]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:57+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
256 "壊れていると思われます"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
335 "れていないかもしれません: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
342 #, fuzzy
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
353 "得できませんでした"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "画像形式が不明です"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
377 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "ANI 画像形式"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "BMP 画像形式"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr ""
446 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
447 "も?)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 msgid "Stack overflow"
456 msgstr "スタックあふれ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
460 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
463 msgid "Bad code encountered"
464 msgstr "おかしなコードに出会いました"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
467 msgid "Circular table entry in GIF file"
468 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
472 msgid "Not enough memory to load GIF file"
473 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
488 #, c-format
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
493 msgid ""
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "colormap."
496 msgstr ""
497 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
498 "ラーマップがありません"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "GIF 画像形式"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "ICO 画像形式"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 #, fuzzy
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
566 #, fuzzy
567 msgid "The ICNS image format"
568 msgstr "ICO 画像形式"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't decode image"
578 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
581 #, fuzzy
582 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
583 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
586 #, fuzzy
587 msgid "Image type currently not supported"
588 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
593 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
596 #, fuzzy
597 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
598 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
601 #, fuzzy
602 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
603 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
606 #, fuzzy
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "JPEG 画像形式"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 #, c-format
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 msgid ""
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "memory"
619 msgstr ""
620 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
621 "メモリを解放して下さい"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "parsed."
642 msgstr ""
643 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
644 "した"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 msgstr ""
651 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
654 msgid "The JPEG image format"
655 msgstr "JPEG 画像形式"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
658 msgid "Couldn't allocate memory for header"
659 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
662 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
663 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
666 msgid "Image has invalid width and/or height"
667 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
670 msgid "Image has unsupported bpp"
671 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
674 #, c-format
675 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
676 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
679 msgid "Couldn't create new pixbuf"
680 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
683 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
684 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
687 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
688 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
691 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
692 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
695 msgid "No palette found at end of PCX data"
696 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
699 msgid "The PCX image format"
700 msgstr "PCX 画像形式"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
703 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
704 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
707 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
708 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
711 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
712 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 msgstr ""
721 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
722 "4 にして下さい"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
738 msgstr ""
739 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
740 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 msgid ""
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "be parsed."
765 msgstr ""
766 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 #, c-format
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr ""
779 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
780 "ん"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "PNG 画像形式"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa 画像形式"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
973 msgstr "TIFF 画像形式"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
977 msgstr "画像の幅が 0 です"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
981 msgstr "画像の高さが 0 です"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
993 msgstr "WBMP 画像形式"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "おかしな XBM 形式です"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1009 msgstr "XBM 画像形式"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM 画像形式"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The EMF image format"
1054 msgstr "BMP 画像形式"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WBMP 画像形式"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "COLORS"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%d の印刷中です"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "'%s' を開く"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 msgid "License"
1161 msgstr "ライセンス"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "プログラムのライセンス"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "クレジット(_R)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "ライセンス(_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s について"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "クレジット"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "開発担当"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "ドキュメント担当"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "翻訳担当"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "アートワーク担当"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1211 msgstr "Shift"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1273 msgstr "\\"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:YM"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "無効"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "色の選択"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1406 "い"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 msgid "_Hue:"
1417 msgstr "色相(_H):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "色の輪における位置です"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1425 msgstr "彩度(_S):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "色の \"深さ\" です"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 msgid "_Value:"
1433 msgstr "明度(_V):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "色の明るさです"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 msgid "_Red:"
1441 msgstr "赤(_R):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 msgid "_Green:"
1449 msgstr "緑(_G):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 msgid "_Blue:"
1457 msgstr "青(_B):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgid "Op_acity:"
1465 msgstr "不透明度(_A):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "色の透明度です"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "色の名称(_N):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1481 "きます"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgid "_Palette:"
1485 msgstr "パレット(_P):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgid "Color Wheel"
1489 msgstr "色ホイール"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1492 msgid ""
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 msgstr ""
1497 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1498 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1499 "して選択できます"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1502 msgid ""
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1505 msgstr ""
1506 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1507 "ラッグできます"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1519 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1520 "こに保存\" を選択して下さい"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "色の選択"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "入力メソッド(_M)"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "ファイルの選択"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "デスクトップ"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(なし)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "その他..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1572 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Invalid file name"
1576 msgstr "ファイル名が不正です"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1581
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #. * to translate.
1585 #.
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1589 msgstr "%2$s:%1$s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1592 msgid "Search"
1593 msgstr "検索"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1596 msgid "Recently Used"
1597 msgstr "最近開いたファイル"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1604 #, c-format
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1619 #, c-format
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1624 msgid "Remove"
1625 msgstr "削除"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "ファイル名の変更..."
