2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "おかしなコードに出会いました"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "画像をデコードできませんでした"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
770 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "画像の高さが 0 です"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1176 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "プログラムのライセンス"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1210 msgid "Documented by"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1214 msgid "Translated by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1322 msgstr "calendar:YM"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:0"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "色の輪における位置です"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "色の \"深さ\" です"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1517 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1538 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1546 msgid "Input _Methods"
1549 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1550 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1551 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1553 #: gtk/gtkentry.c:9797
1554 msgid "Caps Lock is on"
1555 msgstr "Caps Lock が ON です"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1558 msgid "Select A File"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1595 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1598 msgid "Invalid file name"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1619 msgid "Recently Used"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1652 msgstr "ファイル名の変更..."
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1693 msgid "Show _Size Column"
1694 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1718 msgid "_Browse for other folders"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "ショートカット %s はありません"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1759 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1764 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1765 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1778 "Please make sure it is running."
1780 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1784 msgid "Could not send the search request"
1785 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1794 msgid "Could not mount %s"
1795 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1798 msgid "Type name of new folder"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1814 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1815 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1817 msgid "Invalid path"
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 msgstr "該当するものはありません"
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1842 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr "ファイル名の補完中..."
1848 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1851 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1853 msgid "Only local files may be selected"
1854 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1856 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1859 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1861 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1862 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1866 #. * and then hits Tab
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1868 msgid "Path does not exist"
1871 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1874 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1875 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1901 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1907 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1910 msgid "De_lete File"
1911 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1914 msgid "_Rename File"
1915 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1920 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1928 msgid "_Folder name:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1937 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1938 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1942 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1943 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1947 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1948 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1956 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1957 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1961 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1962 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1966 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1967 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1975 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1976 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1980 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1983 msgid "_Selection: "
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1989 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1990 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1993 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1996 msgid "Invalid UTF-8"
1997 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2000 msgid "Name too long"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2004 msgid "Couldn't convert filename"
2005 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2007 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2008 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2009 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2010 #. * this particular string.
2012 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2017 msgid "Could not obtain root folder"
2018 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2020 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 #. Initialize fields
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2038 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2040 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 #. create the text entry widget
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2061 msgid "Font Selection"
2064 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 #: gtk/gtkgamma.c:418
2069 msgid "_Gamma value"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2088 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2089 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2099 msgid "Failed to load icon"
2100 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2107 msgctxt "input method menu"
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2113 msgctxt "input method menu"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2122 msgid "No extended input devices"
2123 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2202 msgstr "URI が間違っています"
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:450
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2207 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:451
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:453
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2217 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:456
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2222 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:459
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2227 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #: gtk/gtkmain.c:707
2236 msgstr "default:LTR"
2238 #: gtk/gtkmain.c:773
2240 msgid "Cannot open display: %s"
2241 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2243 #: gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+ のオプション"
2247 #: gtk/gtkmain.c:810
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2276 msgid "Forget password _immediately"
2277 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2280 msgid "Remember password until you _logout"
2281 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2284 msgid "Remember _forever"
2285 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2287 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2292 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2296 #. Translate to the default units to use for presenting
2297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2342 msgid "_Format for:"
2343 msgstr "フォーマット(_F):"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2350 msgid "_Orientation:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2358 msgid "Margins from Printer..."
2359 msgstr "プリンタのマージン..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2363 msgid "Custom Size %d"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2367 msgid "Manage Custom Sizes"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2399 msgid "Paper Margins"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2411 msgid "File System Root"
2412 msgstr "ファイル・システムのルート"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2415 msgid "Not available"
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2429 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Initial state"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2452 msgctxt "print operation status"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished with error"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2478 msgid "Preparing %d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2493 msgid "Error creating print preview"
2494 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2508 msgid "Error printing"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "プリンタはオフラインです"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "プリンタが見つかりません"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "StartDoc() でエラー"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2624 msgstr "ページを揃える(_O)"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2628 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2639 msgid "Page Ordering"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2643 msgid "Left to right"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2647 msgid "Right to left"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2659 msgid "Pages per _side:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2663 msgid "Page or_dering:"
2664 msgstr "ページの順番(_D):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2667 msgid "_Only print:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2692 msgid "Paper _type:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "用紙のソース(_S):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2712 msgid "_Billing info:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2716 msgid "Print Document"
2719 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2720 #. * in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2724 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2728 msgstr "時間を指定する(_T):"
2730 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2731 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2740 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2743 msgid "Time of print"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2752 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2755 msgid "Add Cover Page"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2784 msgid "Image Quality"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2808 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2841 msgid "Copy _Location"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2845 msgid "_Remove From List"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2867 msgid "No items found"
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2881 msgid "Unknown item"
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2900 msgctxt "recent menu label"
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: gtk/gtkstock.c:288
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: gtk/gtkstock.c:289
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:290
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: gtk/gtkstock.c:291
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:297
