]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
6634cd66dcfb59f00a1fcd70e961d590bd16b160
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 18:34+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "SCREEN"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Esc"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
297 "壊れていると思われます"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
376 "れていないかもしれません: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
393 "得できませんでした"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "画像形式が不明です"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI 画像形式"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP 画像形式"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr ""
485 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
486 "も?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "スタックあふれ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "おかしなコードに出会いました"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
537 "ラーマップがありません"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF 画像形式"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "ICO 画像形式"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICNS 画像形式"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "画像をデコードできませんでした"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
650 "メモリを解放して下さい"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
673 "した"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG 画像形式"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX 画像形式"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr ""
750 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
751 "4 にして下さい"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
769 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
809 "ん"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG 画像形式"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa 画像形式"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF 画像形式"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "画像の幅が 0 です"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "画像の高さが 0 です"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP 画像形式"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM 画像形式"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM 画像形式"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF 画像形式"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "保存できませんでした"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF 画像形式"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "COLORS"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "%s の起動中です"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "%s を開いています"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1181 msgid "License"
1182 msgstr "ライセンス"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "プログラムのライセンス"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "クレジット(_R)"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "ライセンス(_L)"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "%s について"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "クレジット"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "開発担当"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "ドキュメント担当"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "翻訳担当"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "アートワーク担当"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Space"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "\\"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1319 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1320 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1321 #. * will appear to the right of the month.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:YM"
1326
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1334
1335 #. Translators:  This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1341 msgctxt "year measurement template"
1342 msgid "2000"
1343 msgstr "2000"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * msgid.
1384 #. *
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1388 msgctxt "calendar year format"
1389 msgid "%Y"
1390 msgstr "%Y"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Disabled"
1398 msgstr "無効"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Invalid"
1407 msgstr "無効"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1416
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1418 #, c-format
1419 msgctxt "progress bar label"
1420 msgid "%d %%"
1421 msgstr "%d %%"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "色の選択"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1437 "い"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 msgid "_Hue:"
1448 msgstr "色相(_H):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "色の輪における位置です"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "彩度(_S):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "色の \"深さ\" です"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 msgid "_Value:"
1464 msgstr "明度(_V):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "色の明るさです"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 msgid "_Red:"
1472 msgstr "赤(_R):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 msgid "_Green:"
1480 msgstr "緑(_G):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 msgid "_Blue:"
1488 msgstr "青(_B):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgid "Op_acity:"
1496 msgstr "不透明度(_A):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "色の透明度です"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "色の名称(_N):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1512 "きます"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "パレット(_P):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "色ホイール"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 msgid ""
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 msgstr ""
1528 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1529 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1530 "して選択できます"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid ""
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1536 msgstr ""
1537 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1538 "ラッグできます"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1550 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1551 "こに保存\" を選択して下さい"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "色の選択"
1556
1557 #. Translate to the default units to use for presenting
1558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #.
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1564 msgid "default:mm"
1565 msgstr "default:mm"
1566
1567 #. And show the custom paper dialog
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1569 msgid "Manage Custom Sizes"
1570 msgstr "その他のサイズの管理"
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1573 msgid "inch"
1574 msgstr "インチ"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1577 msgid "mm"
1578 msgstr "ミリ"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "プリンタのマージン..."
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1585 #, c-format
1586 msgid "Custom Size %d"
1587 msgstr "その他のサイズ %d"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1590 msgid "_Width:"
1591 msgstr "幅(_W):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1594 msgid "_Height:"
1595 msgstr "高さ(_H):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1598 msgid "Paper Size"
1599 msgstr "用紙サイズ"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1602 msgid "_Top:"
1603 msgstr "上側(_T):"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1606 msgid "_Bottom:"
1607 msgstr "下側(_B):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1610 msgid "_Left:"
1611 msgstr "左側(_L):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1614 msgid "_Right:"
1615 msgstr "右側(_R):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1618 msgid "Paper Margins"
1619 msgstr "用紙のマージン"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1622 msgid "Input _Methods"
1623 msgstr "入力メソッド(_M)"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:9985
1630 msgid "Caps Lock is on"
1631 msgstr "Caps Lock が ON です"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1634 msgid "Select A File"
1635 msgstr "ファイルの選択"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1638 msgid "Desktop"
1639 msgstr "デスクトップ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgid "(None)"
1643 msgstr "(なし)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1646 msgid "Other..."
1647 msgstr "その他..."
