 msgid "paper size|ROC 8k"
3943 msgstr "ROC 8k"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imcedilla.c:91
3952 msgid "Cedilla"
3953 msgstr "セディーユ語"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "キリル文字 (翻字)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imipa.c:145
3967 msgid "IPA"
3968 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3972 msgid "Thai (Broken)"
3973 msgstr "タイ語 (Broken)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imti-er.c:453
3977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imti-et.c:453
3982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imviqr.c:244
3987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3988 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imxim.c:28
3992 msgid "X Input Method"
3993 msgstr "X 入力メソッド"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3996 msgid "Two Sided"
3997 msgstr "両面印刷"
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4000 msgid "Paper Type"
4001 msgstr "用紙の種類"
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4004 msgid "Paper Source"
4005 msgstr "用紙のソース"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4008 msgid "Output Tray"
4009 msgstr "出力トレイ"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4012 msgid "One Sided"
4013 msgstr "片面印刷"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4018 msgid "Auto Select"
4019 msgstr "自動選択"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4025 msgid "Printer Default"
4026 msgstr "プリンタのデフォルト"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4029 msgid "Urgent"
4030 msgstr "緊急"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4033 msgid "High"
4034 msgstr "高い"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4037 msgid "Medium"
4038 msgstr "中くらい"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4041 msgid "Low"
4042 msgstr "低い"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4045 msgid "None"
4046 msgstr "なし"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4049 msgid "Classified"
4050 msgstr "機密"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4053 msgid "Confidential"
4054 msgstr "極秘"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4057 msgid "Secret"
4058 msgstr "秘密"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4061 msgid "Standard"
4062 msgstr "標準"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4065 msgid "Top Secret"
4066 msgstr "トップ・シークレット"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "機密ではない"
4071
4072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4073 msgid "Print to LPR"
4074 msgstr "LPR に印刷する"
4075
4076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4077 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4078 msgid "Pages Per Sheet"
4079 msgstr "段組印刷"
4080
4081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4082 msgid "Command Line"
4083 msgstr "コマンドライン"
4084
4085 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4086 msgid "File"
4087 msgstr "ファイル"
4088
4089 #: tests/testfilechooser.c:205
4090 #, c-format
4091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4092 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4093
4094 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4095 msgid "directfb arg"
4096 msgstr "directfb の引数"
4097
4098 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4099 msgid "sdl|system"
4100 msgstr "sdl|system"
4101
4102 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4103 msgid "URI"
4104 msgstr "URI"
4105
4106 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4107 msgid "The URI bound to this button"
4108 msgstr "このボタンに付与する URI"
4109
4110 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4111 msgid "Copy URL"
4112 msgstr "URL のコピー"
4113
4114 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4115 msgid "Invalid URI"
4116 msgstr "URI が間違っています"
4117
4118 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4119 #, c-format
4120 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4121 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4122
4123 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4124 #, c-format
4125 msgid "No deserialize function found for format %s"
4126 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4127
4128 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4129 #, c-format
4130 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4131 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4132
4133 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4134 #, c-format
4135 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4136 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4137
4138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4139 #, c-format
4140 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4141 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4142
4143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4144 #, c-format
4145 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4146 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4147
4148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4149 #, c-format
4150 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4151 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4152
4153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4154 #, c-format
4155 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4156 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4157
4158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4159 #, c-format
4160 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4161 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4164 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4165 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4168 #, c-format
4169 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4170 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4174 #, c-format