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:298
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:299
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:300
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:301
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:302
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:303
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:304
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:305
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:306
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:307
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:308
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:309
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:310
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:312
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:313
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:314
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Find and _Replace"
3031 #: gtk/gtkstock.c:315
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:316
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:317
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Leave Fullscreen"
3044 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3046 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:319
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:321
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3059 #: gtk/gtkstock.c:323
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3065 #: gtk/gtkstock.c:325
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go back"
3071 #: gtk/gtkstock.c:327
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #. This is a navigation label as in "go down"
3077 #: gtk/gtkstock.c:329
3078 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 #. This is a navigation label as in "go forward"
3083 #: gtk/gtkstock.c:331
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go up"
3089 #: gtk/gtkstock.c:333
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #: gtk/gtkstock.c:334
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "ハードディスク(_H)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:335
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:336
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:337
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Increase Indent"
3114 #: gtk/gtkstock.c:338
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Decrease Indent"
3119 #: gtk/gtkstock.c:339
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:340
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Information"
3129 #: gtk/gtkstock.c:341
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:342
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. This is about text justification, "centered text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:344
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. This is about text justification
3146 #: gtk/gtkstock.c:346
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #. This is about text justification, "left-justified text"
3152 #: gtk/gtkstock.c:348
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. This is about text justification, "right-justified text"
3158 #: gtk/gtkstock.c:350
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #. Media label, as in "fast forward"
3164 #: gtk/gtkstock.c:353
3165 msgctxt "Stock label, media"
3169 #. Media label, as in "next song"
3170 #: gtk/gtkstock.c:355
3171 msgctxt "Stock label, media"
3175 #. Media label, as in "pause music"
3176 #: gtk/gtkstock.c:357
3177 msgctxt "Stock label, media"
3181 #. Media label, as in "play music"
3182 #: gtk/gtkstock.c:359
3183 msgctxt "Stock label, media"
3187 #. Media label, as in "previous song"
3188 #: gtk/gtkstock.c:361
3189 msgctxt "Stock label, media"
3194 #: gtk/gtkstock.c:363
3195 msgctxt "Stock label, media"
3200 #: gtk/gtkstock.c:365
3201 msgctxt "Stock label, media"
3206 #: gtk/gtkstock.c:367
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: gtk/gtkstock.c:368
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:369
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:370
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:371
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:372
3232 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:374
3238 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:376
3244 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:378
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Reverse landscape"
3255 #: gtk/gtkstock.c:380
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Reverse portrait"
3260 #: gtk/gtkstock.c:381
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:382
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:383
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Preferences"
3275 #: gtk/gtkstock.c:384
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:385
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Print Pre_view"
3283 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:386
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:387
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:388
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:389
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:390
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:391
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:392
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:393
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:394
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:395
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:396
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. Sorting direction
3341 #: gtk/gtkstock.c:398
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. Sorting direction
3347 #: gtk/gtkstock.c:400
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:401
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Spell Check"
3355 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:402
3358 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:404
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Strikethrough"
3368 #: gtk/gtkstock.c:405
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:407
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:408
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:409
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:411
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Normal Size"
3396 #: gtk/gtkstock.c:413
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "フィットさせる(_F)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:414
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:415
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3413 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3414 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3416 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3418 msgid "No deserialize function found for format %s"
3419 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3423 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3424 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3428 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3429 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3433 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3434 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3438 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3439 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3443 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3444 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3448 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3449 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3453 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3454 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3457 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3458 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3462 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3463 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3468 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3469 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3474 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3479 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3484 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3485 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3489 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3490 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3494 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3495 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3499 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3500 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3504 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3506 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3511 msgid "A <%s> element has already been specified"
3512 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3515 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3516 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3519 msgid "Serialized data is malformed"
3520 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3524 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3526 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3527 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3531 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3535 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3539 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3543 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "LRO Left-to-right _override"
3547 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3551 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3555 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWS _Zero width space"
3559 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3563 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:70
3566 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3567 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3569 #: gtk/gtkthemes.c:71
3571 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3572 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3574 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3575 msgid "--- No Tip ---"
3576 msgstr "--- Tip なし ---"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3597 msgid "Turns volume down or up"
3598 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3601 msgid "Adjusts the volume"
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3609 msgid "Decreases the volume"
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3617 msgid "Increases the volume"
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3628 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3629 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3630 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3631 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3635 msgctxt "volume percentage"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3640 msgctxt "paper size"
3642 msgstr "paper size|asme_f"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3670 msgctxt "paper size"
3672 msgstr "paper size|A1x3"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4035 msgctxt "paper size"
4037 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "hagaki (postcard)"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "kahu Envelope"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kaku2 Envelope"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "you4 Envelope"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "6x9 Envelope"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "7x9 Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "9x11 Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "European edp"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold European"
4212 msgstr "FanFold 欧風式"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4215 msgctxt "paper size"
