2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:33+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
376 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 msgid "Stack overflow"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "おかしなコードに出会いました"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
500 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
501 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
504 msgid "The GIF image format"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "画像をデコードできませんでした"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
632 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
640 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
729 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
772 msgid "The PNG image format"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 msgid "PNM file has an image height of 0"
793 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
801 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
809 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 msgid "Failed to write TIFF data"
954 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
957 msgid "Couldn't write to TIFF file"
958 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
961 msgid "The TIFF image format"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
965 msgid "Image has zero width"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
969 msgid "Image has zero height"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
973 msgid "Not enough memory to load image"
974 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
977 msgid "Couldn't save the rest"
978 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
981 msgid "The WBMP image format"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
985 msgid "Invalid XBM file"
986 msgstr "おかしな XBM 形式です"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
989 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
990 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
994 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
997 msgid "The XBM image format"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1001 msgid "No XPM header found"
1002 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1005 msgid "Invalid XPM header"
1006 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009 msgid "XPM file has image width <= 0"
1010 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1013 msgid "XPM file has image height <= 0"
1014 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1017 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1018 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1021 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1022 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "pixbuf を生成できませんでした"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 msgid "Couldn't save"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1139 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "プログラムのライセンス"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1173 msgid "Documented by"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1177 msgid "Translated by"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1224 msgid "keyboard label|Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1249 msgid "keyboard label|Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1283 msgstr "calendar:YM"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1293 #. Translators: This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1302 msgid "year measurement template|2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "色の輪における位置です"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1406 msgid "_Saturation:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "色の \"深さ\" です"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1418 msgid "Brightness of the color."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1450 msgid "Transparency of the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1454 msgid "Color _name:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1462 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1480 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1485 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1486 "it for use in the future."
1488 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1501 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1504 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1505 msgid "Color Selection"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1509 msgid "Input _Methods"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1517 msgid "Select A File"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1537 msgid "Could not add a bookmark"
1538 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1545 msgid "The folder could not be created"
1546 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1550 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1551 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1554 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1557 msgid "Invalid file name"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1562 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1578 msgid "Recently Used"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1582 msgid "Select which types of files are shown"
1583 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1587 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1588 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1592 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1593 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1597 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1598 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1602 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1603 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1611 msgstr "ファイル名の変更..."
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1628 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1629 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1636 msgid "Remove the selected bookmark"
1637 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1644 msgid "_Add to Bookmarks"
1645 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1648 msgid "Show _Hidden Files"
1649 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1673 msgid "_Browse for other folders"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "ショートカット %s はありません"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1727 msgid "Could not start the search process"
1728 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1732 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1733 "Please make sure it is running."
1735 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1749 msgid "Could not mount %s"
1750 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1753 msgid "Type name of new folder"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1785 msgid "Invalid path"
1788 #. translators: this text is shown when there are no completions
1789 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1793 msgstr "該当するものがありません"
1795 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1796 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1799 msgid "Sole completion"
1800 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1802 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1803 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1807 msgid "Complete, but not unique"
1808 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1810 #. translators: this text is shown while the system is searching
1811 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1814 msgid "Completing..."
1815 msgstr "ファイル名の補完中..."
1817 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1821 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1847 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1853 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1874 msgid "_Folder name:"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1888 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1889 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1893 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1894 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1902 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1926 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1929 msgid "_Selection: "
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1936 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1939 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1942 msgid "Invalid UTF-8"
1943 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1946 msgid "Name too long"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1953 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1954 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1955 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1956 #. * this particular string.
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1963 msgid "Could not obtain root folder"
1964 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1974 #. Initialize fields
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1983 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1984 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1986 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2001 #. create the text entry widget
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2007 msgid "Font Selection"
2010 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 #: gtk/gtkgamma.c:418
2015 msgid "_Gamma value"
2018 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2023 msgid "Error loading icon: %s"
2024 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2029 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2030 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2031 "You can get a copy from:\n"
2034 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2035 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2041 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2042 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2045 msgid "Failed to load icon"
2046 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2052 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2053 msgid "input method menu|System"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2141 msgstr "URI が間違っています"
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:445
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:446
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:448
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:451
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:454
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #: gtk/gtkmain.c:702
2175 msgstr "default:LTR"
2177 #: gtk/gtkmain.c:768
2179 msgid "Cannot open display: %s"
2180 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2182 #: gtk/gtkmain.c:805
2183 msgid "GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ のオプション"
2186 #: gtk/gtkmain.c:805
2187 msgid "Show GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2195 msgid "Connect _anonymously"
2196 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2199 msgid "Connect as u_ser:"
2200 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2215 msgid "Forget password _immediately"
2216 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2219 msgid "Remember password until you _logout"
2220 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2223 msgid "Remember _forever"
2224 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2281 msgid "_Format for:"
2282 msgstr "フォーマット(_F):"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2285 msgid "_Paper size:"
2286 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2289 msgid "_Orientation:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr "プリンタのマージン..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2302 msgid "Custom Size %d"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2338 msgid "Paper Margins"
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "ファイル・システムのルート"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2368 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2417 msgid "Preparing %d"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2432 msgid "Error creating print preview"
2433 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2437 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2438 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2447 msgid "Error printing"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "プリンタはオフラインです"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2459 msgid "Out of paper"
2462 #. Translators: this is a printer status.
