]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-04-05 23:50+0900\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-05 23:50+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
41 "壊れていると思われます"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
120 "れていないかもしれません: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
138 "の理由が返されませんでした"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "画像形式が不明です"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
256 "ラーマップがありません"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF 画像形式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO 画像形式"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
323 "メモリを解放して下さい"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
342 "した"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG 画像形式"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX 画像形式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
420 "4 にして下さい"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa 画像形式"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF 画像形式"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "画像の幅が 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "画像の高さが 0 です"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP 画像形式"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM 画像形式"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
741 msgid "Shift"
742 msgstr "[SHIFT]"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "[CTRL]"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
759 msgid "Alt"
760 msgstr "[ALT]"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:0"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "色の選択"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
799 "して選択できます"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
807 "ラッグできます"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "色をここに保存(_S)"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
820 "こに保存\" を選択して下さい"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
828 "い"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "色相(_H):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "色の輪における位置です"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "彩度(_S):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "明度(_V):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "色の明るさです"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "赤(_R):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "緑(_G):"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "青(_B):"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "不透明度(_O):"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "色の透明度です"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "色の名称(_N):"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
903 "力できます"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "パレット(_P)"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "色の選択"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "全て選択(_A)"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "入力メソッド(_M)"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
968 msgid "Home"
969 msgstr "ホーム"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "デスクトップ"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "フォルダ %s を生成できません:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "フォルダ"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "追加(_A)"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "削除(_R)"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1019 msgid "Show _Hidden Files"
1020 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "名前"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "サイズ"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "最終変更日"
1033
1034 #. Create Folder
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1036 msgid "Create _Folder"
1037 msgstr "フォルダの作成(_F)"
1038
1039 #. Name entry
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1041 msgid "_Name:"
1042 msgstr "名前(_N):"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1049 msgid "Save in _folder:"
1050 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1058 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1061 msgid "Could not find the path"
1062 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1065 #, c-format
1066 msgid "shortcut %s does not exist"
1067 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1070 msgid "Type name of new folder"
1071 msgstr "新しいフォルダの種類"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1074 #, c-format
1075 msgid "%d byte"
1076 msgid_plural "%d bytes"
1077 msgstr[0] "%d バイト"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f K"
1082 msgstr "%.1f Kバイト"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1085 #, c-format
1086 msgid "%.1f M"
1087 msgstr "%.1f Mバイト"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f G"
1092 msgstr "%.1f Gバイト"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1095 msgid "Today"
1096 msgstr "今日"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1099 msgid "Yesterday"
1100 msgstr "昨日"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1103 msgid "Unknown"
1104 msgstr "不明"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1107 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1108 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Could not select %s:\n"
1114 "%s"
1115 msgstr ""
1116 "%s を選択できませんでした:\n"
1117 "%s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1120 msgid "Open Location"
1121 msgstr "指定した場所を開きます"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1124 msgid "_Location:"
1125 msgstr "場所(_L):"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1128 msgid "Folders"
1129 msgstr "フォルダ"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1132 msgid "Fol_ders"
1133 msgstr "フォルダ(_D)"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1136 msgid "Files"
1137 msgstr "ファイル"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1140 msgid "_Files"
1141 msgstr "ファイル(_F)"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1144 #, c-format
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1154 msgstr ""
1155 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1156 "ん。\n"
1157 "本当に選択しますか?"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1160 msgid "_New Folder"
1161 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1187 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1188 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1191 #, c-format
1192 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1196 msgid "New Folder"
1197 msgstr "新しいフォルダ"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1200 msgid "_Folder name:"
1201 msgstr "フォルダ名(_F):"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1204 msgid "C_reate"
1205 msgstr "作成(_R)"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1208 #, c-format
1209 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1210 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217 msgstr ""
1218 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1222 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1223 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1226 #, c-format
1227 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1228 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1231 #, c-format
1232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1233 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1236 msgid "Delete File"
1237 msgstr "ファイルの削除"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1240 #, c-format
1241 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1263 #, c-format
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1268 msgid "Rename File"
1269 msgstr "ファイル名の変更"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1272 #, c-format
