2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:57+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
377 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
423 msgid "Premature end-of-file encountered"
424 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
435 msgid "The BMP image format"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 msgid "Stack overflow"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
460 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
463 msgid "Bad code encountered"
464 msgstr "おかしなコードに出会いました"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
467 msgid "Circular table entry in GIF file"
468 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
472 msgid "Not enough memory to load GIF file"
473 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
497 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
515 msgid "Not enough memory to load icon"
516 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
552 msgid "The ICO image format"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
562 msgid "Could not decode ICNS file"
563 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 msgid "The ICNS image format"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
573 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 msgid "Couldn't decode image"
578 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
582 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
583 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 msgid "Image type currently not supported"
588 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
592 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
593 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
597 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
598 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
602 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
603 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
643 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
654 msgid "The JPEG image format"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
658 msgid "Couldn't allocate memory for header"
659 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
662 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
663 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
666 msgid "Image has invalid width and/or height"
667 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
670 msgid "Image has unsupported bpp"
671 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
676 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
679 msgid "Couldn't create new pixbuf"
680 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
683 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
684 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
687 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
688 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
691 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
692 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
695 msgid "No palette found at end of PCX data"
696 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
699 msgid "The PCX image format"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
703 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
704 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
707 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
708 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
711 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
712 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
715 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
716 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
739 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
740 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
766 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
783 msgid "The PNG image format"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "おかしな XBM 形式です"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1053 msgid "The EMF image format"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "プログラムのライセンス"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1301 msgstr "calendar:YM"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1320 msgid "year measurement template|2000"
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1413 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "色の輪における位置です"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1424 msgid "_Saturation:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "色の \"深さ\" です"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1436 msgid "Brightness of the color."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1468 msgid "Transparency of the color."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1472 msgid "Color _name:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1493 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1494 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1495 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1498 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1503 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1504 "it for use in the future."
1506 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1519 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1527 msgid "Input _Methods"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1572 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1575 msgid "Invalid file name"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1579 msgid "The folder contents could not be displayed"
1580 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1582 #. Translators: the first string is a path and the second string
1583 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1588 msgid "%1$s on %2$s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1596 msgid "Recently Used"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1600 msgid "Select which types of files are shown"
1601 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1605 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1606 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1610 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1611 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1615 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1616 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1620 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1621 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1629 msgstr "ファイル名の変更..."
1631 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1636 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1646 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1647 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1654 msgid "Remove the selected bookmark"
1655 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1658 msgid "Could not select file"
1659 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1691 msgid "_Browse for other folders"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "ショートカット %s はありません"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1751 "Please make sure it is running."
1753 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1771 msgid "Type name of new folder"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI が間違っています"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1813 msgid "Sole completion"
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1817 msgid "Complete, but not unique"
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1821 msgid "Completing..."
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1854 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1860 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1946 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2014 msgid "Font Selection"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2041 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2042 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2148 msgid "The URI bound to this button"
2149 msgstr "このボタンに付与する URI"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2157 msgstr "URI が間違っています"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:421
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:422
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:424
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:427
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:430
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: gtk/gtkmain.c:678
2191 msgstr "default:LTR"
2193 #: gtk/gtkmain.c:740
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2198 #: gtk/gtkmain.c:777
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+ のオプション"
2202 #: gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2212 msgid "Connect _anonymously"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2222 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "_Forget password immediately"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "_Remember password until you logout"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "_Remember forever"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:834
2247 msgid "Arrow spacing"
2250 #: gtk/gtknotebook.c:835
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2259 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2260 msgid "Not a valid page setup file"
2261 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2263 #. Translate to the default units to use for presenting
2264 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2265 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2267 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 "<b>Any Printer</b>\n"
2276 "For portable documents"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2305 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2309 msgid "_Format for:"
2310 msgstr "フォーマット(_F):"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2313 msgid "_Paper size:"
2314 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2317 msgid "_Orientation:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2325 msgid "Margins from Printer..."
