2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
13 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 23:41+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 13:28+0900\n"
22 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
489 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
504 msgid "Position on the color wheel."
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "選択した色の青成分の量です"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
564 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
582 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
588 "it for use in the future."
590 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
597 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
613 "ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
625 msgid "Color Selection"
628 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
629 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
631 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
632 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
646 #. create the text entry widget
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
652 msgid "Font Selection"
655 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
656 #. * contains the URL of the license.
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
661 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
662 #| "href=\"%s\">%s</a>"
664 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
665 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
667 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
675 msgid "The license of the program"
678 #. Add the credits button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
683 #. Add the license button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
689 msgid "Could not show link"
690 msgstr "リンクを表示できませんでした"
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
706 msgid "Documented by"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
710 msgid "Translated by"
713 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
723 msgctxt "keyboard label"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
733 msgctxt "keyboard label"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
743 msgctxt "keyboard label"
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
753 msgctxt "keyboard label"
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
763 msgctxt "keyboard label"
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
783 msgctxt "keyboard label"
787 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
788 msgid "Other application..."
789 msgstr "別のアプリケーション..."
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
792 msgid "Failed to look for applications online"
793 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
796 msgid "Find applications online"
797 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
800 msgid "Could not run application"
801 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
805 msgid "Could not find '%s'"
806 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
809 msgid "Could not find application"
810 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
812 #. Translators: %s is a filename
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
815 msgid "Select an application to open \"%s\""
816 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
820 msgid "No applications available to open \"%s\""
821 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
823 #. Translators: %s is a file type description
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
826 msgid "Select an application for \"%s\" files"
827 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
831 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
832 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
836 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
837 "online\" to install a new application"
839 "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを"
840 "選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプ"
841 "リケーションを新規にインストールしてください。"
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
844 msgid "Forget association"
847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
848 msgid "Show other applications"
849 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
852 msgid "Default Application"
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
856 msgid "Recommended Applications"
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
860 msgid "Related Applications"
861 msgstr "関連するアプリケーション"
863 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
864 msgid "Other Applications"
867 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
870 "%s cannot quit at this time:\n"
875 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
882 #| msgctxt "Stock label"
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
889 #| msgctxt "Stock label, navigation"
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
896 #| msgctxt "print operation status"
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
903 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
904 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
905 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
907 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
909 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
910 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
911 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
913 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
915 msgid "text may not appear inside <%s>"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
920 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
921 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
925 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
926 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
930 msgid "Invalid root element: '%s'"
931 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
933 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
935 msgid "Unhandled tag: '%s'"
936 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
938 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
939 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
940 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
941 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
943 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
944 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
945 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
946 #. * will appear to the right of the month.
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
952 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
953 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
954 #. * to be the first day of the week, and so on.
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
957 msgid "calendar:week_start:0"
958 msgstr "calendar:week_start:0"
960 #. Translators: This is a text measurement template.
961 #. * Translate it to the widest year text
963 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
966 msgctxt "year measurement template"
970 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
971 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
974 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
977 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
982 msgctxt "calendar:day:digits"
986 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
987 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
989 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
990 #. * translate to "%d" otherwise.
992 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
993 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
998 msgctxt "calendar:week:digits"
1002 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1003 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1004 #. * Use only ASCII in the translation.
1006 #. * Also look for the msgid "2000".
1007 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1010 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1012 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1013 msgctxt "calendar year format"
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * a disabled accelerator key combination.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1021 msgctxt "Accelerator"
1025 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1026 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1027 #. * to gtk_accelerator_valid().
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1030 msgctxt "Accelerator"
1034 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1035 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1039 msgid "New accelerator..."