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "選択(_S): "
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1289 msgstr ""
1290 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1291 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1294 msgid "Invalid UTF-8"
1295 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1298 msgid "Name too long"
1299 msgstr "名前が長すぎます"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1302 msgid "Couldn't convert filename"
1303 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1306 msgid "(Empty)"
1307 msgstr "(空)"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: %s"
1312 msgstr "%s: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1316 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1317 #, c-format
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1322 #, c-format
1323 msgid "error creating directory '%s': %s"
1324 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1327 msgid "This file system does not support mounting"
1328 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1331 msgid "Filesystem"
1332 msgstr "ファイルシステム"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1335 #, c-format
1336 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1337 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556
1340 #, c-format
1341 msgid "error getting information for '%s'"
1342 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1345 msgid "This file system does not support icons for everything"
1346 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1347
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1349 msgid "Pick a Font"
1350 msgstr "フォントの選択"
1351
1352 #. Initialize fields
1353 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1354 msgid "Sans 12"
1355 msgstr "Sans 12"
1356
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1358 msgid "Font"
1359 msgstr "フォント"
1360
1361 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1362 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1364 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1365 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1366
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1368 msgid "_Family:"
1369 msgstr "ファミリ(_F):"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1372 msgid "_Style:"
1373 msgstr "スタイル(_S):"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1376 msgid "Si_ze:"
1377 msgstr "サイズ(_Z):"
1378
1379 #. create the text entry widget
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1381 msgid "_Preview:"
1382 msgstr "プレビュー(_P):"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1385 msgid "Font Selection"
1386 msgstr "フォントの選択"
1387
1388 #: gtk/gtkgamma.c:400
1389 msgid "Gamma"
1390 msgstr "ガンマ"
1391
1392 #: gtk/gtkgamma.c:410
1393 msgid "_Gamma value"
1394 msgstr "ガンマ値(_G)"
1395
1396 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1397 #. * load it.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1400 #, c-format
1401 msgid "Error loading icon: %s"
1402 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1403
1404 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1408 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1409 "You can get a copy from:\n"
1410 "\t%s"
1411 msgstr ""
1412 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1413 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1414 "次からコピーを取得できます:\n"
1415 "\t%s"
1416
1417 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1418 #, c-format
1419 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1420 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1421
1422 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1423 msgid "Default"
1424 msgstr "デフォルト"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1427 msgid "Input"
1428 msgstr "入力"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1431 msgid "No extended input devices"
1432 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1435 msgid "_Device:"
1436 msgstr "デバイス(_D):"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "無効"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1443 msgid "Screen"
1444 msgstr "画面"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1447 msgid "Window"
1448 msgstr "ウィンドウ"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1451 msgid "_Mode: "
1452 msgstr "モード(_M): "
1453
1454 #. The axis listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1456 msgid "_Axes"
1457 msgstr "軸(_A)"
1458
1459 #. Keys listbox
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1461 msgid "_Keys"
1462 msgstr "キー(_K)"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1469 msgid "Y"
1470 msgstr "Y"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1473 msgid "Pressure"
1474 msgstr "圧力"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1477 msgid "X Tilt"
1478 msgstr "X 傾き"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1481 msgid "Y Tilt"
1482 msgstr "Y 傾き"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1485 msgid "Wheel"
1486 msgstr "ホイール"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1489 msgid "none"
1490 msgstr "無し"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1493 msgid "(disabled)"
1494 msgstr "(無効)"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1497 msgid "(unknown)"
1498 msgstr "(不明)"
1499
1500 #. and clear button
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1502 msgid "clear"
1503 msgstr "クリア"
1504
1505 #: gtk/gtklabel.c:3297
1506 msgid "Select All"
1507 msgstr "全て選択"
1508
1509 #: gtk/gtklabel.c:3307
1510 msgid "Input Methods"
1511 msgstr "入力メソッド"
1512
1513 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1514 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1516 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517 #.
1518 #: gtk/gtkmain.c:854
1519 msgid "default:LTR"
1520 msgstr "default:LTR"
1521
1522 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1523 #, c-format
1524 msgid "Page %u"
1525 msgstr "ページ %u"
1526
1527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1528 msgid "Group"
1529 msgstr "グループ"
1530
1531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1532 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1533 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:2390
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1538 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1539
1540 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1543 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1544
1545 #: gtk/gtkrc.c:3467
1546 #, c-format
1547 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1548 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1549
1550 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1551 #: gtk/gtkstock.c:268
1552 msgid "Information"
1553 msgstr "情報"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:269
1556 msgid "Warning"
1557 msgstr "警告"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:270
1560 msgid "Error"
1561 msgstr "エラー"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:271
1564 msgid "Question"
1565 msgstr "質問"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:277
1568 msgid "_Apply"
1569 msgstr "適用(_A)"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:278
1572 msgid "_Bold"
1573 msgstr "太字(_B)"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:279
1576 msgid "_Cancel"
1577 msgstr "キャンセル(_C)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:280
1580 msgid "_CD-Rom"
1581 msgstr "CD-ROM(_C)"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:281
1584 msgid "_Clear"
1585 msgstr "クリア(_C)"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:282
1588 msgid "_Close"
1589 msgstr "閉じる(_C)"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 msgid "_Convert"
1593 msgstr "変換(_C)"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:284