2326 msgstr "プリンタのマージン..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2330 msgid "Custom Size %d"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2334 msgid "Manage Custom Sizes"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2366 msgid "Paper Margins"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ファイル・システムのルート"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2396 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2445 msgid "Preparing %d"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2475 msgid "Error printing"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "プリンタはオフラインです"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2487 msgid "Out of paper"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2505 msgid "Not enough free memory"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2509 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2521 msgid "Unspecified error"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc() でエラー"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2552 msgid "C_urrent Page"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2579 msgstr "ページを揃える(_O)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2583 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2594 msgid "Pages per _side:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2602 msgid "_Only print:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2627 msgid "Paper _type:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2631 msgid "Paper _source:"
2632 msgstr "用紙のソース(_S):"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2635 msgid "Output t_ray:"
2636 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2647 msgid "_Billing info:"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2651 msgid "Print Document"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2667 msgid "Add Cover Page"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2687 msgid "Image Quality"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2699 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2700 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2706 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2710 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2712 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2716 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2717 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2719 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2721 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2722 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2724 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2728 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2731 msgid "Select which type of documents are shown"
2732 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2740 msgid "Untitled filter"
2741 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2744 msgid "Could not remove item"
2745 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2748 msgid "Could not clear list"
2749 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2752 msgid "Copy _Location"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2756 msgid "_Remove From List"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2778 msgid "No items found"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2784 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2792 msgid "Unknown item"
2795 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2796 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2797 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2798 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2804 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2805 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2807 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2808 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2810 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2814 msgid "recent menu label|%d. %s"
2815 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2822 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2823 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2825 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2826 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 #: gtk/gtkstock.c:290
2838 #: gtk/gtkstock.c:291
2842 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2843 #. * need the mnemonics to be rationalized
2845 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 #: gtk/gtkstock.c:300
2861 #: gtk/gtkstock.c:301
2865 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 #: gtk/gtkstock.c:305
2881 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 #: gtk/gtkstock.c:307
2889 #: gtk/gtkstock.c:308
2893 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 #: gtk/gtkstock.c:310
2901 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 #: gtk/gtkstock.c:314
2914 msgid "Find and _Replace"
2917 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 #: gtk/gtkstock.c:316
2923 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:317
2926 msgid "_Leave Fullscreen"
2927 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:319
2931 msgid "Navigation|_Bottom"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:321
2936 msgid "Navigation|_First"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:323
2941 msgid "Navigation|_Last"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:325
2946 msgid "Navigation|_Top"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:327
2951 msgid "Navigation|_Back"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:329
2956 msgid "Navigation|_Down"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:331
2961 msgid "Navigation|_Forward"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:333
2966 msgid "Navigation|_Up"
2969 #: gtk/gtkstock.c:334
2971 msgstr "ハードディスク(_H)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 #: gtk/gtkstock.c:337
2982 msgid "Increase Indent"
2985 #: gtk/gtkstock.c:338
2986 msgid "Decrease Indent"
2989 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 #: gtk/gtkstock.c:340
2994 msgid "_Information"
2997 #: gtk/gtkstock.c:341
3001 #: gtk/gtkstock.c:342
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:344
3007 msgid "Justify|_Center"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:346
3012 msgid "Justify|_Fill"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:348