1040 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1044 msgctxt "progress bar label"
1048 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1049 msgid "Pick a Color"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1054 #| msgid "Select a folder"
1055 msgid "Select a Color"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1060 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1065 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Light Scarlet Red"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1080 msgctxt "Color name"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Dark Scarlet Red"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Light Orange"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1102 msgctxt "Color name"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Butter"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1117 msgctxt "Color name"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Chameleon"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1127 msgctxt "Color name"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Chameleon"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Sky Blue"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Sky Blue"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1164 msgctxt "Color name"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Chocolate"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1176 msgctxt "Color name"
1178 msgstr "ページを揃える(_O)"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Chocolate"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Light Aluminum 1"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1191 msgctxt "Color name"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Dark Aluminum 1"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Aluminum 2"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1206 msgctxt "Color name"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Aluminum 2"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1217 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1219 msgctxt "Color name"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Dark Gray"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1229 msgctxt "Color name"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1234 msgctxt "Color name"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1241 msgctxt "Color name"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1246 msgctxt "Color name"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Lighter Gray"
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Very Light Gray"
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1261 msgctxt "Color name"
1265 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1271 msgid "Create custom color"
1274 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1276 msgid "Custom color %d: %s"
1277 msgstr "作成した色 %d: %s"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1285 #| msgid "S_aturation:"
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1293 msgctxt "Color channel"
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1298 msgctxt "Color channel"
1302 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1303 msgctxt "Color channel"
1307 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1310 msgctxt "Color channel"
1314 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1315 msgctxt "Color channel"
1319 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1320 msgctxt "Color channel"
1324 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1326 #| msgctxt "paper size"
1328 msgctxt "Color channel"
1332 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1334 #| msgid "Color _name:"
1338 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1342 #. Translate to the default units to use for presenting
1343 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1344 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1346 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1352 #. And show the custom paper dialog
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1354 msgid "Manage Custom Sizes"
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1366 msgid "Margins from Printer..."
1367 msgstr "プリンターのマージン..."
1369 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1371 msgid "Custom Size %d"
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1382 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1386 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1390 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1394 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1398 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1402 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1403 msgid "Paper Margins"
1406 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1407 msgid "Input _Methods"
1410 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1411 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1412 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1414 #: ../gtk/gtkentry.c:10246
1415 msgid "Caps Lock is on"
1416 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
1419 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1420 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1421 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1422 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1424 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1425 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1426 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1427 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1428 #. * that button. This widget does not support setting the
1429 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1432 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1433 #. * <programlisting>
1435 #. * GtkWidget *button;
1437 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1438 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1439 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1442 #. * </programlisting>
1445 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1446 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1449 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1450 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1451 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1452 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1453 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1456 #. **************** *
1457 #. * Private Macros *
1458 #. * ****************
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1460 msgid "Select a File"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1476 msgid "Type name of new folder"
1477 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1480 msgid "Could not retrieve information about the file"
1481 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1484 msgid "Could not add a bookmark"
1485 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1488 msgid "Could not remove bookmark"
1489 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1492 msgid "The folder could not be created"
1493 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1497 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1498 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1500 "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでし"
1501 "た。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してくださ"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1505 msgid "You need to choose a valid filename."
1506 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1510 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1511 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1515 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1516 "try using a different item."
1518 "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他の"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1522 msgid "Invalid file name"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1526 msgid "The folder contents could not be displayed"
1527 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
1529 #. Translators: the first string is a path and the second string
1530 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1535 msgid "%1$s on %2$s"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1543 msgid "Recently Used"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1547 msgid "Select which types of files are shown"
1548 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1552 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1553 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1557 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1558 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1562 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1563 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1567 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1568 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1572 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1573 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1576 msgid "Remove the selected bookmark"
1577 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1585 msgstr "ファイル名の変更..."
1587 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1592 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1598 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1599 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1602 msgid "Could not select file"
1603 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1606 msgid "_Visit this file"
1607 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1610 msgid "_Copy file's location"
1611 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1614 msgid "_Add to Bookmarks"
1615 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1618 msgid "Show _Hidden Files"
1619 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1622 msgid "Show _Size Column"
1623 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "ファイル名を入力してください"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1651 msgid "Please select a folder below"
1652 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1655 msgid "Please type a file name"
1656 msgstr "ファイル名を入力してください"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1660 msgid "Create Fo_lder"
1661 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1681 msgid "Could not read the contents of %s"
1682 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1685 msgid "Could not read the contents of the folder"
1686 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1698 msgid "Yesterday at %H:%M"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1702 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1703 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1707 msgid "Shortcut %s already exists"
1708 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1712 msgid "Shortcut %s does not exist"
1713 msgstr "ショートカット %s はありません"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1717 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1718 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1723 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1724 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1739 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1743 msgid "Could not send the search request"
1744 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1748 msgid "Could not mount %s"
1749 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1751 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1752 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1753 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1754 #. * this particular string.