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2469 msgid "Need user intervention"
2470 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2477 msgid "No printer found"
2478 msgstr "プリンタが見つかりません"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2481 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2482 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2485 msgid "Error from StartDoc"
2486 msgstr "StartDoc() でエラー"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2490 msgid "Not enough free memory"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2494 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2495 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2498 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2506 msgid "Unspecified error"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2513 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2518 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2532 msgid "C_urrent Page"
2533 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2541 "Specify one or more page ranges,\n"
2544 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2551 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2558 msgstr "ページを揃える(_O)"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2562 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2568 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2569 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2573 msgid "Page Ordering"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2577 msgid "Left to right"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2581 msgid "Right to left"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2593 msgid "Pages per _side:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2597 msgid "Page or_dering:"
2598 msgstr "ページの順番(_D):"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2601 msgid "_Only print:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2626 msgid "Paper _type:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "用紙のソース(_S):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2646 msgid "_Billing info:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2650 msgid "Print Document"
2653 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2654 #. * in the print dialog
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2658 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2662 msgstr "時間を指定する(_T):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2669 msgid "Add Cover Page"
2672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2673 #. * dialog that controls the front cover page.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2680 #. * dialog that controls the back cover page.
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2686 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2687 #. * job-specific options in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2698 msgid "Image Quality"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2719 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2720 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2722 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2724 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2725 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2727 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2730 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2731 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2734 msgid "Select which type of documents are shown"
2735 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2739 msgid "No item for URI '%s' found"
2740 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2743 msgid "Untitled filter"
2744 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2747 msgid "Could not remove item"
2748 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2751 msgid "Could not clear list"
2752 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2755 msgid "Copy _Location"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2759 msgid "_Remove From List"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2767 msgid "Show _Private Resources"
2768 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2770 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2771 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2772 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2773 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2774 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2775 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2776 #. * right place when idly populating the menu in case the
2777 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2778 #. * recent chooser menu widget.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2781 msgid "No items found"
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2786 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2787 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2795 msgid "Unknown item"
2798 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2799 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2800 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2801 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2803 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2807 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2808 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2810 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2811 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2817 msgid "recent menu label|%d. %s"
2818 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2825 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2826 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2828 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2829 #: gtk/gtkstock.c:288
2833 #: gtk/gtkstock.c:289
2837 #: gtk/gtkstock.c:290
2841 #: gtk/gtkstock.c:291
2845 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2846 #. * need the mnemonics to be rationalized
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2852 #: gtk/gtkstock.c:298
2856 #: gtk/gtkstock.c:299
2860 #: gtk/gtkstock.c:300
2864 #: gtk/gtkstock.c:301
2868 #: gtk/gtkstock.c:302
2872 #: gtk/gtkstock.c:303
2876 #: gtk/gtkstock.c:304
2880 #: gtk/gtkstock.c:305
2884 #: gtk/gtkstock.c:306
2888 #: gtk/gtkstock.c:307
2892 #: gtk/gtkstock.c:308
2896 #: gtk/gtkstock.c:309
2900 #: gtk/gtkstock.c:310
2904 #: gtk/gtkstock.c:311
2908 #: gtk/gtkstock.c:312
2912 #: gtk/gtkstock.c:313
2916 #: gtk/gtkstock.c:314
2917 msgid "Find and _Replace"
2920 #: gtk/gtkstock.c:315
2924 #: gtk/gtkstock.c:316
2926 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:317
2929 msgid "_Leave Fullscreen"
2930 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:319
2934 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:321
2939 msgid "Navigation|_First"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:323
2944 msgid "Navigation|_Last"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 msgid "Navigation|_Top"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "Navigation|_Back"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:329
2959 msgid "Navigation|_Down"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:331
2964 msgid "Navigation|_Forward"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:333
2969 msgid "Navigation|_Up"
2972 #: gtk/gtkstock.c:334
2974 msgstr "ハードディスク(_H)"
2976 #: gtk/gtkstock.c:335
