2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 18:34+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
306 "メーションファイルが壊れていると思われます"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
320 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "おかしなコードに出会いました"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "画像をデコードできませんでした"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
769 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "画像の高さが 0 です"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "リンクを表示できませんでした"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "プログラムのライセンス"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1212 msgid "Documented by"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1216 msgid "Translated by"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1319 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1320 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1321 #. * will appear to the right of the month.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgstr "calendar:YM"
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:0"
1335 #. Translators: This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1341 msgctxt "year measurement template"
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1388 msgctxt "calendar year format"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1396 msgctxt "Accelerator"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1402 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 msgctxt "progress bar label"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "色の輪における位置です"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "色の \"深さ\" です"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1529 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1534 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1535 "it for use in the future."
1537 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1550 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1557 #. Translate to the default units to use for presenting
1558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1567 #. And show the custom paper dialog
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1569 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "プリンタのマージン..."
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1586 msgid "Custom Size %d"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1618 msgid "Paper Margins"
1621 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1622 msgid "Input _Methods"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1629 #: gtk/gtkentry.c:9985
1630 msgid "Caps Lock is on"
1631 msgstr "Caps Lock が ON です"
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1634 msgid "Select A File"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1650 msgid "Type name of new folder"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1675 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1678 msgid "Invalid file name"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1699 msgid "Recently Used"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1741 msgstr "ファイル名の変更..."
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1803 msgid "_Browse for other folders"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "ショートカット %s はありません"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1867 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1872 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1886 "Please make sure it is running."
1888 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1901 msgid "Could not mount %s"
1902 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1907 msgid "Invalid path"
1910 #. translators: this text is shown when there are no completions
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgstr "該当するものはありません"
1917 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1922 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "ファイル名の補完中..."
1938 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1997 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2083 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2090 msgid "Name too long"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2146 #: gtk/gtkgamma.c:410
2150 #: gtk/gtkgamma.c:420
2151 msgid "_Gamma value"
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2170 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2171 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2189 msgctxt "input method menu"
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2195 msgctxt "input method menu"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2204 msgid "No extended input devices"
2205 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2279 #: gtk/gtklabel.c:5527
2283 #. Copy Link Address
2284 #: gtk/gtklabel.c:5539
2285 msgid "Copy _Link Address"
2286 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 msgstr "URI が間違っています"
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:450
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:456
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:459
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:711
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmain.c:776
2332 msgid "Cannot open display: %s"
2333 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2335 #: gtk/gtkmain.c:813
2336 msgid "GTK+ Options"
2337 msgstr "GTK+ のオプション"
2339 #: gtk/gtkmain.c:813
2340 msgid "Show GTK+ Options"
2341 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2348 msgid "Connect _anonymously"
2349 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2352 msgid "Connect as u_ser:"
2353 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2368 msgid "Forget password _immediately"
2369 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2372 msgid "Remember password until you _logout"
2373 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2376 msgid "Remember _forever"
2377 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2381 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 msgstr "不明なアプリケーション (pid %d)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2386 msgid "Unable to end process"
2387 msgstr "プロセスを終了できません"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2390 msgid "_End Process"
2391 msgstr "プロセスを終了(_E)"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2395 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 msgstr "pid %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
2398 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2400 msgid "Terminal Pager"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2408 msgid "Bourne Again Shell"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2412 msgid "Bourne Shell"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2421 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2422 msgstr "pid %d のプロセスを終了できません: %s"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2430 msgid "Not a valid page setup file"
2431 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgid "For portable documents"
2439 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2457 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2461 msgid "_Format for:"
2462 msgstr "フォーマット(_F):"
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2465 msgid "_Paper size:"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2469 msgid "_Orientation:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2485 msgid "File System Root"
2486 msgstr "ファイル・システムのルート"
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2489 msgid "Authentication"
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2507 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Preparing to print"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Generating data"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Sending data"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2530 msgctxt "print operation status"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished with error"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2556 msgid "Preparing %d"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2571 msgid "Error creating print preview"
2572 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2576 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2577 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2581 msgid "Error launching preview"
2582 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2586 msgid "Error printing"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2594 msgid "Printer offline"
2595 msgstr "プリンタはオフラインです"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2598 msgid "Out of paper"
2601 #. Translators: this is a printer status.
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2608 msgid "Need user intervention"
2609 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2616 msgid "No printer found"
2617 msgstr "プリンタが見つかりません"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2620 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2621 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2624 msgid "Error from StartDoc"
2625 msgstr "StartDoc() でエラー"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Not enough free memory"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2645 msgid "Unspecified error"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2649 msgid "Getting printer information failed"
2650 msgstr "プリンタの情報の取得に失敗しました。"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2653 msgid "Getting printer information..."
2654 msgstr "プリンタの情報を取得中..."