1756 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1760 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1772 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1773 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1775 "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してくださ"
1778 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1779 msgid "Search font name"
1782 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1786 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1788 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1789 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1791 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1792 msgid "Failed to load icon"
1793 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1795 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1799 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1800 msgctxt "input method menu"
1804 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1805 msgctxt "input method menu"
1809 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1811 msgctxt "input method menu"
1816 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1820 #. Copy Link Address
1821 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1822 msgid "Copy _Link Address"
1823 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
1825 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1829 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1831 msgstr "URI が間違っています"
1833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1843 "Dialog is unlocked.\n"
1844 "Click to prevent further changes"
1846 "ダイアログのロックは解除されています。\n"
1847 "これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1851 "Dialog is locked.\n"
1852 "Click to make changes"
1854 "ダイアログはロックされています。\n"
1855 "変更を加える場合クリックしてください"
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1859 "System policy prevents changes.\n"
1860 "Contact your system administrator"
1862 "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
1865 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1866 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1867 msgid "Load additional GTK+ modules"
1868 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1870 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1875 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1877 msgid "Make all warnings fatal"
1878 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
1880 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1882 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1883 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1885 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1887 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1888 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1890 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1891 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1892 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1893 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1897 msgstr "default:LTR"
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1901 msgid "Cannot open display: %s"
1902 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1905 msgid "GTK+ Options"
1906 msgstr "GTK+ のオプション"
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1909 msgid "Show GTK+ Options"
1910 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1917 msgid "Connect _anonymously"
1918 msgstr "匿名で接続する(_A)"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1921 msgid "Connect as u_ser:"
1922 msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1937 msgid "Forget password _immediately"
1938 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1941 msgid "Remember password until you _logout"
1942 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1945 msgid "Remember _forever"
1946 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1950 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1951 msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1954 msgid "Unable to end process"
1955 msgstr "プロセスを終了できません"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1958 msgid "_End Process"
1959 msgstr "プロセスを終了(_E)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1963 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1964 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
1966 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1968 msgid "Terminal Pager"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1976 msgid "Bourne Again Shell"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1980 msgid "Bourne Shell"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1989 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1990 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1997 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1998 #. * in the number emblem.
2000 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2002 msgctxt "Number format"
2006 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2007 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2008 msgid "Not a valid page setup file"
2009 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2011 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2015 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2016 msgid "For portable documents"
2017 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2035 msgid "Manage Custom Sizes..."
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2039 msgid "_Format for:"
2040 msgstr "フォーマット(_F):"
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2043 msgid "_Paper size:"
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2047 msgid "_Orientation:"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2054 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2058 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2063 msgid "File System Root"
2064 msgstr "ファイルシステムのルート"
2066 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2067 msgid "Authentication"
2070 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2071 msgid "Not available"
2074 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2075 msgid "Select a folder"
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2079 msgid "_Save in folder:"
2080 msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
2082 #. translators: this string is the default job title for print
2083 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2084 #. * by the job number.
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2089 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2092 msgctxt "print operation status"
2093 msgid "Initial state"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Preparing to print"
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Generating data"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Sending data"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2112 msgctxt "print operation status"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Blocking on issue"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2122 msgctxt "print operation status"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2127 msgctxt "print operation status"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Finished with error"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2138 msgid "Preparing %d"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2151 msgid "Error creating print preview"
2152 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2155 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2156 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2159 msgid "Error launching preview"
2160 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2163 msgid "Printer offline"
2164 msgstr "プリンターはオフラインです"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2167 msgid "Out of paper"
2170 #. Translators: this is a printer status.