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1650 msgid "Type name of new folder"
1651 msgstr "新しいフォルダの種類"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1675 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "無効なファイル名です"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%2$s:%1$s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "検索"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "最近開いたファイル"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "削除"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1740 msgid "Rename..."
1741 msgstr "ファイル名の変更..."
1742
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1745 msgid "Places"
1746 msgstr "場所"
1747
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1750 msgid "_Places"
1751 msgstr "場所(_P)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "追加(_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "削除(_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "ファイル"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "名前"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "サイズ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "最終変更日"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "名前(_N):"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "場所(_L):"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "不明"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "昨日の %H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "ショートカット %s はありません"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1876 msgid "_Replace"
1877 msgstr "置き換える(_R)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1889 "中か確認して下さい。"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1896 msgid "Search:"
1897 msgstr "検索:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not mount %s"
1902 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1903
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1907 msgid "Invalid path"
1908 msgstr "パスが間違っています"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there are no completions
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgid "No match"
1915 msgstr "該当するものはありません"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1922 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1923
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #. * a longer match
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1931
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "ファイル名の補完中..."
1937
1938 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1945
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1953
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1959 msgstr "パスがありません"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1963 #, c-format
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "フォルダ"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1972 msgid "Fol_ders"
1973 msgstr "フォルダ(_D)"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1976 msgid "_Files"
1977 msgstr "ファイル(_F)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1980 #, c-format
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1990 msgstr ""
1991 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1992 "ん。\n"
1993 "本当に選択しますか?"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1996 msgid "_New Folder"
1997 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "新しいフォルダ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "フォルダ名(_F):"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "作成(_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "ファイルの削除"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "ファイル名の変更"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "選択(_S): "
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 msgstr ""
2082 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2083 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "名前が長すぎます"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2096
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgid "File System"
2104 msgstr "ファイル・システム"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "フォントの選択"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "Sans 12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "フォント"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "ファミリ(_F):"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "スタイル(_S):"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "サイズ(_Z):"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "プレビュー(_P):"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "フォントの選択"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:410
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "ガンマ"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:420
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "ガンマ値(_G)"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2171 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2172 "次からコピーを取得できます:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 msgid "Simple"
2186 msgstr "シンプル"
2187
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2189 msgctxt "input method menu"
2190 msgid "System"
2191 msgstr "システム"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2194 #, c-format
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System (%s)"
2197 msgstr "システム (%s)"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "入力"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 msgid "_Device:"
2209 msgstr "デバイス(_D):"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 msgid "Disabled"
2213 msgstr "無効"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 msgid "Screen"
2217 msgstr "画面"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 msgid "Window"
2221 msgstr "ウィンドウ"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "モード(_M):"
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 msgid "Axes"
2230 msgstr "軸"
2231
2232 #. Keys listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 msgid "Keys"
2235 msgstr "キー"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 msgid "_X:"
2239 msgstr "X(_X):"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "_Y:"
2243 msgstr "Y(_Y):"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 msgid "_Pressure:"
2247 msgstr "圧力(_P):"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "X _tilt:"
2251 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 msgid "Y t_ilt:"
2255 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 msgid "_Wheel:"
2259 msgstr "ホイール(_W):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2262 msgid "none"
2263 msgstr "無し"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 msgid "(disabled)"
2267 msgstr "(無効)"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2270 msgid "(unknown)"
2271 msgstr "(不明)"
2272
2273 #. and clear button
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2275 msgid "Cl_ear"
2276 msgstr "クリア(_E)"
2277
2278 #. Open Link
2279 #: gtk/gtklabel.c:5527
2280 msgid "_Open Link"
2281 msgstr "リンクを開く(_O)"
2282
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5539
2285 msgid "Copy _Link Address"
2286 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "URL のコピー"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "URI が間違っています"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr "MODULES"
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:711
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:776
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:813
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "GTK+ のオプション"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:813
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2344 msgid "Co_nnect"
2345 msgstr "接続する(_N)"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2356 msgid "_Username:"
2357 msgstr "ユーザ名(_U):"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2360 msgid "_Domain:"
2361 msgstr "ドメイン(_D):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2364 msgid "_Password:"
2365 msgstr "パスワード(_P):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr "プロセスを終了できません"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2394 #, c-format
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2397
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2401 msgstr "端末ページャ"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2404 msgid "Top Command"
2405 msgstr "top コマンド"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2408 msgid "Bourne Again Shell"
2409 msgstr "bash"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2412 msgid "Bourne Shell"
2413 msgstr "sh"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2416 msgid "Z Shell"
2417 msgstr "zsh"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2422 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2425 #, c-format
2426 msgid "Page %u"
2427 msgstr "%u ページ"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2430 msgid "Not a valid page setup file"
2431 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2434 msgid "Any Printer"
2435 msgstr "任意のプリンタ"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgid "For portable documents"
2439 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Margins:\n"
2445 " Left: %s %s\n"
2446 " Right: %s %s\n"
2447 " Top: %s %s\n"
2448 " Bottom: %s %s"
2449 msgstr ""
2450 "マージン:\n"
2451 " 左側: %s %s\n"
2452 " 右側: %s %s\n"
2453 " 上側: %s %s\n"
2454 " 下側: %s %s"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2458 msgstr "その他のサイズ..."