1630
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1633 msgid "Places"
1634 msgstr "場所"
1635
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1638 msgid "_Places"
1639 msgstr "場所(_P)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1642 msgid "_Add"
1643 msgstr "追加(_A)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 msgid "_Remove"
1651 msgstr "削除(_R)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "ファイル"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "名前"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "サイズ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "最終変更日"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "名前(_N):"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "場所(_L):"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "ショートカット %s はありません"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "置き換える(_R)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1754 "中か確認して下さい。"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1759
1760 #. Label
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "検索(_S):"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "新しいフォルダの種類"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f KB"
1777 msgstr "%.1fKバイト"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f MB"
1782 msgstr "%.1fMバイト"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f GB"
1787 msgstr "%.1fGバイト"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "不明"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1795 msgid "%H:%M"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "昨日の %H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI が間違っています"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1808 msgid "No match"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Sole completion"
1814 msgstr "色の選択"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "フォルダ"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "フォルダ(_D)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "ファイル(_F)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1855 "ん。\n"
1856 "本当に選択しますか?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "新しいフォルダ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "フォルダ名(_F):"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1885 msgid "C_reate"
1886 msgstr "作成(_R)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "ファイルの削除"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "ファイル名の変更"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "選択(_S): "
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1946 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "名前が長すぎます"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1959
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "ファイル・システム"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(空です)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "フォントの選択"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "フォント"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "ファミリ(_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "スタイル(_S):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "サイズ(_Z):"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "プレビュー(_P):"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "フォントの選択"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "ガンマ"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "ガンマ値(_G)"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2042 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2043 "次からコピーを取得できます:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2054
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr "サイズ"
2059
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "入力"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "デバイス(_D):"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "無効"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "画面"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "ウィンドウ"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "モード(_M):"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "軸"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "キー"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "X(_X):"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "Y(_Y):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "圧力(_P):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "ホイール(_W):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 msgid "none"
2128 msgstr "無し"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(無効)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(不明)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "クリア(_E)"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2144 msgid "URI"
2145 msgstr "URI"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "このボタンに付与する URI"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2152 msgid "Copy URL"
2153 msgstr "URL のコピー"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2156 msgid "Invalid URI"
2157 msgstr "URI が間違っています"
2158
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:421
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2163
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:422
2166 msgid "MODULES"
2167 msgstr "MODULES"
2168
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:424
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2173
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:427
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2178
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:430
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2183
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #.
2189 #: gtk/gtkmain.c:678
2190 msgid "default:LTR"
2191 msgstr "default:LTR"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:740
2194 #, c-format
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:777
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+ のオプション"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Co_nnect"
2209 msgstr "接続(_O)"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2220 #, fuzzy
2221 msgid "_Username:"
2222 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Domain:"
2227 msgstr "場所(_L):"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "圧力(_P):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "_Forget password immediately"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "_Remember password until you logout"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "_Remember forever"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:834
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr "矢印の間隔"
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:835
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "%u ページ"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2262
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 msgid "default:mm"
2271 msgstr "default:mm"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 msgid ""
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2277 msgstr ""
2278 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2279 "ポータブルなドキュメント用"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 msgid "mm"
2283 msgstr "ミリ"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 msgid "inch"
2287 msgstr "インチ"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Margins:\n"
2293 " Left: %s %s\n"
2294 " Right: %s %s\n"
2295 " Top: %s %s\n"
2296 " Bottom: %s %s"
2297 msgstr ""
2298 "マージン:\n"
2299 " 左側: %s %s\n"
2300 " 右側: %s %s\n"
2301 " 上側: %s %s\n"
2302 " 下側: %s %s"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2306 msgstr "その他のサイズ..."
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "フォーマット(_F):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2318 msgstr "用紙の向き(_O):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2321 msgid "Page Setup"
2322 msgstr "ページの設定"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "プリンタのマージン..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 #, c-format
2330 msgid "Custom Size %d"
2331 msgstr "その他のサイズ %d"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2335 msgstr "その他のサイズの管理"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgid "_Width:"
2339 msgstr "幅(_W):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgid "_Height:"
2343 msgstr "高さ(_H):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2346 msgid "Paper Size"
2347 msgstr "用紙のサイズ"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 msgid "_Top:"
2351 msgstr "上側(_T):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 msgid "_Bottom:"
2355 msgstr "下側(_B):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgid "_Left:"
2359 msgstr "左側(_L):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgid "_Right:"
2363 msgstr "右側(_R):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2367 msgstr "用紙のマージン"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "上のパス"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "下のパス"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ファイル・システムのルート"