3017 msgid "Justify|_Left"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:350
3022 msgid "Justify|_Right"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:353
3027 msgid "Media|_Forward"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:355
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:357
3037 msgid "Media|P_ause"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:359
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:361
3047 msgid "Media|Pre_vious"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:363
3052 msgid "Media|_Record"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:365
3057 msgid "Media|R_ewind"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:367
3065 #: gtk/gtkstock.c:368
3069 #: gtk/gtkstock.c:369
3073 #: gtk/gtkstock.c:370
3077 #: gtk/gtkstock.c:371
3081 #: gtk/gtkstock.c:372
3085 #: gtk/gtkstock.c:373
3089 #: gtk/gtkstock.c:374
3093 #: gtk/gtkstock.c:375
3094 msgid "Reverse landscape"
3097 #: gtk/gtkstock.c:376
3098 msgid "Reverse portrait"
3101 #: gtk/gtkstock.c:377
3106 #: gtk/gtkstock.c:378
3110 #: gtk/gtkstock.c:379
3111 msgid "_Preferences"
3114 #: gtk/gtkstock.c:380
3118 #: gtk/gtkstock.c:381
3119 msgid "Print Pre_view"
3120 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:382
3126 #: gtk/gtkstock.c:383
3130 #: gtk/gtkstock.c:384
3134 #: gtk/gtkstock.c:385
3138 #: gtk/gtkstock.c:387
3142 #: gtk/gtkstock.c:388
3146 #: gtk/gtkstock.c:389
3150 #: gtk/gtkstock.c:390
3154 #: gtk/gtkstock.c:391
3158 #: gtk/gtkstock.c:392
3162 #: gtk/gtkstock.c:393
3166 #: gtk/gtkstock.c:394
3170 #: gtk/gtkstock.c:395
3171 msgid "_Spell Check"
3172 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:396
3178 #: gtk/gtkstock.c:397
3179 msgid "_Strikethrough"
3182 #: gtk/gtkstock.c:398
3186 #: gtk/gtkstock.c:399
3190 #: gtk/gtkstock.c:400
3194 #: gtk/gtkstock.c:401
3198 #: gtk/gtkstock.c:402
3199 msgid "_Normal Size"
3202 #: gtk/gtkstock.c:403
3204 msgstr "フィットさせる(_F)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:404
3210 #: gtk/gtkstock.c:405
3214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3216 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3217 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3221 msgid "No deserialize function found for format %s"
3222 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3226 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3227 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3231 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3232 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3236 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3237 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3241 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3242 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3246 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3247 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3251 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3252 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3256 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3257 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3260 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3261 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3265 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3266 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3271 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3272 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3277 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3282 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3287 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3288 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3292 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3293 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3297 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3298 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3302 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3303 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3307 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3309 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3314 msgid "A <%s> element has already been specified"
3315 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3318 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3319 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3322 msgid "Serialized data is malformed"
3323 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3329 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3330 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:61
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:62
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:63
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:64
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:65
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:66
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:67
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:68
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:69
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:70
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3372 #: gtk/gtkthemes.c:71
3374 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3375 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3377 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3378 msgid "--- No Tip ---"
3379 msgstr "--- Tip なし ---"
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3383 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3384 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3388 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3389 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3400 msgid "Turns volume down or up"
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3404 msgid "Adjusts the volume"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3412 msgid "Decreases the volume"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3420 msgid "Increases the volume"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3431 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3432 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3433 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3434 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3435 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3436 #. * part in the translation!