2980 #: gtk/gtkstock.c:336
2984 #: gtk/gtkstock.c:337
2985 msgid "Increase Indent"
2988 #: gtk/gtkstock.c:338
2989 msgid "Decrease Indent"
2992 #: gtk/gtkstock.c:339
2996 #: gtk/gtkstock.c:340
2997 msgid "_Information"
3000 #: gtk/gtkstock.c:341
3004 #: gtk/gtkstock.c:342
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:344
3010 msgid "Justify|_Center"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:346
3015 msgid "Justify|_Fill"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:348
3020 msgid "Justify|_Left"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:350
3025 msgid "Justify|_Right"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:353
3030 msgid "Media|_Forward"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:355
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:357
3040 msgid "Media|P_ause"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:359
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:361
3050 msgid "Media|Pre_vious"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:363
3055 msgid "Media|_Record"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:365
3060 msgid "Media|R_ewind"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:367
3068 #: gtk/gtkstock.c:368
3072 #: gtk/gtkstock.c:369
3076 #: gtk/gtkstock.c:370
3080 #: gtk/gtkstock.c:371
3084 #: gtk/gtkstock.c:372
3088 #: gtk/gtkstock.c:373
3092 #: gtk/gtkstock.c:374
3096 #: gtk/gtkstock.c:375
3097 msgid "Reverse landscape"
3100 #: gtk/gtkstock.c:376
3101 msgid "Reverse portrait"
3104 #: gtk/gtkstock.c:377
3108 #: gtk/gtkstock.c:378
3112 #: gtk/gtkstock.c:379
3113 msgid "_Preferences"
3116 #: gtk/gtkstock.c:380
3120 #: gtk/gtkstock.c:381
3121 msgid "Print Pre_view"
3122 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:382
3128 #: gtk/gtkstock.c:383
3132 #: gtk/gtkstock.c:384
3136 #: gtk/gtkstock.c:385
3140 #: gtk/gtkstock.c:387
3144 #: gtk/gtkstock.c:388
3148 #: gtk/gtkstock.c:389
3152 #: gtk/gtkstock.c:390
3156 #: gtk/gtkstock.c:391
3160 #: gtk/gtkstock.c:392
3164 #: gtk/gtkstock.c:393
3168 #: gtk/gtkstock.c:394
3172 #: gtk/gtkstock.c:395
3173 msgid "_Spell Check"
3174 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:396
3180 #: gtk/gtkstock.c:397
3181 msgid "_Strikethrough"
3184 #: gtk/gtkstock.c:398
3188 #: gtk/gtkstock.c:399
3192 #: gtk/gtkstock.c:400
3196 #: gtk/gtkstock.c:401
3200 #: gtk/gtkstock.c:402
3201 msgid "_Normal Size"
3204 #: gtk/gtkstock.c:403
3206 msgstr "フィットさせる(_F)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:404
3212 #: gtk/gtkstock.c:405
3216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3218 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3219 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3223 msgid "No deserialize function found for format %s"
3224 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3228 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3229 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3233 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3234 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3238 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3239 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3243 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3244 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3248 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3249 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3253 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3254 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3258 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3259 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3262 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3263 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3267 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3268 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3273 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3274 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3279 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3284 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3289 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3290 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3294 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3295 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3299 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3300 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3304 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3305 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3309 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3311 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3316 msgid "A <%s> element has already been specified"
3317 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3320 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3321 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3325 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3331 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3332 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:61
3335 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3336 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:62
3339 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3340 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:63
3343 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3344 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:64
3347 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3348 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:65
3351 msgid "LRO Left-to-right _override"
3352 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:66
3355 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3356 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:67
3359 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3360 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:68
3363 msgid "ZWS _Zero width space"
3364 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:69
3367 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3368 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:70
3371 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3372 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3374 #: gtk/gtkthemes.c:71
3376 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3377 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3379 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3380 msgid "--- No Tip ---"
3381 msgstr "--- Tip なし ---"
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3385 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3386 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3390 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3391 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3402 msgid "Turns volume down or up"
3403 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3406 msgid "Adjusts the volume"
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3414 msgid "Decreases the volume"
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3422 msgid "Increases the volume"
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3434 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3435 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3436 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3437 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3438 #. * part in the translation!