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2461 msgid "_Format for:"
2462 msgstr "フォーマット(_F):"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2465 msgid "_Paper size:"
2466 msgstr "用紙サイズ(_P):"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2469 msgid "_Orientation:"
2470 msgstr "用紙の向き(_O):"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2473 msgid "Page Setup"
2474 msgstr "ページの設定"
2475
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2477 msgid "Up Path"
2478 msgstr "上のパス"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2481 msgid "Down Path"
2482 msgstr "下のパス"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "ファイル・システムのルート"
2487
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2489 msgid "Authentication"
2490 msgstr "認証"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr "利用できません"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2499
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2503 #.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2505 #, c-format
2506 msgid "%s job #%d"
2507 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2512 msgstr "初期状態"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2517 msgstr "プリンタの準備中"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2522 msgstr "データの生成中"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2527 msgstr "データの送信中"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Waiting"
2532 msgstr "待機中"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2537 msgstr "障害の発生中"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Printing"
2542 msgstr "印刷中"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished"
2547 msgstr "完了"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2552 msgstr "完了 (エラー有り)"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing %d"
2557 msgstr "%d の準備中です"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing"
2562 msgstr "準備中"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2565 #, c-format
2566 msgid "Printing %d"
2567 msgstr "%d の印刷中です"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2570 #, c-format
2571 msgid "Error creating print preview"
2572 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2575 #, c-format
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2580 #, c-format
2581 msgid "Error launching preview"
2582 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2585 #, c-format
2586 msgid "Error printing"
2587 msgstr "印刷エラー"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2590 msgid "Application"
2591 msgstr "アプリケーション"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2594 msgid "Printer offline"
2595 msgstr "プリンタはオフラインです"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2598 msgid "Out of paper"
2599 msgstr "用紙の範囲外"
2600
2601 #. Translators: this is a printer status.
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2604 msgid "Paused"
2605 msgstr "一時停止"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2608 msgid "Need user intervention"
2609 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2612 msgid "Custom size"
2613 msgstr "その他のサイズ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2616 msgid "No printer found"
2617 msgstr "プリンタが見つかりません"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2620 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2621 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2624 msgid "Error from StartDoc"
2625 msgstr "StartDoc() でエラー"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Not enough free memory"
2630 msgstr "メモリが足りません"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2645 msgid "Unspecified error"
2646 msgstr "原因不明のエラー"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2649 msgid "Getting printer information failed"
2650 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2653 msgid "Getting printer information..."
2654 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2657 msgid "Printer"
2658 msgstr "プリンタ"
2659
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "場所"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2667 msgid "Status"
2668 msgstr "状態"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "範囲"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2675 msgid "_All Pages"
2676 msgstr "全てのページ(_A)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2683 msgid "Se_lection"
2684 msgstr "選択(_L)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2687 msgid "Pag_es:"
2688 msgstr "ページ(_E):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2691 msgid ""
2692 "Specify one or more page ranges,\n"
2693 " e.g. 1-3,7,11"
2694 msgstr ""
2695 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2696 "例: 1-3,7,11"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2699 msgid "Pages"
2700 msgstr "ページ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2703 msgid "Copies"
2704 msgstr "コピー"
2705
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2708 msgid "Copie_s:"
2709 msgstr "コピーの数(_S):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2712 msgid "C_ollate"
2713 msgstr "ページを揃える(_O)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2716 msgid "_Reverse"
2717 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 msgid "General"
2721 msgstr "全般"
2722
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2725 #.