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3440 msgid "volume percentage|%d %%"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3445 msgid "paper size|asme_f"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3450 msgid "paper size|A0x2"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3455 msgid "paper size|A0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgid "paper size|A0x3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3465 msgid "paper size|A1"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3470 msgid "paper size|A10"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3475 msgid "paper size|A1x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3480 msgid "paper size|A1x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgid "paper size|A2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgid "paper size|A2x3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgid "paper size|A2x4"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgid "paper size|A2x5"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgid "paper size|A3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3510 msgid "paper size|A3 Extra"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3515 msgid "paper size|A3x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgid "paper size|A3x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3525 msgid "paper size|A3x5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3530 msgid "paper size|A3x6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3535 msgid "paper size|A3x7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3540 msgid "paper size|A4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3545 msgid "paper size|A4 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3550 msgid "paper size|A4 Tab"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgid "paper size|A4x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3560 msgid "paper size|A4x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3565 msgid "paper size|A4x5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3570 msgid "paper size|A4x6"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3575 msgid "paper size|A4x7"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3580 msgid "paper size|A4x8"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3585 msgid "paper size|A4x9"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3590 msgid "paper size|A5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3595 msgid "paper size|A5 Extra"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3600 msgid "paper size|A6"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3605 msgid "paper size|A7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3610 msgid "paper size|A8"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3615 msgid "paper size|A9"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3620 msgid "paper size|B0"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3625 msgid "paper size|B1"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3630 msgid "paper size|B10"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3635 msgid "paper size|B2"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3640 msgid "paper size|B3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3645 msgid "paper size|B4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3650 msgid "paper size|B5"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3655 msgid "paper size|B5 Extra"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3660 msgid "paper size|B6"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3665 msgid "paper size|B6/C4"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3670 msgid "paper size|B7"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3675 msgid "paper size|B8"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3680 msgid "paper size|B9"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3685 msgid "paper size|C0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3690 msgid "paper size|C1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3695 msgid "paper size|C10"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3700 msgid "paper size|C2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3705 msgid "paper size|C3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3710 msgid "paper size|C4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3715 msgid "paper size|C5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3720 msgid "paper size|C6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3725 msgid "paper size|C6/C5"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3730 msgid "paper size|C7"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3735 msgid "paper size|C7/C6"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3740 msgid "paper size|C8"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3745 msgid "paper size|C9"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3750 msgid "paper size|DL Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3755 msgid "paper size|RA0"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3760 msgid "paper size|RA1"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3765 msgid "paper size|RA2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3770 msgid "paper size|SRA0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3775 msgid "paper size|SRA1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgid "paper size|SRA2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3785 msgid "paper size|JB0"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3790 msgid "paper size|JB1"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgid "paper size|JB10"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3800 msgid "paper size|JB2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3805 msgid "paper size|JB3"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3810 msgid "paper size|JB4"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3815 msgid "paper size|JB5"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3820 msgid "paper size|JB6"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3825 msgid "paper size|JB7"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3830 msgid "paper size|JB8"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3835 msgid "paper size|JB9"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3840 msgid "paper size|jis exec"
3841 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3845 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3850 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3855 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3860 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3865 msgid "paper size|kahu Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3870 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3875 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3880 msgid "paper size|you4 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3885 msgid "paper size|10x11"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3890 msgid "paper size|10x13"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3895 msgid "paper size|10x14"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3900 msgid "paper size|10x15"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3905 msgid "paper size|11x12"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3910 msgid "paper size|11x15"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3915 msgid "paper size|12x19"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3920 msgid "paper size|5x7"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3925 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3930 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3935 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3940 msgid "paper size|a2 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3945 msgid "paper size|Arch A"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3950 msgid "paper size|Arch B"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3955 msgid "paper size|Arch C"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3960 msgid "paper size|Arch D"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3965 msgid "paper size|Arch E"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3970 msgid "paper size|b-plus"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3975 msgid "paper size|c"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3980 msgid "paper size|c5 Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3985 msgid "paper size|d"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3990 msgid "paper size|e"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3995 msgid "paper size|edp"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4000 msgid "paper size|European edp"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4005 msgid "paper size|Executive"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4010 msgid "paper size|f"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4015 msgid "paper size|FanFold European"
4016 msgstr "FanFold 欧風式"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4020 msgid "paper size|FanFold US"
4021 msgstr "FanFold US 式"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4025 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4026 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4030 msgid "paper size|Government Legal"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4035 msgid "paper size|Government Letter"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4040 msgid "paper size|Index 3x5"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4045 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4046 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4050 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4051 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4055 msgid "paper size|Index 5x8"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4060 msgid "paper size|Invoice"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4065 msgid "paper size|Tabloid"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4070 msgid "paper size|US Legal"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4075 msgid "paper size|US Legal Extra"