2380
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "利用できません"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "初期状態"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "プリンタの準備中"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "データの生成中"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "データの送信中"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2421 msgstr "待機中"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr "障害の発生中"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "印刷中"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "完了"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "完了 (エラー有り)"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d の準備中です"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "準備中"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "%d の印刷中です"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "印刷エラー"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "アプリケーション"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "プリンタはオフラインです"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "用紙の範囲外"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2492 msgid "Paused"
2493 msgstr "一時停止"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "その他のサイズ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2505 msgid "Not enough free memory"
2506 msgstr "メモリが足りません"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2509 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2521 msgid "Unspecified error"
2522 msgstr "原因不明のエラー"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc() でエラー"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2529 msgid "Printer"
2530 msgstr "プリンタ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "場所"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2537 msgid "Status"
2538 msgstr "状態"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Range"
2543 msgstr "範囲(_N):"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2546 #, fuzzy
2547 msgid "_All Pages"
2548 msgstr "全ページ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2551 #, fuzzy
2552 msgid "C_urrent Page"
2553 msgstr "現在のページ(_U)"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Pag_es:"
2558 msgstr "場所"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2561 msgid ""
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2563 " e.g. 1-3,7,11"
2564 msgstr ""
2565 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2566 "例: 1-3,7,11"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2569 msgid "Copies"
2570 msgstr "コピー"
2571
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2574 msgid "Copie_s:"
2575 msgstr "コピーの数(_S):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2578 msgid "C_ollate"
2579 msgstr "ページを揃える(_O)"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2582 msgid "_Reverse"
2583 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2586 msgid "General"
2587 msgstr "全般"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2590 msgid "Layout"
2591 msgstr "レイアウト"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2594 msgid "Pages per _side:"
2595 msgstr "段組み印刷(_S):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2598 msgid "T_wo-sided:"
2599 msgstr "両面印刷(_W):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2602 msgid "_Only print:"
2603 msgstr "印刷の対象(_O):"
2604
2605 #. In enum order
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2607 msgid "All sheets"
2608 msgstr "全ページ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2611 msgid "Even sheets"
2612 msgstr "偶数ページ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2615 msgid "Odd sheets"
2616 msgstr "奇数ページ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2619 msgid "Sc_ale:"
2620 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2623 msgid "Paper"
2624 msgstr "用紙"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2627 msgid "Paper _type:"
2628 msgstr "種類(_T):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2631 msgid "Paper _source:"
2632 msgstr "用紙のソース(_S):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2635 msgid "Output t_ray:"
2636 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2639 msgid "Job Details"
2640 msgstr "ジョブの詳細"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2643 msgid "Pri_ority:"
2644 msgstr "優先順位(_O):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2647 msgid "_Billing info:"
2648 msgstr "請求情報(_B):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2651 msgid "Print Document"
2652 msgstr "ドキュメントの印刷"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2655 msgid "_Now"
2656 msgstr "今すぐ(_N)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2659 msgid "A_t:"
2660 msgstr "時間の指定(_T):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2663 msgid "On _hold"
2664 msgstr "保留(_H)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2667 msgid "Add Cover Page"
2668 msgstr "裏表紙の追加"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2671 msgid "Be_fore:"
2672 msgstr "次より前(_F):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2675 msgid "_After:"
2676 msgstr "次の後(_A):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2679 msgid "Job"
2680 msgstr "ジョブ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2683 msgid "Advanced"
2684 msgstr "拡張"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2687 msgid "Image Quality"
2688 msgstr "画像の品質"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2691 msgid "Color"
2692 msgstr "色"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2695 msgid "Finishing"
2696 msgstr "完了"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2699 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2700 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2703 msgid "Print"
2704 msgstr "印刷"
2705
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2707 msgid "Group"
2708 msgstr "グループ"
2709
2710 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2712 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2713
2714 #: gtk/gtkrc.c:2872
2715 #, c-format
2716 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2717 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2718
2719 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2722 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2726 #, c-format
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2728 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2731 msgid "Select which type of documents are shown"
2732 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2735 #, c-format
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2740 msgid "Untitled filter"
2741 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2744 msgid "Could not remove item"
2745 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2748 msgid "Could not clear list"
2749 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "場所のコピー(_L)"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2756 msgid "_Remove From List"
2757 msgstr "一覧から削除する"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2760 msgid "_Clear List"
2761 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2766
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2778 msgid "No items found"
2779 msgstr "(該当なし)"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2782 #, c-format
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2784 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2787 #, c-format
2788 msgid "Open '%s'"
2789 msgstr "'%s' を開く"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2792 msgid "Unknown item"
2793 msgstr "不明なアイテム"
2794
2795 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2796 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2797 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2798 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2805 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2806
2807 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2808 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2809 #. *
2810 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2811 #.
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2813 #, c-format
2814 msgid "recent menu label|%d. %s"
2815 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2823 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2824
2825 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2826 #: gtk/gtkstock.c:288
2827 msgid "Information"
2828 msgstr "情報"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:289
2831 msgid "Warning"
2832 msgstr "警告"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:290
2835 msgid "Error"
2836 msgstr "エラー"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:291
2839 msgid "Question"
2840 msgstr "質問"
2841
2842 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2843 #. * need the mnemonics to be rationalized
2844 #.