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2731 msgid "Left to right, top to bottom"
2732 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, bottom to top"
2737 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2741 msgid "Right to left, top to bottom"
2742 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, bottom to top"
2747 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2751 msgid "Top to bottom, left to right"
2752 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, right to left"
2757 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2761 msgid "Bottom to top, left to right"
2762 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, right to left"
2767 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2768
2769 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2770 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2774 msgid "Page Ordering"
2775 msgstr "ページの順番"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2778 msgid "Left to right"
2779 msgstr "左から右へ"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2782 msgid "Right to left"
2783 msgstr "右から左へ"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2786 msgid "Top to bottom"
2787 msgstr "上から下へ"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2790 msgid "Bottom to top"
2791 msgstr "下から上へ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 msgid "Layout"
2795 msgstr "レイアウト"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2798 msgid "T_wo-sided:"
2799 msgstr "両面印刷(_W):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2802 msgid "Pages per _side:"
2803 msgstr "段組み印刷(_S):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2806 msgid "Page or_dering:"
2807 msgstr "ページの順番(_D):"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2810 msgid "_Only print:"
2811 msgstr "印刷の対象(_O):"
2812
2813 #. In enum order
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2815 msgid "All sheets"
2816 msgstr "全てのページ"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2819 msgid "Even sheets"
2820 msgstr "偶数ページ"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2823 msgid "Odd sheets"
2824 msgstr "奇数ページ"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2827 msgid "Sc_ale:"
2828 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 msgid "Paper"
2832 msgstr "用紙"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2835 msgid "Paper _type:"
2836 msgstr "種類(_T):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2839 msgid "Paper _source:"
2840 msgstr "用紙のソース(_S):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2843 msgid "Output t_ray:"
2844 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2847 msgid "Or_ientation:"
2848 msgstr "用紙の向き(_I):"
2849
2850 #. In enum order
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2852 msgid "Portrait"
2853 msgstr "縦方向"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2856 msgid "Landscape"
2857 msgstr "横方向"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2860 msgid "Reverse portrait"
2861 msgstr "縦方向(逆向き)"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2864 msgid "Reverse landscape"
2865 msgstr "横方向(逆向き)"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2868 msgid "Job Details"
2869 msgstr "印刷ジョブの詳細"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2872 msgid "Pri_ority:"
2873 msgstr "優先順位(_O):"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2876 msgid "_Billing info:"
2877 msgstr "サマリ情報(_B):"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2880 msgid "Print Document"
2881 msgstr "ドキュメントの印刷"
2882
2883 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2884 #. * in the print dialog
2885 #.
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2887 msgid "_Now"
2888 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2891 msgid "A_t:"
2892 msgstr "時間を指定する(_T):"
2893
2894 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2895 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #. * supported.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2899 msgid ""
2900 "Specify the time of print,\n"
2901 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 msgstr ""
2903 "印刷する時間を指定して下さい:\n"
2904 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2907 msgid "Time of print"
2908 msgstr "プリント時間"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2911 msgid "On _hold"
2912 msgstr "保留する(_H)"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2915 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2916 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2919 msgid "Add Cover Page"
2920 msgstr "裏表紙の追加"
2921
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the front cover page.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2926 msgid "Be_fore:"
2927 msgstr "前(_F):"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the back cover page.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2933 msgid "_After:"
2934 msgstr "後(_A):"
2935
2936 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2937 #. * job-specific options in the print dialog
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2940 msgid "Job"
2941 msgstr "印刷ジョブ"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2944 msgid "Advanced"
2945 msgstr "拡張"
2946
2947 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2949 msgid "Image Quality"
2950 msgstr "画像の品質"
2951
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2954 msgid "Color"
2955 msgstr "色"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2960 msgid "Finishing"
2961 msgstr "完了"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2964 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2968 msgid "Print"
2969 msgstr "印刷"
2970
2971 #: gtk/gtkrc.c:2878
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2974 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2979 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2983 #, c-format
2984 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2985 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 #, c-format
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3010 msgstr "場所のコピー(_L)"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3014 msgstr "一覧から削除する"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3017 msgid "_Clear List"
3018 msgstr "一覧のクリア(_C)"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3023
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3036 msgstr "(該当なし)"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3039 #, c-format
3040 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3044 #, c-format
3045 msgid "Open '%s'"
3046 msgstr "'%s' を開きます"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3049 msgid "Unknown item"
3050 msgstr "不明なアイテム"
3051
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "_%d. %s"
3061 msgstr "_%d: %s"
3062
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "%d. %s"
3070 msgstr "%d: %s"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3079
3080 #: gtk/gtkspinner.c:454
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Spinner"
3083 msgstr "Super"
3084
3085 #: gtk/gtkspinner.c:455
3086 msgid "Provides visual status"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:289
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Information"
3093 msgstr "情報"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:290
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Warning"
3098 msgstr "警告"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:291
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Error"
3103 msgstr "エラー"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:292
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Question"
3108 msgstr "質問"
3109
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3112 #.