4175 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4176 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4179 #, c-format
4180 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4181 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4184 #, c-format
4185 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4186 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4192 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4195 #, c-format
4196 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4197 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4200 #, c-format
4201 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4202 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4205 #, c-format
4206 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4207 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4210 #, c-format
4211 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4212 msgstr ""
4213 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4214 "さい"
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4217 msgid "A <tags> element has already been specified"
4218 msgstr "要素 <tags> は既に指定されています"
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4221 msgid "A <text> element has already been specified"
4222 msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4225 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4226 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4229 #, c-format
4230 msgid "Serialized data is malformed"
4231 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4237 msgstr ""
4238 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4239 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4240
4241 #. sorted by name, remember to sort when changing
4242 #: gtk/paper_names.c:18
4243 msgid "asme_f"
4244 msgstr "asme_f"
4245
4246 #. f           5    e1
4247 #: gtk/paper_names.c:19
4248 msgid "A0x2"
4249 msgstr "A0x2"
4250
4251 #: gtk/paper_names.c:20
4252 msgid "A0"
4253 msgstr "A0"
4254
4255 #: gtk/paper_names.c:21
4256 msgid "A0x3"
4257 msgstr "A0x3"
4258
4259 #: gtk/paper_names.c:22
4260 msgid "A1"
4261 msgstr "A1"
4262
4263 #: gtk/paper_names.c:23
4264 msgid "A10"
4265 msgstr "A10"
4266
4267 #: gtk/paper_names.c:24
4268 msgid "A1x3"
4269 msgstr "A1x3"
4270
4271 #: gtk/paper_names.c:25
4272 msgid "A1x4"
4273 msgstr "A1x4"
4274
4275 #: gtk/paper_names.c:26
4276 msgid "A2"
4277 msgstr "A2"
4278
4279 #: gtk/paper_names.c:27
4280 msgid "A2x3"
4281 msgstr "A2x3"
4282
4283 #: gtk/paper_names.c:28
4284 msgid "A2x4"
4285 msgstr "A2x4"
4286
4287 #: gtk/paper_names.c:29
4288 msgid "A2x5"
4289 msgstr "A2x5"
4290
4291 #: gtk/paper_names.c:30
4292 msgid "A3"
4293 msgstr "A3"
4294
4295 #: gtk/paper_names.c:31
4296 msgid "A3 Extra"
4297 msgstr "A3 エキストラ"
4298
4299 #: gtk/paper_names.c:32
4300 msgid "A3x3"
4301 msgstr "A3x3"
4302
4303 #: gtk/paper_names.c:33
4304 msgid "A3x4"
4305 msgstr "A3x4"
4306
4307 #: gtk/paper_names.c:34
4308 msgid "A3x5"
4309 msgstr "A3x5"
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:35
4312 msgid "A3x6"
4313 msgstr "A3x6"
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:36
4316 msgid "A3x7"
4317 msgstr "A3x7"
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:37
4320 msgid "A4"
4321 msgstr "A4"
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:38
4324 msgid "A4 Extra"
4325 msgstr "A4 エキストラ"
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:39
4328 msgid "A4 Tab"
4329 msgstr "A4 タブ"
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:40
4332 msgid "A4x3"
4333 msgstr "A4x3"
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:41
4336 msgid "A4x4"
4337 msgstr "A4x4"
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:42
4340 msgid "A4x5"
4341 msgstr "A4x5"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:43
4344 msgid "A4x6"
4345 msgstr "A4x6"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:44
4348 msgid "A4x7"
4349 msgstr "A4x7"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:45
4352 msgid "A4x8"
4353 msgstr "A4x8"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:46
4356 msgid "A4x9"
4357 msgstr "A4x9"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:47
4360 msgid "A5"
4361 msgstr "A5"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:48
4364 msgid "A5 Extra"
4365 msgstr "A5 エキストラ"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:49
4368 msgid "A6"
4369 msgstr "A6"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:50
4372 msgid "A7"
4373 msgstr "A7"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:51
4376 msgid "A8"
4377 msgstr "A8"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:52
4380 msgid "A9"
4381 msgstr "A9"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:53
4384 msgid "B0"
4385 msgstr "B0"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:54
4388 msgid "B1"
4389 msgstr "B1"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:55
4392 msgid "B10"
4393 msgstr "B10"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:56
4396 msgid "B2"
4397 msgstr "B2"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:57
4400 msgid "B3"
4401 msgstr "B3"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:58
4404 msgid "B4"
4405 msgstr "B4"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:59
4408 msgid "B5"
4409 msgstr "B5"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:60
4412 msgid "B5 Extra"
4413 msgstr "B5 エキストラ"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:61
4416 msgid "B6"
4417 msgstr "B6"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:62
4420 msgid "B6/C4"
4421 msgstr "B6/C4"
4422
4423 #. b6/c4 Envelope
4424 #: gtk/paper_names.c:63
4425 msgid "B7"
4426 msgstr "B7"
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:64
4429 msgid "B8"
4430 msgstr "B8"
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:65
4433 msgid "B9"
4434 msgstr "B9"
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:66