2845 #: gtk/gtkstock.c:296
2846 msgid "_About"
2847 msgstr "情報(_A)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:298
2850 msgid "_Apply"
2851 msgstr "適用(_A)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:299
2854 msgid "_Bold"
2855 msgstr "太字(_B)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:300
2858 msgid "_Cancel"
2859 msgstr "キャンセル(_C)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:301
2862 msgid "_CD-Rom"
2863 msgstr "CD-ROM(_C)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:302
2866 msgid "_Clear"
2867 msgstr "クリア(_C)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:303
2870 msgid "_Close"
2871 msgstr "閉じる(_C)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:304
2874 msgid "C_onnect"
2875 msgstr "接続(_O)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:305
2878 msgid "_Convert"
2879 msgstr "変換(_C)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:306
2882 msgid "_Copy"
2883 msgstr "コピー(_C)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:307
2886 msgid "Cu_t"
2887 msgstr "切り取り(_T)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:308
2890 msgid "_Delete"
2891 msgstr "削除(_D)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:309
2894 msgid "_Discard"
2895 msgstr "無効(_D)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:310
2898 msgid "_Disconnect"
2899 msgstr "切断(_D)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:311
2902 msgid "_Execute"
2903 msgstr "実行(_E)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:312
2906 msgid "_Edit"
2907 msgstr "編集(_E)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:313
2910 msgid "_Find"
2911 msgstr "検索(_F)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:314
2914 msgid "Find and _Replace"
2915 msgstr "検索して置換(_R)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:315
2918 msgid "_Floppy"
2919 msgstr "フロッピー(_F)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:316
2922 msgid "_Fullscreen"
2923 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:317
2926 msgid "_Leave Fullscreen"
2927 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:319
2931 msgid "Navigation|_Bottom"
2932 msgstr "下端(_B)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:321
2936 msgid "Navigation|_First"
2937 msgstr "先頭(_F)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:323
2941 msgid "Navigation|_Last"
2942 msgstr "最後(_L)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:325
2946 msgid "Navigation|_Top"
2947 msgstr "上端(_T)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:327
2951 msgid "Navigation|_Back"
2952 msgstr "戻る(_B)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:329
2956 msgid "Navigation|_Down"
2957 msgstr "下へ(_D)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:331
2961 msgid "Navigation|_Forward"
2962 msgstr "進む(_F)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:333
2966 msgid "Navigation|_Up"
2967 msgstr "上へ(_U)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:334
2970 msgid "_Harddisk"
2971 msgstr "ハードディスク(_H)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:335
2974 msgid "_Help"
2975 msgstr "ヘルプ(_H)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:336
2978 msgid "_Home"
2979 msgstr "ホーム(_H)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:337
2982 msgid "Increase Indent"
2983 msgstr "インデントを増やす"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:338
2986 msgid "Decrease Indent"
2987 msgstr "インデントを減らす"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:339
2990 msgid "_Index"
2991 msgstr "インデックス(_I)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:340
2994 msgid "_Information"
2995 msgstr "情報(_I)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:341
2998 msgid "_Italic"
2999 msgstr "斜体(_I)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:342
3002 msgid "_Jump to"
3003 msgstr "移動(_J)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:344
3007 msgid "Justify|_Center"
3008 msgstr "中央寄せ(_C)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:346
3012 msgid "Justify|_Fill"
3013 msgstr "埋める(_F)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:348
3017 msgid "Justify|_Left"
3018 msgstr "左寄せ(_L)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:350
3022 msgid "Justify|_Right"
3023 msgstr "右寄せ(_R)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:353
3027 msgid "Media|_Forward"
3028 msgstr "進む(_F)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:355
3032 msgid "Media|_Next"
3033 msgstr "次の曲(_N)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:357
3037 msgid "Media|P_ause"
3038 msgstr "一時停止(_A)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:359
3042 msgid "Media|_Play"
3043 msgstr "演奏(_P)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:361
3047 msgid "Media|Pre_vious"
3048 msgstr "前の曲(_V)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:363
3052 msgid "Media|_Record"
3053 msgstr "録音(_R)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:365
3057 msgid "Media|R_ewind"
3058 msgstr "巻き戻す(_E)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:367
3062 msgid "Media|_Stop"
3063 msgstr "停止(_S)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:368
3066 msgid "_Network"
3067 msgstr "ネットワーク(_N)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:369
3070 msgid "_New"
3071 msgstr "新規(_N)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:370
3074 msgid "_No"
3075 msgstr "いいえ(_N)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:371
3078 msgid "_OK"
3079 msgstr "OK(_O)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:372
3082 msgid "_Open"
3083 msgstr "開く(_O)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:373
3086 msgid "Landscape"
3087 msgstr "横置き"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:374
3090 msgid "Portrait"
3091 msgstr "縦置き"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:375
3094 msgid "Reverse landscape"
3095 msgstr "横置きの逆"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:376
3098 msgid "Reverse portrait"
3099 msgstr "縦置きの逆"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:377
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Page Set_up"
3104 msgstr "ページの設定"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:378
3107 msgid "_Paste"
3108 msgstr "貼り付け(_P)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:379
3111 msgid "_Preferences"
3112 msgstr "設定(_P)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:380
3115 msgid "_Print"