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_About"
3116 msgstr "情報(_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:298
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Add"
3121 msgstr "追加(_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:299
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Apply"
3126 msgstr "適用(_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:300
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Bold"
3131 msgstr "太字(_B)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:301
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Cancel"
3136 msgstr "キャンセル(_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:302
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_CD-Rom"
3141 msgstr "CD-ROM(_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:303
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Clear"
3146 msgstr "クリア(_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:304
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Close"
3151 msgstr "閉じる(_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "C_onnect"
3156 msgstr "接続(_O)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "変換(_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:307
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Copy"
3166 msgstr "コピー(_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:308
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Cu_t"
3171 msgstr "切り取り(_T)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:309
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Delete"
3176 msgstr "削除(_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Discard"
3181 msgstr "無効(_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "切断(_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "実行(_E)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:313
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "編集(_E)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Find"
3201 msgstr "検索(_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:315
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "検索して置換(_R)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:316
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Floppy"
3211 msgstr "フロッピー(_F)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:317
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Fullscreen"
3216 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:318
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:320
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "最後(_B)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_First"
3233 msgstr "先頭(_F)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:324
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Last"
3239 msgstr "最後(_L)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:326
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Top"
3245 msgstr "先頭(_T)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:328
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Back"
3251 msgstr "戻る(_B)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:330
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Down"
3257 msgstr "下へ(_D)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:332
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Forward"
3263 msgstr "進む(_F)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Up"
3269 msgstr "上へ(_U)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:335
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Harddisk"
3274 msgstr "ハードディスク(_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:336
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "ヘルプ(_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:337
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "ホーム(_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "インデントを増やす"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "インデントを減らす"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:340
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Index"
3299 msgstr "インデックス(_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:341
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3304 msgstr "情報(_I)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:342
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Italic"
3309 msgstr "斜体(_I)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:343
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Jump to"
3314 msgstr "移動(_J)"
3315
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:345
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "中央寄せ(_C)"
3321
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:347
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fill"
3326 msgstr "埋める(_F)"
3327
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:349
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Left"
3332 msgstr "左寄せ(_L)"
3333
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:351
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Right"
3338 msgstr "右寄せ(_R)"
3339
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:354
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "早送り(_F)"
3345
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:356
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Next"
3350 msgstr "次の曲(_N)"
3351
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:358
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "P_ause"
3356 msgstr "一時停止(_A)"
3357
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:360
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Play"
3362 msgstr "演奏(_P)"
3363
3364 #. Media label, as in  "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:362
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "Pre_vious"
3368 msgstr "前の曲(_V)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:364
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Record"
3374 msgstr "録音(_R)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:366
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "R_ewind"
3380 msgstr "巻き戻し(_E)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Stop"
3386 msgstr "停止(_S)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Network"
3391 msgstr "ネットワーク(_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "新規(_N)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:371
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_No"
3401 msgstr "いいえ(_N)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_OK"
3406 msgstr "OK(_O)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:373
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Open"
3411 msgstr "開く(_O)"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:375
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Landscape"
3417 msgstr "横置き"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:377
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Portrait"
3423 msgstr "縦置き"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:379
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "横置きの逆"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "縦置きの逆"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Page Set_up"
3440 msgstr "ページの設定(_U)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Paste"
3445 msgstr "貼り付け(_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "設定(_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Print"
3455 msgstr "印刷(_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Properties"
3465 msgstr "プロパティ(_P)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "終了(_Q)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "やり直す(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Refresh"
3480 msgstr "更新(_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Remove"
3485 msgstr "削除(_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Revert"
3490 msgstr "元に戻す(_R)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "保存(_S)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Save _As"
3500 msgstr "別名で保存(_A)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Select _All"
3505 msgstr "全て選択(_A)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "色(_C)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:397
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Font"
3515 msgstr "フォント(_F)"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:399