4437 msgid "C0"
4438 msgstr "C0"
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:67
4441 msgid "C1"
4442 msgstr "C1"
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:68
4445 msgid "C10"
4446 msgstr "C10"
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:69
4449 msgid "C2"
4450 msgstr "C2"
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:70
4453 msgid "C3"
4454 msgstr "C3"
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:71
4457 msgid "C4"
4458 msgstr "C4"
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:72
4461 msgid "C5"
4462 msgstr "C5"
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:73
4465 msgid "C6"
4466 msgstr "C6"
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:74
4469 msgid "C6/C5"
4470 msgstr "C6/C5"
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:75
4473 msgid "C7"
4474 msgstr "C7"
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:76
4477 msgid "C7/C6"
4478 msgstr "C7/C6"
4479
4480 #. c7/c6 Envelope
4481 #: gtk/paper_names.c:77
4482 msgid "C8"
4483 msgstr "C8"
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:78
4486 msgid "C9"
4487 msgstr "C9"
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:79
4490 msgid "DL Envelope"
4491 msgstr "DL 封筒"
4492
4493 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4494 #: gtk/paper_names.c:80
4495 msgid "RA0"
4496 msgstr "RA0"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:81
4499 msgid "RA1"
4500 msgstr "RA1"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:82
4503 msgid "RA2"
4504 msgstr "RA2"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:83
4507 msgid "SRA0"
4508 msgstr "SRA0"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:84
4511 msgid "SRA1"
4512 msgstr "SRA1"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:85
4515 msgid "SRA2"
4516 msgstr "SRA2"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:86
4519 msgid "JB0"
4520 msgstr "JB0"
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:87
4523 msgid "JB1"
4524 msgstr "JB1"
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:88
4527 msgid "JB10"
4528 msgstr "JB10"
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:89
4531 msgid "JB2"
4532 msgstr "JB2"
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:90
4535 msgid "JB3"
4536 msgstr "JB3"
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:91
4539 msgid "JB4"
4540 msgstr "JB4"
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:92
4543 msgid "JB5"
4544 msgstr "JB5"
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:93
4547 msgid "JB6"
4548 msgstr "JB6"
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:94
4551 msgid "JB7"
4552 msgstr "JB7"
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:95
4555 msgid "JB8"
4556 msgstr "JB8"
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:96
4559 msgid "JB9"
4560 msgstr "JB9"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:97
4563 msgid "jis exec"
4564 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:98
4567 msgid "Choukei 2 Envelope"
4568 msgstr "長形2号"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:99
4571 msgid "Choukei 3 Envelope"
4572 msgstr "長形3号"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:100
4575 msgid "Choukei 4 Envelope"
4576 msgstr "長形4号"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:101
4579 msgid "hagaki (postcard)"
4580 msgstr "ハガキ"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:102
4583 msgid "kahu Envelope"
4584 msgstr "角形"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:103
4587 msgid "kaku2 Envelope"
4588 msgstr "角形2号"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:104
4591 msgid "oufuku (reply postcard)"
4592 msgstr "往復ハガキ"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:105
4595 msgid "you4 Envelope"
4596 msgstr "洋形4号"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:106
4599 msgid "10x11"
4600 msgstr "10x11"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:107
4603 msgid "10x13"
4604 msgstr "10x13"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:108
4607 msgid "10x14"
4608 msgstr "10x14"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4611 msgid "10x15"
4612 msgstr "10x15"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:111
4615 msgid "11x12"
4616 msgstr "11x12"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:112
4619 msgid "11x15"
4620 msgstr "11x15"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:113
4623 msgid "12x19"
4624 msgstr "12x19"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:114
4627 msgid "5x7"
4628 msgstr "5x7"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:115
4631 msgid "6x9 Envelope"
4632 msgstr "6x9 封筒"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:116
4635 msgid "7x9 Envelope"
4636 msgstr "7x9 封筒"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:117
4639 msgid "9x11 Envelope"
4640 msgstr "9x11 封筒"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:118
4643 msgid "a2 Envelope"
4644 msgstr "a2 封筒"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:119
4647 msgid "Arch A"
4648 msgstr "Arch A"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:120
4651 msgid "Arch B"
4652 msgstr "Arch B"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:121
4655 msgid "Arch C"
4656 msgstr "Arch C"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:122
4659 msgid "Arch D"
4660 msgstr "Arch D"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:123
4663 msgid "Arch E"
4664 msgstr "Arch E"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:124
4667 msgid "b-plus"
4668 msgstr "b-plus"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:125
4671 msgid "c"
4672 msgstr "c"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:126
4675 msgid "c5 Envelope"
4676 msgstr "c5 封筒"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:127
4679 msgid "d"
4680 msgstr "d"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:128