4076 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4080 msgid "paper size|US Letter"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4085 msgid "paper size|US Letter Extra"
4086 msgstr "US レター・エキストラ"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4090 msgid "paper size|US Letter Plus"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4095 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4100 msgid "paper size|#10 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4105 msgid "paper size|#11 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4110 msgid "paper size|#12 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4115 msgid "paper size|#14 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4120 msgid "paper size|#9 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4125 msgid "paper size|Personal Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4130 msgid "paper size|Quarto"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4135 msgid "paper size|Super A"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4140 msgid "paper size|Super B"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4145 msgid "paper size|Wide Format"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4150 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4155 msgid "paper size|Folio"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4160 msgid "paper size|Folio sp"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4165 msgid "paper size|Invite Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4170 msgid "paper size|Italian Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4175 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4176 msgstr "juuro-ku-kai"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4180 msgid "paper size|pa-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4185 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4190 msgid "paper size|Small Photo"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4195 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4200 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4205 msgid "paper size|prc 16k"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4210 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4215 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4220 msgid "paper size|prc 32k"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4225 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4230 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4235 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4240 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4245 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4250 msgid "paper size|ROC 16k"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4255 msgid "paper size|ROC 8k"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4260 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4261 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4265 msgid "Failed to write header\n"
4266 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4270 msgid "Failed to write hash table\n"
4271 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4275 msgid "Failed to write folder index\n"
4276 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4280 msgid "Failed to rewrite header\n"
4281 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4285 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4286 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4290 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4291 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4295 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4296 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4301 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4306 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4310 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4311 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4315 msgid "Cache file created successfully.\n"
4316 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4319 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4320 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4323 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4324 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4327 msgid "Don't include image data in the cache"
4328 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4331 msgid "Output a C header file"
4332 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4335 msgid "Turn off verbose output"
4336 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4339 msgid "Validate existing icon cache"
4340 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4344 msgid "File not found: %s\n"
4345 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4349 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4350 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4354 msgid "No theme index file."
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4360 "No theme index file in '%s'.\n"
4361 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4363 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4364 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4368 #: modules/input/imam-et.c:454
4369 msgid "Amharic (EZ+)"
4370 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4373 #: modules/input/imcedilla.c:92
4378 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4379 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4383 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4390 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4424 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4429 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4435 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4441 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4453 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4458 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4463 msgid "The door is open on printer '%s'."
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4468 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4473 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4478 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4479 msgstr "プリンタはオフラインです"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4483 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4488 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4496 msgid "Rejecting Jobs"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4508 msgid "Paper Source"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4529 msgid "Printer Default"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4557 msgid "Confidential"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4573 msgid "Unclassified"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4578 msgid "Custom %sx%s"
4579 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4581 #. default filename used for print-to-file
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4588 msgid "Print to File"
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4601 msgid "Pages per _sheet:"
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4609 msgid "_Output format"
4612 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4613 msgid "Print to LPR"
4616 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4617 msgid "Pages Per Sheet"
4620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4621 msgid "Command Line"
4624 #. default filename used for print-to-test
4625 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4627 msgid "test-output.%s"
4628 msgstr "test-output.%s"
4630 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4631 msgid "Print to Test Printer"
4632 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4634 #: tests/testfilechooser.c:207
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4639 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4640 #~ msgstr "ファイル名が不正です: %s"
4643 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4644 #~ msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
4646 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4647 #~ msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
4650 #~ msgid_plural "%d bytes"
4651 #~ msgstr[0] "%dバイト"
4652 #~ msgstr[1] "%dバイト"
4654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4655 #~ msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
4657 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4658 #~ msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
4660 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4661 #~ msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
4664 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4665 #~ "Please use a different name."
4667 #~ "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません "
4670 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4671 #~ msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
4673 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4674 #~ msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
4676 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4677 #~ msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
4679 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4680 #~ msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
4682 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4683 #~ msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
4688 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4689 #~ msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
4691 #~ msgid "Today at %H:%M"
4692 #~ msgstr "今日の %H:%M"
4697 #~ msgid "Print Pages"