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Ascending"
3521 msgstr "昇順(_A)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Descending"
3527 msgstr "降順(_D)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:403
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "停止(_S)"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "打ち消し線(_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:406
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undelete"
3548 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "下線(_U)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undo"
3559 msgstr "元に戻す(_U)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:410
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "はい(_Y)"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:412
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "標準サイズ(_N)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "フィットさせる(_F)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "拡大(_I)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:416
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _Out"
3586 msgstr "縮小(_O)"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 #, c-format
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 #, c-format
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 #, c-format
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 #, c-format
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 #, c-format
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 #, c-format
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 #, c-format
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr ""
3683 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3684 "さい"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3687 #, c-format
3688 msgid "A <%s> element has already been specified"
3689 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3692 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3693 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3700 msgid ""
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702 msgstr ""
3703 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- Tip なし ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "空"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "音量"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "音量を調整します"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "音量を下げます"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "音量を下げます"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "音量を上げます"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "音量を上げます"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "ミュート"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "フル音量"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr "%d %%"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "asme_f"
3819 msgstr "paper size|asme_f"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0"
3829 msgstr "A0"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0x3"
3834 msgstr "A0x3"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1"
3839 msgstr "A1"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A10"
3844 msgstr "A10"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x3"
3849 msgstr "paper size|A1x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x4"
3854 msgstr "A1x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x3"
3864 msgstr "A2x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x4"
3869 msgstr "A2x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x5"
3874 msgstr "A2x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3"
3879 msgstr "A3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3 Extra"
3884 msgstr "A3 エキストラ"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x3"
3889 msgstr "A3x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x6"
3904 msgstr "A3x6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x7"
3909 msgstr "A3x7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4"
3914 msgstr "A4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Extra"
3919 msgstr "A4 エキストラ"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Tab"
3924 msgstr "A4 タブ"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x3"
3929 msgstr "A4x3"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x4"
3934 msgstr "A4x4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x5"
3939 msgstr "A4x5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x6"
3944 msgstr "A4x6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x7"
3949 msgstr "A4x7"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x8"
3954 msgstr "A4x8"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x9"
3959 msgstr "A4x9"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5"
3964 msgstr "A5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5 Extra"
3969 msgstr "A5 エキストラ"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A6"
3974 msgstr "A6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A7"
3979 msgstr "A7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A8"
3984 msgstr "A8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A9"
3989 msgstr "A9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B0"
3994 msgstr "B0"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B1"
3999 msgstr "B1"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B10"
4004 msgstr "B10"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B2"
4009 msgstr "B2"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B3"
4014 msgstr "B3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B4"
4019 msgstr "B4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5"
4024 msgstr "B5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5 Extra"
4029 msgstr "B5 エキストラ"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6"
4034 msgstr "B6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6/C4"
4039 msgstr "B6/C4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B7"
4044 msgstr "B7"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B8"
4049 msgstr "B8"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B9"
4054 msgstr "B9"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C0"
4059 msgstr "C0"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C1"
4064 msgstr "C1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C10"
4069 msgstr "C10"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C2"
4074 msgstr "C2"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C3"
4079 msgstr "C3"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C4"
4084 msgstr "C4"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C5"
4089 msgstr "C5"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6"
4094 msgstr "C6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6/C5"
4099 msgstr "C6/C5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7"
4104 msgstr "C7"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7/C6"
4109 msgstr "C7/C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C8"
4114 msgstr "C8"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C9"
4119 msgstr "C9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "DL Envelope"
4124 msgstr "DL 封筒"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA0"
4129 msgstr "RA0"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA1"
4134 msgstr "RA1"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA2"
4139 msgstr "RA2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA0"
4144 msgstr "SRA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA1"
4149 msgstr "SRA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA2"
4154 msgstr "SRA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB0"
4159 msgstr "JB0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB1"
4164 msgstr "JB1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB2"
4174 msgstr "JB2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB3"
4179 msgstr "JB3"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB4"
4184 msgstr "JB4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB5"
4189 msgstr "JB5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB6"
4194 msgstr "JB6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB7"
4199 msgstr "JB7"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB8"
4204 msgstr "JB8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB9"