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2177 msgid "Need user intervention"
2178 msgstr "ユーザーの操作が必要です"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2185 msgid "No printer found"
2186 msgstr "プリンターが見つかりません"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2189 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2190 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2193 msgid "Error from StartDoc"
2194 msgstr "StartDoc() でエラー"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2245 msgstr "すべてのページ(_A)"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2264 "1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2282 msgstr "ページを揃える(_O)"
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2286 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2343 msgid "Page Ordering"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2347 msgid "Left to right"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2351 msgid "Right to left"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2355 msgid "Top to bottom"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2359 msgid "Bottom to top"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2371 msgid "Pages per _side:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2375 msgid "Page or_dering:"
2376 msgstr "ページの順番(_D):"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2379 msgid "_Only print:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2404 msgid "Paper _type:"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2408 msgid "Paper _source:"
2409 msgstr "用紙のソース(_S):"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2412 msgid "Output t_ray:"
2413 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2416 msgid "Or_ientation:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2429 msgid "Reverse portrait"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2433 msgid "Reverse landscape"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2445 msgid "_Billing info:"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2449 msgid "Print Document"
2452 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2453 #. * in the print dialog
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2457 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2461 msgstr "時間を指定する(_T):"
2463 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2464 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2469 "Specify the time of print,\n"
2470 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2472 "印刷する時間を指定してください:\n"
2473 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2476 msgid "Time of print"
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2484 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2485 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2488 msgid "Add Cover Page"
2491 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2492 #. * dialog that controls the front cover page.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2498 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2499 #. * dialog that controls the back cover page.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2505 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2506 #. * job-specific options in the print dialog
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2516 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2518 msgid "Image Quality"
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2533 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2534 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2541 msgid "Select which type of documents are shown"
2542 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2546 msgid "No item for URI '%s' found"
2547 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2550 msgid "Untitled filter"
2551 msgstr "タイトルなしのフィルター"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2554 msgid "Could not remove item"
2555 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2558 msgid "Could not clear list"
2559 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2562 msgid "Copy _Location"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2566 msgid "_Remove From List"
2567 msgstr "一覧から削除する(_R)"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2574 msgid "Show _Private Resources"
2575 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2577 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2578 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2579 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2580 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2581 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2582 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2583 #. * right place when idly populating the menu in case the
2584 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2585 #. * recent chooser menu widget.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2588 msgid "No items found"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2593 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2594 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2602 msgid "Unknown item"
2605 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2606 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2607 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2608 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2612 msgctxt "recent menu label"
2616 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2617 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2621 msgctxt "recent menu label"
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2630 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2631 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2635 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2665 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "フルスクリーン(_F)"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2828 msgstr "ハードディスク(_H)"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "スペルチェック(_S)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "フィットさせる(_F)"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3151 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3159 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3181 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3182 msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3233 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3237 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3238 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3243 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3248 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3254 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3259 msgid "A <%s> element has already been specified"
3260 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3263 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3264 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3267 msgid "Serialized data is malformed"
3268 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3272 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3274 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3275 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3277 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3278 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3279 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3282 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3283 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3286 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3287 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3290 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3291 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3294 msgid "LRO Left-to-right _override"
3295 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3298 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3299 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3302 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3303 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3306 msgid "ZWS _Zero width space"
3307 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3310 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3311 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3314 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3315 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3317 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3319 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3320 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3324 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3325 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3336 msgid "Turns volume down or up"
3337 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3340 msgid "Adjusts the volume"
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3348 msgid "Decreases the volume"
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3356 msgid "Increases the volume"
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3367 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3368 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3369 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3370 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3374 msgctxt "volume percentage"
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3379 msgctxt "paper size"
3381 msgstr "paper size|asme_f"
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3409 msgctxt "paper size"
3411 msgstr "paper size|A1x3"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3774 msgctxt "paper size"
3776 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "Choukei 2 Envelope"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 3 Envelope"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 4 Envelope"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "hagaki (postcard)"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "kahu Envelope"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "kaku2 Envelope"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "oufuku (reply postcard)"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "you4 Envelope"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "6x9 Envelope"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "7x9 Envelope"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "9x11 Envelope"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "European edp"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "FanFold European"
3951 msgstr "FanFold 欧風式"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3954 msgctxt "paper size"
3956 msgstr "FanFold US 式"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "FanFold German Legal"
3961 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Government Legal"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Government Letter"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3981 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 4x6 ext"
3986 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "US Legal Extra"
4011 msgstr "US リーガルエキストラ"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Letter Extra"
4021 msgstr "US レターエキストラ"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Letter Plus"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Monarch Envelope"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "#10 Envelope"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#11 Envelope"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#12 Envelope"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#14 Envelope"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Personal Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Invite Envelope"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Italian Envelope"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "juuro-ku-kai"