1596 msgid "_Copy"
1597 msgstr "コピー(_C)"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:285
1600 msgid "Cu_t"
1601 msgstr "切り取り(_T)"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 msgid "_Delete"
1605 msgstr "削除(_D)"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 msgid "_Execute"
1609 msgstr "実行(_E)"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "検索(_F)"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:289
1616 msgid "Find and _Replace"
1617 msgstr "検索して置換(_R)"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:290
1620 msgid "_Floppy"
1621 msgstr "フロッピー(_F)"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:291
1624 msgid "_Bottom"
1625 msgstr "下端(_B)"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:292
1628 msgid "_First"
1629 msgstr "先頭(_F)"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:293
1632 msgid "_Last"
1633 msgstr "最後(_L)"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:294
1636 msgid "_Top"
1637 msgstr "上端(_T)"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 msgid "_Back"
1641 msgstr "戻る(_B)"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 msgid "_Down"
1645 msgstr "下へ(_D)"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Forward"
1649 msgstr "進む(_F)"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 msgid "_Up"
1653 msgstr "上へ(_U)"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:299
1656 msgid "_Harddisk"
1657 msgstr "ハードディスク(_H)"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 msgid "_Help"
1661 msgstr "ヘルプ(_H)"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:301
1664 msgid "_Home"
1665 msgstr "ホーム(_H)"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:302
1668 msgid "Increase Indent"
1669 msgstr "インデントを増やす"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:303
1672 msgid "Decrease Indent"
1673 msgstr "インデントを減らす"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 msgid "_Index"
1677 msgstr "インデックス(_I)"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:305
1680 msgid "_Italic"
1681 msgstr "斜体(_I)"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 msgid "_Jump to"
1685 msgstr "移動(_J)"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:307
1688 msgid "_Center"
1689 msgstr "中央(_C)"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:308
1692 msgid "_Fill"
1693 msgstr "埋める(_F)"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:309
1696 msgid "_Left"
1697 msgstr "左(_L)"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 msgid "_Right"
1701 msgstr "右(_R)"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 msgid "_Network"
1705 msgstr "ネットワーク(_N)"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 msgid "_New"
1709 msgstr "新規(_N)"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 msgid "_No"
1713 msgstr "いいえ(_N)"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 msgid "_OK"
1717 msgstr "OK(_O)"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 msgid "_Open"
1721 msgstr "開く(_O)"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 msgid "_Paste"
1725 msgstr "貼り付け"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Preferences"
1729 msgstr "設定(_P)"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 msgid "_Print"
1733 msgstr "印刷(_P)"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "Print Pre_view"
1737 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 msgid "_Properties"
1741 msgstr "プロパティ(_P)"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1744 msgid "_Quit"
1745 msgstr "終了(_Q)"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 msgid "_Redo"
1749 msgstr "やり直し(_R)"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 msgid "_Refresh"
1753 msgstr "更新(_R)"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 msgid "_Revert"
1757 msgstr "元に戻す(_R)"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 msgid "_Save"
1761 msgstr "保存(_S)"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1764 msgid "Save _As"
1765 msgstr "別名で保存(_A)"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 msgid "_Color"
1769 msgstr "色(_C)"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 msgid "_Font"
1773 msgstr "フォント(_F)"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 msgid "_Ascending"
1777 msgstr "昇順(_A)"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 msgid "_Descending"
1781 msgstr "降順(_D)"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Spell Check"
1785 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 msgid "_Stop"
1789 msgstr "停止(_S)"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Strikethrough"
1793 msgstr "打ち消し線(_S)"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1796 msgid "_Undelete"
1797 msgstr "削除取り消し(_U)"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 msgid "_Underline"
1801 msgstr "下線(_U)"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 msgid "_Undo"
1805 msgstr "元に戻す(_U)"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 msgid "_Yes"
1809 msgstr "はい(_Y)"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "_Normal Size"
1813 msgstr "標準サイズ(_N)"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1816 msgid "Best _Fit"
1817 msgstr "フィットさせる(_F)"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 msgid "Zoom _In"
1821 msgstr "拡大(_I)"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1824 msgid "Zoom _Out"
1825 msgstr "縮小(_O)"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1829 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1833 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1837 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1841 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "LRO Left-to-right _override"
1845 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1849 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1853 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWS _Zero width space"
1857 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1861 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:56
1864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1865 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1866
1867 #: gtk/gtkthemes.c:70
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1870 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1871
1872 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1873 msgid "--- No Tip ---"
1874 msgstr "--- Tip なし ---"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1879 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1882 #, c-format
1883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1884 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1887 #, c-format
1888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1889 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1890
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1892 msgid "Empty"
1893 msgstr "空"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imam-et.c:454
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1898 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imcedilla.c:91
1902 msgid "Cedilla"
1903 msgstr "セディーユ語"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imipa.c:145
1917 msgid "IPA"
1918 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "タイ語 (Broken)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imti-er.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1928 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imti-et.c:453
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imviqr.c:244
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1939
1940 #. ID
1941 #: modules/input/imxim.c:28
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "X 入力メソッド"
1944
1945 #: tests/testfilechooser.c:179
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"