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3442 msgid "volume percentage|%d %%"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3447 msgid "paper size|asme_f"
3448 msgstr "paper size|asme_f"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3452 msgid "paper size|A0x2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3457 msgid "paper size|A0"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3462 msgid "paper size|A0x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3467 msgid "paper size|A1"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3472 msgid "paper size|A10"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3477 msgid "paper size|A1x3"
3478 msgstr "paper size|A1x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3482 msgid "paper size|A1x4"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3487 msgid "paper size|A2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3492 msgid "paper size|A2x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgid "paper size|A2x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3502 msgid "paper size|A2x5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3507 msgid "paper size|A3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3512 msgid "paper size|A3 Extra"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3517 msgid "paper size|A3x3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3522 msgid "paper size|A3x4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3527 msgid "paper size|A3x5"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3532 msgid "paper size|A3x6"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3537 msgid "paper size|A3x7"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3542 msgid "paper size|A4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3547 msgid "paper size|A4 Extra"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3552 msgid "paper size|A4 Tab"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgid "paper size|A4x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3562 msgid "paper size|A4x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3567 msgid "paper size|A4x5"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3572 msgid "paper size|A4x6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3577 msgid "paper size|A4x7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3582 msgid "paper size|A4x8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3587 msgid "paper size|A4x9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3592 msgid "paper size|A5"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3597 msgid "paper size|A5 Extra"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3602 msgid "paper size|A6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3607 msgid "paper size|A7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3612 msgid "paper size|A8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3617 msgid "paper size|A9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3622 msgid "paper size|B0"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3627 msgid "paper size|B1"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3632 msgid "paper size|B10"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3637 msgid "paper size|B2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3642 msgid "paper size|B3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3647 msgid "paper size|B4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3652 msgid "paper size|B5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3657 msgid "paper size|B5 Extra"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3662 msgid "paper size|B6"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3667 msgid "paper size|B6/C4"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3672 msgid "paper size|B7"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3677 msgid "paper size|B8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3682 msgid "paper size|B9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3687 msgid "paper size|C0"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3692 msgid "paper size|C1"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3697 msgid "paper size|C10"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3702 msgid "paper size|C2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3707 msgid "paper size|C3"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3712 msgid "paper size|C4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3717 msgid "paper size|C5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3722 msgid "paper size|C6"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3727 msgid "paper size|C6/C5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3732 msgid "paper size|C7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3737 msgid "paper size|C7/C6"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3742 msgid "paper size|C8"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3747 msgid "paper size|C9"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3752 msgid "paper size|DL Envelope"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3757 msgid "paper size|RA0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3762 msgid "paper size|RA1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3767 msgid "paper size|RA2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3772 msgid "paper size|SRA0"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3777 msgid "paper size|SRA1"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3782 msgid "paper size|SRA2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3787 msgid "paper size|JB0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3792 msgid "paper size|JB1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3797 msgid "paper size|JB10"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3802 msgid "paper size|JB2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3807 msgid "paper size|JB3"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3812 msgid "paper size|JB4"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3817 msgid "paper size|JB5"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3822 msgid "paper size|JB6"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3827 msgid "paper size|JB7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3832 msgid "paper size|JB8"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3837 msgid "paper size|JB9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3842 msgid "paper size|jis exec"
3843 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3847 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3852 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3857 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3862 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3867 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3872 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3877 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3882 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3887 msgid "paper size|10x11"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3892 msgid "paper size|10x13"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3897 msgid "paper size|10x14"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3902 msgid "paper size|10x15"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3907 msgid "paper size|11x12"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3912 msgid "paper size|11x15"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3917 msgid "paper size|12x19"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3922 msgid "paper size|5x7"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3927 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3932 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3937 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3942 msgid "paper size|a2 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3947 msgid "paper size|Arch A"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3952 msgid "paper size|Arch B"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3957 msgid "paper size|Arch C"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3962 msgid "paper size|Arch D"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3967 msgid "paper size|Arch E"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3972 msgid "paper size|b-plus"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3977 msgid "paper size|c"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3982 msgid "paper size|c5 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3987 msgid "paper size|d"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3992 msgid "paper size|e"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3997 msgid "paper size|edp"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4002 msgid "paper size|European edp"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4007 msgid "paper size|Executive"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4012 msgid "paper size|f"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4017 msgid "paper size|FanFold European"
4018 msgstr "FanFold 欧風式"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4022 msgid "paper size|FanFold US"
4023 msgstr "FanFold US 式"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4027 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4028 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4032 msgid "paper size|Government Legal"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4037 msgid "paper size|Government Letter"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4042 msgid "paper size|Index 3x5"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4047 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4048 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4052 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4053 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4057 msgid "paper size|Index 5x8"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4062 msgid "paper size|Invoice"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4067 msgid "paper size|Tabloid"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4072 msgid "paper size|US Legal"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4077 msgid "paper size|US Legal Extra"
4078 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4082 msgid "paper size|US Letter"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4087 msgid "paper size|US Letter Extra"