4111 msgstr "juuro-ku-kai"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Postfix Envelope"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc1 Envelope"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc10 Envelope"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc2 Envelope"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc3 Envelope"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc4 Envelope"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc5 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc6 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc7 Envelope"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc8 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc9 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4200 msgid "Failed to write header\n"
4201 msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4205 msgid "Failed to write hash table\n"
4206 msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4210 msgid "Failed to write folder index\n"
4211 msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4215 msgid "Failed to rewrite header\n"
4216 msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4220 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4221 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4225 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4226 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4230 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4231 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4235 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4236 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4241 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4245 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4246 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4250 msgid "Cache file created successfully.\n"
4251 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4254 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4255 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4258 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4259 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4262 msgid "Don't include image data in the cache"
4263 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4266 msgid "Output a C header file"
4267 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4270 msgid "Turn off verbose output"
4271 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4274 msgid "Validate existing icon cache"
4275 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4279 msgid "File not found: %s\n"
4280 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4284 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4285 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4289 msgid "No theme index file.\n"
4290 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4295 "No theme index file in '%s'.\n"
4296 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4299 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4303 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4304 msgid "Amharic (EZ+)"
4305 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4307 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4309 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4314 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4319 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4324 #: ../modules/input/imipa.c:143
4326 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4329 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4334 #: ../modules/input/imthai.c:33
4339 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4340 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4341 msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
4344 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4345 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4346 msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
4349 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4350 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4351 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4354 #: ../modules/input/imxim.c:26
4355 msgid "X Input Method"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4371 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4372 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4376 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4377 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4381 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4382 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4386 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4390 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4391 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4395 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4399 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4400 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4404 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4405 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4409 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4410 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4414 msgid "Authentication is required on %s"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4423 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4424 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4428 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4429 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4432 msgid "Authentication is required to print this document"
4433 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4437 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4438 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4442 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4443 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4448 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4449 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4454 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4455 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4460 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4468 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4495 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4496 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4500 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4501 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
4503 #. Translators: this is a printer status.
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4505 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4506 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4510 msgid "Rejecting Jobs"
4511 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4522 msgid "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4534 msgid "GhostScript pre-filtering"
4535 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4541 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4543 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4548 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4559 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4565 msgid "Printer Default"
4566 msgstr "プリンターのデフォルト"
4568 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4570 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4571 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4573 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4575 msgid "Convert to PS level 1"
4576 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4580 msgid "Convert to PS level 2"
4581 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4585 msgid "No pre-filtering"
4586 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4588 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4589 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4591 msgid "Miscellaneous"
4594 #. Translators: These strings name the possible values of the
4595 #. * job priority option in the print dialog
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4613 #. Cups specific, non-ppd related settings
4614 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4615 #. * in the print dialog
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4618 msgid "Pages per Sheet"
4621 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4622 #. * in the print dialog
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4625 msgid "Job Priority"
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4632 msgid "Billing Info"
4635 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4636 #. * pages that the printing system may support.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4647 msgid "Confidential"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4663 msgid "Unclassified"
4666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4667 #. * dialog that controls the front cover page.
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4673 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4674 #. * dialog that controls the back cover page.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4680 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4681 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4688 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4689 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4692 msgid "Print at time"
4695 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4696 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4697 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4701 msgid "Custom %sx%s"
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4706 #| msgid "Printer offline"
4707 msgid "Printer Profile"
4708 msgstr "プリンターはオフラインです"
4710 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4713 #| msgid "Not available"
4717 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4718 #. * it hasn't registered the device with colord
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4720 msgid "Color management unavailable"
4723 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4726 #| msgid "Not available"
4727 msgid "No profile available"
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4733 #| msgid "Unspecified error"
4734 msgid "Unspecified profile"
4737 #. default filename used for print-to-file
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4744 msgid "Print to File"
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4761 msgid "Pages per _sheet:"
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4769 msgid "_Output format"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4773 msgid "Print to LPR"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4777 msgid "Pages Per Sheet"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4781 msgid "Command Line"
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4786 msgid "printer offline"
4787 msgstr "プリンターはオフライン"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4791 msgid "ready to print"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4796 msgid "processing job"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4809 #. default filename used for print-to-test
4810 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4812 msgid "test-output.%s"
4813 msgstr "test-output.%s"
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4816 msgid "Print to Test Printer"
4817 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
4819 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4820 #~ msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
4822 #~ msgid "Num Lock is on"
4823 #~ msgstr "Num Lock がオンになっています"
4825 #~ msgid "Invalid path"
4826 #~ msgstr "パスが間違っています"
4829 #~ msgstr "該当するものはありません"
4831 #~ msgid "Sole completion"
4832 #~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
4834 #~ msgid "Complete, but not unique"
4835 #~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
4837 #~ msgid "Completing..."
4838 #~ msgstr "ファイル名の補完中..."
4840 #~ msgid "Only local files may be selected"
4841 #~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
4843 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4844 #~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
4846 #~ msgid "Path does not exist"
4847 #~ msgstr "パスがありません"