3116 msgstr "印刷(_P)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:381
3119 msgid "Print Pre_view"
3120 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:382
3123 msgid "_Properties"
3124 msgstr "プロパティ(_P)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:383
3127 msgid "_Quit"
3128 msgstr "終了(_Q)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:384
3131 msgid "_Redo"
3132 msgstr "やり直す(_R)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:385
3135 msgid "_Refresh"
3136 msgstr "更新(_R)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:387
3139 msgid "_Revert"
3140 msgstr "元に戻す(_R)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:388
3143 msgid "_Save"
3144 msgstr "保存(_S)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:389
3147 msgid "Save _As"
3148 msgstr "別名で保存(_A)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:390
3151 msgid "Select _All"
3152 msgstr "全て選択(_A)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:391
3155 msgid "_Color"
3156 msgstr "色(_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:392
3159 msgid "_Font"
3160 msgstr "フォント(_F)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:393
3163 msgid "_Ascending"
3164 msgstr "昇順(_A)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:394
3167 msgid "_Descending"
3168 msgstr "降順(_D)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:395
3171 msgid "_Spell Check"
3172 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:396
3175 msgid "_Stop"
3176 msgstr "停止(_S)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:397
3179 msgid "_Strikethrough"
3180 msgstr "打ち消し線(_S)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:398
3183 msgid "_Undelete"
3184 msgstr "削除取り消し(_U)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:399
3187 msgid "_Underline"
3188 msgstr "下線(_U)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:400
3191 msgid "_Undo"
3192 msgstr "元に戻す(_U)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:401
3195 msgid "_Yes"
3196 msgstr "はい(_Y)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:402
3199 msgid "_Normal Size"
3200 msgstr "標準サイズ(_N)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:403
3203 msgid "Best _Fit"
3204 msgstr "フィットさせる(_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:404
3207 msgid "Zoom _In"
3208 msgstr "拡大(_I)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:405
3211 msgid "Zoom _Out"
3212 msgstr "縮小(_O)"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3215 #, c-format
3216 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3217 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3220 #, c-format
3221 msgid "No deserialize function found for format %s"
3222 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3225 #, c-format
3226 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3227 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3230 #, c-format
3231 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3232 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3235 #, c-format
3236 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3237 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3240 #, c-format
3241 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3242 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3245 #, c-format
3246 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3247 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3250 #, c-format
3251 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3252 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3257 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3260 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3261 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3266 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3270 #, c-format
3271 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3272 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3277 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3282 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3288 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3293 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3298 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3303 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3306 #, c-format
3307 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3308 msgstr ""
3309 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3310 "さい"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3313 #, c-format
3314 msgid "A <%s> element has already been specified"
3315 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3319 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3322 msgid "Serialized data is malformed"
3323 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3326 msgid ""
3327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3328 msgstr ""
3329 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3330 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3351
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3371
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3373 #, c-format
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3376
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- Tip なし ---"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3390
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3392 msgid "Empty"
3393 msgstr "空"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3396 msgid "Volume"
3397 msgstr "音量"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3400 msgid "Turns volume down or up"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3404 msgid "Adjusts the volume"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3408 msgid "Volume Down"
3409 msgstr "音量を下げます"
3410
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3412 msgid "Decreases the volume"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3416 msgid "Volume Up"
3417 msgstr "音量を上げます"
3418
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3420 msgid "Increases the volume"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3424 msgid "Muted"
3425 msgstr "ミュート"
3426
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3428 msgid "Full Volume"
3429 msgstr "フル音量"
3430
3431 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3432 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3433 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3434 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3436 #. * part in the translation!
3437 #.