4088 msgstr "US レター・エキストラ"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4092 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4097 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4102 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4107 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4112 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4117 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4122 msgid "paper size|#9 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4127 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4132 msgid "paper size|Quarto"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4137 msgid "paper size|Super A"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4142 msgid "paper size|Super B"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4147 msgid "paper size|Wide Format"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4152 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4157 msgid "paper size|Folio"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4162 msgid "paper size|Folio sp"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4167 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4172 msgid "paper size|Italian Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4177 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4178 msgstr "juuro-ku-kai"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4182 msgid "paper size|pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4187 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4192 msgid "paper size|Small Photo"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4197 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4202 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4207 msgid "paper size|prc 16k"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4212 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4217 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4222 msgid "paper size|prc 32k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4227 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4232 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4237 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4242 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4247 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4252 msgid "paper size|ROC 16k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4257 msgid "paper size|ROC 8k"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4262 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4263 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4267 msgid "Failed to write header\n"
4268 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4272 msgid "Failed to write hash table\n"
4273 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4277 msgid "Failed to write folder index\n"
4278 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4282 msgid "Failed to rewrite header\n"
4283 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4287 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4288 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4292 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4293 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4297 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4298 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4302 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4303 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4307 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4308 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4312 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4313 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4317 msgid "Cache file created successfully.\n"
4318 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4321 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4322 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4325 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4326 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4329 msgid "Don't include image data in the cache"
4330 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4333 msgid "Output a C header file"
4334 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4337 msgid "Turn off verbose output"
4338 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4341 msgid "Validate existing icon cache"
4342 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4346 msgid "File not found: %s\n"
4347 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4351 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4352 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4356 msgid "No theme index file."
4357 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4365 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4366 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4370 #: modules/input/imam-et.c:454
4371 msgid "Amharic (EZ+)"
4372 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4375 #: modules/input/imcedilla.c:92
4380 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4381 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4385 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4386 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4387 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4390 #: modules/input/imipa.c:145
4392 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4395 #: modules/input/immultipress.c:31
4400 #: modules/input/imthai.c:35
4405 #: modules/input/imti-er.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4407 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4410 #: modules/input/imti-et.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4412 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4415 #: modules/input/imviqr.c:244
4416 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4417 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4420 #: modules/input/imxim.c:28
4421 msgid "X Input Method"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4426 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4427 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4431 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4432 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4434 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4440 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4443 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4444 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4446 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4459 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4484 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4485 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4489 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4490 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4494 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4495 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4499 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4500 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4504 msgid "Rejecting Jobs"
4505 msgstr "ジョブを破棄しています"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4516 msgid "Paper Source"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4527 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4534 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4539 msgid "Printer Default"
4542 #. Translators: These strings name the possible values of the
4543 #. * job priority option in the print dialog
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4561 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4562 #. * multiple pages on a sheet when printing
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4565 msgid "Left to right, top to bottom"
4566 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4569 msgid "Left to right, bottom to top"
4570 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4573 msgid "Right to left, top to bottom"
4574 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4577 msgid "Right to left, bottom to top"
4578 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4581 msgid "Top to bottom, left to right"
4582 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4585 msgid "Top to bottom, right to left"
4586 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4589 msgid "Bottom to top, left to right"
4590 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4593 msgid "Bottom to top, right to left"
4594 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4596 #. Cups specific, non-ppd related settings
4597 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4598 #. * in the print dialog
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4602 msgid "Pages per Sheet"
4605 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4606 #. * in the print dialog
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4609 msgid "Job Priority"
4612 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4613 #. * in the print dialog
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4616 msgid "Billing Info"
4619 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4620 #. * pages that the printing system may support.
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4631 msgid "Confidential"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4647 msgid "Unclassified"
4650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4651 #. * dialog that controls the front cover page.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4658 #. * dialog that controls the back cover page.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4664 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4665 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4672 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4673 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4676 msgid "Print at time"
4679 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4680 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4681 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4685 msgid "Custom %sx%s"
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4695 msgid "Print to File"
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4707 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4708 msgid "Pages per _sheet:"
4711 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4716 msgid "_Output format"
4719 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4720 msgid "Print to LPR"
4723 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4724 msgid "Pages Per Sheet"
4727 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4728 msgid "Command Line"
4731 #. default filename used for print-to-test
4732 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4734 msgid "test-output.%s"
4735 msgstr "test-output.%s"
4737 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4738 msgid "Print to Test Printer"
4739 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4741 #: tests/testfilechooser.c:207
4743 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4744 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"