4209 msgstr "JB9"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "jis exec"
4214 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "長形2号"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "長形3号"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "長形4号"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "ハガキ"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "角形"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4244 msgstr "角形2号"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "往復ハガキ"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4254 msgstr "洋形4号"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x11"
4259 msgstr "10x11"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x13"
4264 msgstr "10x13"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x14"
4269 msgstr "10x14"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x15"
4274 msgstr "10x15"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x12"
4279 msgstr "11x12"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x15"
4284 msgstr "11x15"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "12x19"
4289 msgstr "12x19"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "5x7"
4294 msgstr "5x7"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4299 msgstr "6x9 封筒"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4304 msgstr "7x9 封筒"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4309 msgstr "9x11 封筒"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "a2 Envelope"
4314 msgstr "a2 封筒"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch A"
4319 msgstr "Arch A"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch B"
4324 msgstr "Arch B"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch C"
4329 msgstr "Arch C"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch D"
4334 msgstr "Arch D"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch E"
4339 msgstr "Arch E"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "b-plus"
4344 msgstr "b-plus"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c"
4349 msgstr "c"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c5 Envelope"
4354 msgstr "c5 封筒"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "d"
4359 msgstr "d"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "e"
4364 msgstr "e"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "edp"
4369 msgstr "edp"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "欧風 edp"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr "エグゼクティブ"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr "f"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold 欧風式"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold US 式"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "官製リーガル"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "官製レター"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 3x5"
4414 msgstr "インデックス 3x5"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 5x8"
4429 msgstr "インデックス 5x8"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invoice"
4434 msgstr "請求書"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr "タブロイド"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal"
4444 msgstr "US リーガル"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter"
4454 msgstr "US レター"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US レター・エキストラ"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "US レター・プラス"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "Monarch 封筒"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "#10 封筒"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4479 msgstr "#11 封筒"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4484 msgstr "#12 封筒"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4489 msgstr "#14 封筒"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#9 Envelope"
4494 msgstr "#9 封筒"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "手作りの封筒"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Quarto"
4504 msgstr "四つ折り"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super A"
4509 msgstr "スーパー A"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super B"
4514 msgstr "スーパー B"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Wide Format"
4519 msgstr "幅広い形式"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Dai-pa-kai"
4524 msgstr "Dai-pa-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio"
4529 msgstr "Folio"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Folio sp"
4534 msgstr "Folio sp"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "招待状の封筒"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "イタリア式の封筒"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "pa-kai"
4554 msgstr "pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "Postfix 封筒"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Small Photo"
4564 msgstr "小さな写真"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "prc1 封筒"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc10 封筒"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 16k"
4579 msgstr "prc 16k"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "prc2 封筒"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "prc3 封筒"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 32k"
4594 msgstr "prc 32k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "prc4 封筒"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4604 msgstr "prc5 封筒"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4609 msgstr "prc6 封筒"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4614 msgstr "prc7 封筒"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4619 msgstr "prc8 封筒"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 16k"
4624 msgstr "ROC 16k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "ROC 8k"
4629 msgstr "ROC 8k"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4632 #, c-format
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4716 #, c-format
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4721 #, c-format
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4726 #, c-format
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4735 msgstr ""
4736 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4737 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4738 "を追加して下さい\n"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imam-et.c:454
4742 msgid "Amharic (EZ+)"
4743 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4744
4745 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4748 msgid "Cedilla"
4749 msgstr "セディーユ"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4763 msgid "IPA"
4764 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4768 msgid "Multipress"
4769 msgstr "マルチプレス"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4773 msgid "Thai-Lao"
4774 msgstr "タイ/ラオス語"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "Xの入力メソッド"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4798 msgid "Username:"
4799 msgstr "ユーザ名:"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4803 msgid "Password:"
4804 msgstr "パスワード:"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4809 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required on %s"
4853 msgstr "%s には認証が必要"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4856 msgid "Domain:"
4857 msgstr "ドメイン:"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4862 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4867 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4870 msgid "Authentication is required to print this document"
4871 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4876 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4881 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4887 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4888
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4893 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4899 msgstr ""
4900 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4901 "なくなっています。"
4902
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4907 msgstr ""
4908 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4909 "くなりました。"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4912 #, c-format
4913 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4914 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4917 #, c-format
4918 msgid "The door is open on printer '%s'."