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3439 #, c-format
3440 msgid "volume percentage|%d %%"
3441 msgstr "%d %%"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3445 msgid "paper size|asme_f"
3446 msgstr "asme_f"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3450 msgid "paper size|A0x2"
3451 msgstr "A0x2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3455 msgid "paper size|A0"
3456 msgstr "A0"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgid "paper size|A0x3"
3461 msgstr "A0x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3465 msgid "paper size|A1"
3466 msgstr "A1"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgid "paper size|A10"
3471 msgstr "A10"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3475 msgid "paper size|A1x3"
3476 msgstr "A1x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgid "paper size|A1x4"
3481 msgstr "A1x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgid "paper size|A2"
3486 msgstr "A2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgid "paper size|A2x3"
3491 msgstr "A2x3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgid "paper size|A2x4"
3496 msgstr "A2x4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgid "paper size|A2x5"
3501 msgstr "A2x5"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgid "paper size|A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3510 msgid "paper size|A3 Extra"
3511 msgstr "A3 エキストラ"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgid "paper size|A3x3"
3516 msgstr "A3x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgid "paper size|A3x4"
3521 msgstr "A3x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3525 msgid "paper size|A3x5"
3526 msgstr "A3x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3530 msgid "paper size|A3x6"
3531 msgstr "A3x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3535 msgid "paper size|A3x7"
3536 msgstr "A3x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3540 msgid "paper size|A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3545 msgid "paper size|A4 Extra"
3546 msgstr "A4 エキストラ"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3550 msgid "paper size|A4 Tab"
3551 msgstr "A4 タブ"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgid "paper size|A4x3"
3556 msgstr "A4x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3560 msgid "paper size|A4x4"
3561 msgstr "A4x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3565 msgid "paper size|A4x5"
3566 msgstr "A4x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3570 msgid "paper size|A4x6"
3571 msgstr "A4x6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3575 msgid "paper size|A4x7"
3576 msgstr "A4x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3580 msgid "paper size|A4x8"
3581 msgstr "A4x8"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3585 msgid "paper size|A4x9"
3586 msgstr "A4x9"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3590 msgid "paper size|A5"
3591 msgstr "A5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3595 msgid "paper size|A5 Extra"
3596 msgstr "A5 エキストラ"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3600 msgid "paper size|A6"
3601 msgstr "A6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3605 msgid "paper size|A7"
3606 msgstr "A7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3610 msgid "paper size|A8"
3611 msgstr "A8"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3615 msgid "paper size|A9"
3616 msgstr "A9"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3620 msgid "paper size|B0"
3621 msgstr "B0"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3625 msgid "paper size|B1"
3626 msgstr "B1"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3630 msgid "paper size|B10"
3631 msgstr "B10"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3635 msgid "paper size|B2"
3636 msgstr "B2"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3640 msgid "paper size|B3"
3641 msgstr "B3"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3645 msgid "paper size|B4"
3646 msgstr "B4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3650 msgid "paper size|B5"
3651 msgstr "B5"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3655 msgid "paper size|B5 Extra"
3656 msgstr "B5 エキストラ"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3660 msgid "paper size|B6"
3661 msgstr "B6"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3665 msgid "paper size|B6/C4"
3666 msgstr "B6/C4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3670 msgid "paper size|B7"
3671 msgstr "B7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3675 msgid "paper size|B8"
3676 msgstr "B8"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3680 msgid "paper size|B9"
3681 msgstr "B9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3685 msgid "paper size|C0"
3686 msgstr "C0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3690 msgid "paper size|C1"
3691 msgstr "C1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3695 msgid "paper size|C10"
3696 msgstr "C10"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3700 msgid "paper size|C2"
3701 msgstr "C2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3705 msgid "paper size|C3"
3706 msgstr "C3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3710 msgid "paper size|C4"
3711 msgstr "C4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3715 msgid "paper size|C5"
3716 msgstr "C5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3720 msgid "paper size|C6"
3721 msgstr "C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3725 msgid "paper size|C6/C5"
3726 msgstr "C6/C5"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3730 msgid "paper size|C7"
3731 msgstr "C7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3735 msgid "paper size|C7/C6"
3736 msgstr "C7/C6"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3740 msgid "paper size|C8"
3741 msgstr "C8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3745 msgid "paper size|C9"
3746 msgstr "C9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3750 msgid "paper size|DL Envelope"
3751 msgstr "DL 封筒"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3755 msgid "paper size|RA0"
3756 msgstr "RA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3760 msgid "paper size|RA1"
3761 msgstr "RA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3765 msgid "paper size|RA2"
3766 msgstr "RA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3770 msgid "paper size|SRA0"
3771 msgstr "SRA0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3775 msgid "paper size|SRA1"
3776 msgstr "SRA1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgid "paper size|SRA2"
3781 msgstr "SRA2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgid "paper size|JB0"
3786 msgstr "JB0"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3790 msgid "paper size|JB1"
3791 msgstr "JB1"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgid "paper size|JB10"
3796 msgstr "JB10"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgid "paper size|JB2"
3801 msgstr "JB2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3805 msgid "paper size|JB3"
3806 msgstr "JB3"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3810 msgid "paper size|JB4"
3811 msgstr "JB4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgid "paper size|JB5"
3816 msgstr "JB5"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgid "paper size|JB6"
3821 msgstr "JB6"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3825 msgid "paper size|JB7"
3826 msgstr "JB7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3830 msgid "paper size|JB8"
3831 msgstr "JB8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3835 msgid "paper size|JB9"
3836 msgstr "JB9"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3840 msgid "paper size|jis exec"