4683 msgid "e"
4684 msgstr "e"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:129
4687 msgid "edp"
4688 msgstr "edp"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:130
4691 msgid "European edp"
4692 msgstr "欧風 edp"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:131
4695 msgid "Executive"
4696 msgstr "エグゼクティブ"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:132
4699 msgid "f"
4700 msgstr "f"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:133
4703 msgid "FanFold European"
4704 msgstr "FanFold 欧風式"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:134
4707 msgid "FanFold US"
4708 msgstr "FanFold US 式"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:135
4711 msgid "FanFold German Legal"
4712 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4713
4714 #. foolscap, german-legal-fanfold
4715 #: gtk/paper_names.c:136
4716 msgid "Government Legal"
4717 msgstr "官製リーガル"
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:137
4720 msgid "Government Letter"
4721 msgstr "官製レター"
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:138
4724 msgid "Index 3x5"
4725 msgstr "インデックス 3x5"
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:139
4728 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4729 msgstr "インデックス 4x6"
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:140
4732 msgid "Index 4x6 ext"
4733 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:141
4736 msgid "Index 5x8"
4737 msgstr "インデックス 5x8"
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:142
4740 msgid "Invoice"
4741 msgstr "請求書"
4742
4743 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4744 #: gtk/paper_names.c:143
4745 msgid "Tabloid"
4746 msgstr "タブロイド"
4747
4748 #. tabloid, engineering-b
4749 #: gtk/paper_names.c:144
4750 msgid "US Legal"
4751 msgstr "US リーガル"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:145
4754 msgid "US Legal Extra"
4755 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:146
4758 msgid "US Letter"
4759 msgstr "US レター"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:147
4762 msgid "US Letter Extra"
4763 msgstr "US レター・エキストラ"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:148
4766 msgid "US Letter Plus"
4767 msgstr "US レター・プラス"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:149
4770 msgid "Monarch Envelope"
4771 msgstr "Monarch 封筒"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:150
4774 msgid "#10 Envelope"
4775 msgstr "#10 封筒"
4776
4777 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4778 #: gtk/paper_names.c:151
4779 msgid "#11 Envelope"
4780 msgstr "#11 封筒"
4781
4782 #. number-11 Envelope
4783 #: gtk/paper_names.c:152
4784 msgid "#12 Envelope"
4785 msgstr "#12 封筒"
4786
4787 #. number-12 Envelope
4788 #: gtk/paper_names.c:153
4789 msgid "#14 Envelope"
4790 msgstr "#14 封筒"
4791
4792 #. number-14 Envelope
4793 #: gtk/paper_names.c:154
4794 msgid "#9 Envelope"
4795 msgstr "#9 封筒"
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:155
4798 msgid "Personal Envelope"
4799 msgstr "手作りの封筒"
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:156
4802 msgid "Quarto"
4803 msgstr "四つ折り"
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:157
4806 msgid "Super A"
4807 msgstr "スーパー A"
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:158
4810 msgid "Super B"
4811 msgstr "スーパー B"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:159
4814 msgid "Wide Format"
4815 msgstr "幅広い形式"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:160
4818 msgid "Dai-pa-kai"
4819 msgstr "Dai-pa-kai"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:161
4822 msgid "Folio"
4823 msgstr "Folio"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:162
4826 msgid "Folio sp"
4827 msgstr "Folio sp"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:163
4830 msgid "Invite Envelope"
4831 msgstr "招待状の封筒"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:164
4834 msgid "Italian Envelope"
4835 msgstr "イタリア式の封筒"
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:165
4838 msgid "juuro-ku-kai"
4839 msgstr "juuro-ku-kai"
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:166
4842 msgid "pa-kai"
4843 msgstr "pa-kai"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:167
4846 msgid "Postfix Envelope"
4847 msgstr "Postfix の封筒"
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:168
4850 msgid "Small Photo"
4851 msgstr "小さな写真"
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:169
4854 msgid "prc1 Envelope"
4855 msgstr "prc1 封筒"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:170
4858 msgid "prc10 Envelope"
4859 msgstr "prc10 封筒"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:171
4862 msgid "prc 16k"
4863 msgstr "prc 16k"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:172
4866 msgid "prc2 Envelope"
4867 msgstr "prc2 封筒"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:173
4870 msgid "prc3 Envelope"
4871 msgstr "prc3 封筒"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:174
4874 msgid "prc 32k"
4875 msgstr "prc 32k"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:175
4878 msgid "prc4 Envelope"
4879 msgstr "prc4 封筒"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:176
4882 msgid "prc5 Envelope"
4883 msgstr "prc5 封筒"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:177
4886 msgid "prc6 Envelope"
4887 msgstr "prc6 封筒"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:178
4890 msgid "prc7 Envelope"
4891 msgstr "prc7 封筒"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:179
4894 msgid "prc8 Envelope"
4895 msgstr "prc8 封筒"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:180
4898 msgid "ROC 16k"
4899 msgstr "ROC 16k"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:181
4902 msgid "ROC 8k"
4903 msgstr "ROC 8k"
4904
4905 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4906 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"