4919 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4924 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4929 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4934 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4939 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4942 #, c-format
4943 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4944 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4945
4946 #. Translators: this is a printer status.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4948 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4949 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4950
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4953 msgid "Rejecting Jobs"
4954 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4957 msgid "Two Sided"
4958 msgstr "両面印刷"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4961 msgid "Paper Type"
4962 msgstr "用紙の種類"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4965 msgid "Paper Source"
4966 msgstr "用紙のソース"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4969 msgid "Output Tray"
4970 msgstr "出力トレイ"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4973 msgid "Resolution"
4974 msgstr "解像度"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4977 msgid "GhostScript pre-filtering"
4978 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4981 msgid "One Sided"
4982 msgstr "片面印刷"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4986 msgid "Long Edge (Standard)"
4987 msgstr "長辺 (標準)"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4991 msgid "Short Edge (Flip)"
4992 msgstr "短辺 (折り返し)"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4998 msgid "Auto Select"
4999 msgstr "自動選択"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5002 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5008 msgid "Printer Default"
5009 msgstr "プリンタのデフォルト"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5013 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5014 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5018 msgid "Convert to PS level 1"
5019 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5023 msgid "Convert to PS level 2"
5024 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5028 msgid "No pre-filtering"
5029 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5030
5031 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5032 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5034 msgid "Miscellaneous"
5035 msgstr "その他"
5036
5037 #. Translators: These strings name the possible values of the
5038 #. * job priority option in the print dialog
5039 #.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5041 msgid "Urgent"
5042 msgstr "緊急"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 msgid "High"
5046 msgstr "高い"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 msgid "Medium"
5050 msgstr "普通"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "Low"
5054 msgstr "低い"
5055
5056 #. Cups specific, non-ppd related settings
5057 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5058 #. * in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5061 msgid "Pages per Sheet"
5062 msgstr "ページ数/用紙"
5063
5064 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5065 #. * in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5068 msgid "Job Priority"
5069 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
5070
5071 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5072 #. * in the print dialog
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5075 msgid "Billing Info"
5076 msgstr "サマリ情報"
5077
5078 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5079 #. * pages that the printing system may support.
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5082 msgid "None"
5083 msgstr "なし"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5086 msgid "Classified"
5087 msgstr "機密"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "Confidential"
5091 msgstr "極秘"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "Secret"
5095 msgstr "秘密"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Standard"
5099 msgstr "標準"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Top Secret"
5103 msgstr "トップ・シークレット"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Unclassified"
5107 msgstr "機密ではない"
5108
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the front cover page.
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5113 msgid "Before"
5114 msgstr "前"
5115
5116 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5117 #. * dialog that controls the back cover page.
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5120 msgid "After"
5121 msgstr "後"
5122
5123 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5124 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5125 #. * or 'on hold'
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5128 msgid "Print at"
5129 msgstr "印刷先"
5130
5131 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5132 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5135 msgid "Print at time"
5136 msgstr "一度に印刷する"
5137
5138 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5139 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5140 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5143 #, c-format
5144 msgid "Custom %sx%s"
5145 msgstr "カスタム %sx%s"
5146
5147 #. default filename used for print-to-file
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5149 #, c-format
5150 msgid "output.%s"
5151 msgstr "output.%s"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5154 msgid "Print to File"
5155 msgstr "ファイルに出力する"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5158 msgid "PDF"
5159 msgstr "PDF"
5160
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5162 msgid "Postscript"
5163 msgstr "Postscript"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 msgid "SVG"
5167 msgstr "SVG"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5171 msgid "Pages per _sheet:"
5172 msgstr "段組み印刷(_S):"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5175 msgid "File"
5176 msgstr "ファイル"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5179 msgid "_Output format"
5180 msgstr "出力の形式(_O)"
5181
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5183 msgid "Print to LPR"
5184 msgstr "LPR に印刷する"
5185
5186 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5187 msgid "Pages Per Sheet"
5188 msgstr "段組印刷"
5189
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5191 msgid "Command Line"
5192 msgstr "コマンドライン"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5196 msgid "printer offline"
5197 msgstr "プリンタはオフライン"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5201 msgid "ready to print"
5202 msgstr "印刷可能"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5206 msgid "processing job"
5207 msgstr "ジョブを処理中"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5211 msgid "paused"
5212 msgstr "一時停止"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5216 msgid "unknown"
5217 msgstr "不明"
5218
5219 #. default filename used for print-to-test
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5221 #, c-format
5222 msgid "test-output.%s"
5223 msgstr "test-output.%s"
5224
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5226 msgid "Print to Test Printer"
5227 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5228
5229 #: tests/testfilechooser.c:207
5230 #, c-format
5231 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5232 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5233
5234 #~ msgid "(Empty)"
5235 #~ msgstr "(空)"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5239 #~ msgstr "検索(_S):"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5243 #~ msgstr "最近開いたファイル"