3841 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3845 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3846 msgstr "長形2号"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3850 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3851 msgstr "長形3号"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3855 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3856 msgstr "長形4号"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3860 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3861 msgstr "ハガキ"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3865 msgid "paper size|kahu Envelope"
3866 msgstr "角形"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3870 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3871 msgstr "角形2号"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3875 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3876 msgstr "往復ハガキ"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3880 msgid "paper size|you4 Envelope"
3881 msgstr "洋形4号"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3885 msgid "paper size|10x11"
3886 msgstr "10x11"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3890 msgid "paper size|10x13"
3891 msgstr "10x13"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3895 msgid "paper size|10x14"
3896 msgstr "10x14"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3900 msgid "paper size|10x15"
3901 msgstr "10x15"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3905 msgid "paper size|11x12"
3906 msgstr "11x12"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3910 msgid "paper size|11x15"
3911 msgstr "11x15"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3915 msgid "paper size|12x19"
3916 msgstr "12x19"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3920 msgid "paper size|5x7"
3921 msgstr "5x7"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3925 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3926 msgstr "6x9 封筒"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3930 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3931 msgstr "7x9 封筒"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3935 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3936 msgstr "9x11 封筒"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3940 msgid "paper size|a2 Envelope"
3941 msgstr "a2 封筒"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3945 msgid "paper size|Arch A"
3946 msgstr "Arch A"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3950 msgid "paper size|Arch B"
3951 msgstr "Arch B"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3955 msgid "paper size|Arch C"
3956 msgstr "Arch C"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3960 msgid "paper size|Arch D"
3961 msgstr "Arch D"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3965 msgid "paper size|Arch E"
3966 msgstr "Arch E"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3970 msgid "paper size|b-plus"
3971 msgstr "b-plus"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3975 msgid "paper size|c"
3976 msgstr "c"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3980 msgid "paper size|c5 Envelope"
3981 msgstr "c5 封筒"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3985 msgid "paper size|d"
3986 msgstr "d"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3990 msgid "paper size|e"
3991 msgstr "e"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3995 msgid "paper size|edp"
3996 msgstr "edp"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4000 msgid "paper size|European edp"
4001 msgstr "欧風 edp"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4005 msgid "paper size|Executive"
4006 msgstr "エグゼクティブ"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4010 msgid "paper size|f"
4011 msgstr "f"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4015 msgid "paper size|FanFold European"
4016 msgstr "FanFold 欧風式"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4020 msgid "paper size|FanFold US"
4021 msgstr "FanFold US 式"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4025 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4030 msgid "paper size|Government Legal"
4031 msgstr "官製リーガル"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4035 msgid "paper size|Government Letter"
4036 msgstr "官製レター"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4040 msgid "paper size|Index 3x5"
4041 msgstr "インデックス 3x5"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4045 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4050 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4055 msgid "paper size|Index 5x8"
4056 msgstr "インデックス 5x8"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4060 msgid "paper size|Invoice"
4061 msgstr "請求書"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4065 msgid "paper size|Tabloid"
4066 msgstr "タブロイド"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4070 msgid "paper size|US Legal"
4071 msgstr "US リーガル"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4075 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4080 msgid "paper size|US Letter"
4081 msgstr "US レター"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4085 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 msgstr "US レター・エキストラ"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4090 msgid "paper size|US Letter Plus"
4091 msgstr "US レター・プラス"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4095 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4096 msgstr "Monarch 封筒"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4100 msgid "paper size|#10 Envelope"
4101 msgstr "#10 封筒"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4105 msgid "paper size|#11 Envelope"
4106 msgstr "#11 封筒"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4110 msgid "paper size|#12 Envelope"
4111 msgstr "#12 封筒"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4115 msgid "paper size|#14 Envelope"
4116 msgstr "#14 封筒"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4120 msgid "paper size|#9 Envelope"
4121 msgstr "#9 封筒"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4125 msgid "paper size|Personal Envelope"
4126 msgstr "手作りの封筒"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4130 msgid "paper size|Quarto"
4131 msgstr "四つ折り"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4135 msgid "paper size|Super A"
4136 msgstr "スーパー A"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4140 msgid "paper size|Super B"
4141 msgstr "スーパー B"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4145 msgid "paper size|Wide Format"
4146 msgstr "幅広い形式"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4150 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4151 msgstr "Dai-pa-kai"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4155 msgid "paper size|Folio"
4156 msgstr "Folio"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4160 msgid "paper size|Folio sp"
4161 msgstr "Folio sp"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4165 msgid "paper size|Invite Envelope"
4166 msgstr "招待状の封筒"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4170 msgid "paper size|Italian Envelope"
4171 msgstr "イタリア式の封筒"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4175 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 msgstr "juuro-ku-kai"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4180 msgid "paper size|pa-kai"
4181 msgstr "pa-kai"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4185 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4186 msgstr "Postfix 封筒"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4190 msgid "paper size|Small Photo"
4191 msgstr "小さな写真"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4195 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4196 msgstr "prc1 封筒"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4200 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4201 msgstr "prc10 封筒"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4205 msgid "paper size|prc 16k"
4206 msgstr "prc 16k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4210 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4211 msgstr "prc2 封筒"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4215 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4216 msgstr "prc3 封筒"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4220 msgid "paper size|prc 32k"