4217 msgstr "FanFold US 式"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold German Legal"
4222 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Government Legal"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Letter"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4242 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 ext"
4247 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal Extra"
4272 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter Extra"
4282 msgstr "US レター・エキストラ"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Plus"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Monarch Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#10 Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#11 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#12 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#14 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Personal Envelope"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invite Envelope"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Italian Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "juuro-ku-kai"
4372 msgstr "juuro-ku-kai"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Postfix Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc1 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc10 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc2 Envelope"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc3 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc4 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc5 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc6 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc7 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc8 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4456 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4457 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4461 msgid "Failed to write header\n"
4462 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4466 msgid "Failed to write hash table\n"
4467 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4471 msgid "Failed to write folder index\n"
4472 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4476 msgid "Failed to rewrite header\n"
4477 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4481 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4482 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4486 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4487 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4491 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4492 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4496 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4497 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4502 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4506 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4507 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4511 msgid "Cache file created successfully.\n"
4512 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4515 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4516 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4519 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4520 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4523 msgid "Don't include image data in the cache"
4524 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4527 msgid "Output a C header file"
4528 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4531 msgid "Turn off verbose output"
4532 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4535 msgid "Validate existing icon cache"
4536 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4540 msgid "File not found: %s\n"
4541 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4545 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4546 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4550 msgid "No theme index file."
4551 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4556 "No theme index file in '%s'.\n"
4557 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4559 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4560 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4564 #: modules/input/imam-et.c:454
4565 msgid "Amharic (EZ+)"
4566 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4568 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4570 #: modules/input/imcedilla.c:92
4575 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4576 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4580 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4581 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4582 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4585 #: modules/input/imipa.c:145
4587 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4590 #: modules/input/immultipress.c:31
4595 #: modules/input/imthai.c:35
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4605 #: modules/input/imti-et.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4607 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4610 #: modules/input/imviqr.c:244
4611 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4612 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4621 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4622 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4626 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4627 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4632 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4633 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4638 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4639 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4644 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4646 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4649 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4652 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4654 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4659 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4660 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4664 msgid "The door is open on printer '%s'."
4665 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4669 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4670 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4674 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4675 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4679 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4680 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4684 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4685 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4689 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4690 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4694 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4695 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4697 #. Translators: this is a printer status.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4699 msgid "Rejecting Jobs"
4700 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4711 msgid "Paper Source"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4723 msgid "GhostScript pre-filtering"
4724 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4730 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4732 msgid "Long Edge (Standard)"
4735 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4737 msgid "Short Edge (Flip)"
4740 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4747 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4748 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4754 msgid "Printer Default"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4759 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4760 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4764 msgid "Convert to PS level 1"
4765 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4769 msgid "Convert to PS level 2"
4770 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4774 msgid "No pre-filtering"
4775 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4777 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4778 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4780 msgid "Miscellaneous"
4783 #. Translators: These strings name the possible values of the
4784 #. * job priority option in the print dialog
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4803 #. * multiple pages on a sheet when printing
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4806 msgid "Left to right, top to bottom"
4807 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4810 msgid "Left to right, bottom to top"
4811 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4814 msgid "Right to left, top to bottom"
4815 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4818 msgid "Right to left, bottom to top"
4819 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4822 msgid "Top to bottom, left to right"
4823 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4826 msgid "Top to bottom, right to left"
4827 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4830 msgid "Bottom to top, left to right"
4831 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4834 msgid "Bottom to top, right to left"
4835 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4837 #. Cups specific, non-ppd related settings
4838 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4839 #. * in the print dialog
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4842 msgid "Pages per Sheet"
4845 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4846 #. * in the print dialog
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4849 msgid "Job Priority"
4852 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4853 #. * in the print dialog
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4856 msgid "Billing Info"
4859 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4860 #. * pages that the printing system may support.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Confidential"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4887 msgid "Unclassified"
4890 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4891 #. * dialog that controls the front cover page.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4897 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4898 #. * dialog that controls the back cover page.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4904 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4905 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4912 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4913 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4916 msgid "Print at time"
4919 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4920 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4921 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4925 msgid "Custom %sx%s"
4928 #. default filename used for print-to-file
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4935 msgid "Print to File"
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4946 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4947 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4948 msgid "Pages per _sheet:"
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4955 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4956 msgid "_Output format"
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4960 msgid "Print to LPR"
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4964 msgid "Pages Per Sheet"
4967 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4968 msgid "Command Line"
4971 #. default filename used for print-to-test
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4974 msgid "test-output.%s"
4975 msgstr "test-output.%s"
4977 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4978 msgid "Print to Test Printer"
4979 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4981 #: tests/testfilechooser.c:207
4983 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4984 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"