4221 msgstr "prc 32k"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4225 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4226 msgstr "prc4 封筒"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4230 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4231 msgstr "prc5 封筒"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4235 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4236 msgstr "prc6 封筒"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4240 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4241 msgstr "prc7 封筒"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4245 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4246 msgstr "prc8 封筒"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4250 msgid "paper size|ROC 16k"
4251 msgstr "ROC 16k"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4255 msgid "paper size|ROC 8k"
4256 msgstr "ROC 8k"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4259 #, c-format
4260 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4291 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4294 #, c-format
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4296 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4314 #, c-format
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4320 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4339 msgid "Validate existing icon cache"
4340 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4343 #, c-format
4344 msgid "File not found: %s\n"
4345 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4348 #, c-format
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4353 #, c-format
4354 msgid "No theme index file."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4362 msgstr ""
4363 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4364 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4365 "を追加して下さい\n"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcedilla.c:92
4374 msgid "Cedilla"
4375 msgstr "セディーユ語"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4380 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4389 msgid "IPA"
4390 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4394 msgid "Multipress"
4395 msgstr "マルチプレス"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4399 msgid "Thai-Lao"
4400 msgstr "タイ/ラオス語"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "Xの入力メソッド"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4457 #, c-format
4458 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4462 #, c-format
4463 msgid "The door is open on printer '%s'."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4479 msgstr "プリンタはオフラインです"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4487 #, c-format
4488 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4496 msgid "Rejecting Jobs"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4500 msgid "Two Sided"
4501 msgstr "両面印刷"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4504 msgid "Paper Type"
4505 msgstr "用紙の種類"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4508 msgid "Paper Source"
4509 msgstr "用紙のソース"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4512 msgid "Output Tray"
4513 msgstr "出力トレイ"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4516 msgid "One Sided"
4517 msgstr "片面印刷"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4522 msgid "Auto Select"
4523 msgstr "自動選択"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4529 msgid "Printer Default"
4530 msgstr "プリンタのデフォルト"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4533 msgid "Urgent"
4534 msgstr "緊急"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4537 msgid "High"
4538 msgstr "高い"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4541 msgid "Medium"
4542 msgstr "中くらい"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4545 msgid "Low"
4546 msgstr "低い"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4549 msgid "None"
4550 msgstr "なし"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4553 msgid "Classified"
4554 msgstr "機密"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4557 msgid "Confidential"
4558 msgstr "極秘"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4561 msgid "Secret"
4562 msgstr "秘密"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4565 msgid "Standard"
4566 msgstr "標準"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4569 msgid "Top Secret"
4570 msgstr "トップ・シークレット"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4573 msgid "Unclassified"
4574 msgstr "機密ではない"
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Custom %sx%s"
4579 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4580
4581 #. default filename used for print-to-file
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4583 #, c-format
4584 msgid "output.%s"
4585 msgstr "output.%s"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4588 msgid "Print to File"
4589 msgstr "ファイルへ出力する"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4592 msgid "PDF"
4593 msgstr "PDF"
4594
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4596 msgid "Postscript"
4597 msgstr "Postscript"
4598
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4601 msgid "Pages per _sheet:"
4602 msgstr "段組み印刷(_S):"
4603
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4605 msgid "File"
4606 msgstr "ファイル"
4607
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4609 msgid "_Output format"
4610 msgstr "出力の形式(_O)"
4611
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4613 msgid "Print to LPR"
4614 msgstr "LPR に印刷する"
4615
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4617 msgid "Pages Per Sheet"
4618 msgstr "段組印刷"
4619
4620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4621 msgid "Command Line"
4622 msgstr "コマンドライン"
4623
4624 #. default filename used for print-to-test
4625 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4626 #, c-format
4627 msgid "test-output.%s"
4628 msgstr "test-output.%s"
4629
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4631 msgid "Print to Test Printer"
4632 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4633
4634 #: tests/testfilechooser.c:207
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4638
4639 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4640 #~ msgstr "ファイル名が不正です: %s"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4644 #~ msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
4645
4646 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4647 #~ msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
4648
4649 #~ msgid "%d byte"
4650 #~ msgid_plural "%d bytes"
4651 #~ msgstr[0] "%dバイト"
4652 #~ msgstr[1] "%dバイト"
4653
4654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4655 #~ msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
4656
4657 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4658 #~ msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
4659
4660 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4661 #~ msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4665 #~ "Please use a different name."
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません "
4668 #~ "(別の名前を使用して下さい)"
4669
4670 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4671 #~ msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
4672
4673 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4674 #~ msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
4675
4676 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4677 #~ msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
4678
4679 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4680 #~ msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
4681
4682 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4683 #~ msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
4684
4685 #~ msgid "%s (%s)"
4686 #~ msgstr "%s (%s)"
4687
4688 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4689 #~ msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
4690
4691 #~ msgid "Today at %H:%M"
4692 #~ msgstr "今日の %H:%M"
4693
4694 #~ msgid "Default"
4695 #~ msgstr "デフォルト"
4696
4697 #~ msgid "Print Pages"
4698 #~ msgstr "印刷するページ"
4699
4700 #~ msgid "_All"
4701 #~ msgstr "全て(_A)"