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2692 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2713 msgstr "ページを揃える(_O)"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2717 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2731 msgid "Left to right, top to bottom"
2732 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, bottom to top"
2737 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2741 msgid "Right to left, top to bottom"
2742 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, bottom to top"
2747 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2751 msgid "Top to bottom, left to right"
2752 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, right to left"
2757 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2761 msgid "Bottom to top, left to right"
2762 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, right to left"
2767 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2769 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2770 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2774 msgid "Page Ordering"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2778 msgid "Left to right"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2782 msgid "Right to left"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2786 msgid "Top to bottom"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2790 msgid "Bottom to top"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2802 msgid "Pages per _side:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2806 msgid "Page or_dering:"
2807 msgstr "ページの順番(_D):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2810 msgid "_Only print:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2835 msgid "Paper _type:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2839 msgid "Paper _source:"
2840 msgstr "用紙のソース(_S):"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2843 msgid "Output t_ray:"
2844 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2847 msgid "Or_ientation:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2860 msgid "Reverse portrait"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2864 msgid "Reverse landscape"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2876 msgid "_Billing info:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2880 msgid "Print Document"
2883 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2884 #. * in the print dialog
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2888 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2892 msgstr "時間を指定する(_T):"
2894 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2895 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2900 "Specify the time of print,\n"
2901 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2907 msgid "Time of print"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2915 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2916 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2919 msgid "Add Cover Page"
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the front cover page.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the back cover page.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2936 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2937 #. * job-specific options in the print dialog
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2947 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2949 msgid "Image Quality"
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2964 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2965 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2973 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2974 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2976 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2978 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2979 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2984 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2985 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2988 msgid "Select which type of documents are shown"
2989 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2993 msgid "No item for URI '%s' found"
2994 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2997 msgid "Untitled filter"
2998 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3001 msgid "Could not remove item"
3002 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3009 msgid "Copy _Location"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3013 msgid "_Remove From List"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3021 msgid "Show _Private Resources"
3022 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
3024 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3025 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3026 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3027 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3028 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3029 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3030 #. * right place when idly populating the menu in case the
3031 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3032 #. * recent chooser menu widget.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3035 msgid "No items found"
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3040 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3041 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3049 msgid "Unknown item"
3052 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3053 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3054 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3055 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3059 msgctxt "recent menu label"
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3078 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3080 #: gtk/gtkspinner.c:454
3085 #: gtk/gtkspinner.c:455
3086 msgid "Provides visual status"
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:289
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:290
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:291
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:292
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3113 #: gtk/gtkstock.c:297
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:298
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:299
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:300
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:301
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:302
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:303
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:304
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:305
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:306
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:307
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:308
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:309
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:312
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:313
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:315
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3208 #: gtk/gtkstock.c:316
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:317
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:318
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:320
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:324
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:326
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:328
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:330
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:332
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:334
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #: gtk/gtkstock.c:335
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "ハードディスク(_H)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:336
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:337
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:338
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3291 #: gtk/gtkstock.c:339
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3296 #: gtk/gtkstock.c:340
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:341
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3306 #: gtk/gtkstock.c:342
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:343
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:345
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:347
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:349
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:351
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:354
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:356
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:358
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:360
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:362
3366 msgctxt "Stock label, media"
3371 #: gtk/gtkstock.c:364
3372 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:366
3378 msgctxt "Stock label, media"
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:369
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:371
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:372
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:373
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:375
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:377
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:379
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3437 #: gtk/gtkstock.c:382
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:384
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3452 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:388
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:389
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:390
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:391
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:392
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:393
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:394
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:395
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:396
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:397
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:399
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:401
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:403
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:405
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3545 #: gtk/gtkstock.c:406
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:408
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:409
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:410
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:412
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3573 #: gtk/gtkstock.c:414
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "フィットさせる(_F)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:415
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:416
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3683 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3688 msgid "A <%s> element has already been specified"
3689 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3692 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3693 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- Tip なし ---"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3812 msgctxt "volume percentage"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3819 msgstr "paper size|asme_f"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3849 msgstr "paper size|A1x3"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4214 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold 欧風式"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4394 msgstr "FanFold US 式"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US レター・エキストラ"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4737 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4741 #: modules/input/imam-et.c:454
4742 msgid "Amharic (EZ+)"
4743 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4745 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4747 #: modules/input/imcedilla.c:92
4752 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4757 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4762 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4767 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 #: modules/input/imthai.c:35
4777 #: modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4782 #: modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4787 #: modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4792 #: modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4808 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4809 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4814 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 msgstr "文書 '%s' をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 msgstr "プリンタ %s の属性を取得するには認証が必要"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 msgstr "プリンタの属性を取得するには認証が必要"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 msgstr "%s のデフォルトのプリンタを取得するには認証が必要"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4847 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 msgstr "%s からプリンタを取得するには認証が必要"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4852 msgid "Authentication is required on %s"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4861 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4862 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4866 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4867 msgstr "この文書をプリンタ '%s' で印刷するには認証が必要"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4870 msgid "Authentication is required to print this document"
4871 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4875 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4876 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4880 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4881 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4886 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4887 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4889 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4892 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4893 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4898 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4900 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4913 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4914 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4918 msgid "The door is open on printer '%s'."
4919 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4923 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4924 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4928 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4929 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4933 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4934 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4938 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4939 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4943 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4944 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4946 #. Translators: this is a printer status.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4948 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4949 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4953 msgid "Rejecting Jobs"
4954 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4965 msgid "Paper Source"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4977 msgid "GhostScript pre-filtering"
4978 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4984 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4986 msgid "Long Edge (Standard)"
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4991 msgid "Short Edge (Flip)"
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5001 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5002 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5008 msgid "Printer Default"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5013 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5014 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5018 msgid "Convert to PS level 1"
5019 msgstr "PS のレベル1に変換する"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5023 msgid "Convert to PS level 2"
5024 msgstr "PS のレベル2に変換する"
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5028 msgid "No pre-filtering"
5029 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
5031 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5032 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5034 msgid "Miscellaneous"
5037 #. Translators: These strings name the possible values of the
5038 #. * job priority option in the print dialog
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 #. Cups specific, non-ppd related settings
5057 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5058 #. * in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5061 msgid "Pages per Sheet"
5064 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5065 #. * in the print dialog
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5068 msgid "Job Priority"
5071 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5072 #. * in the print dialog
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5075 msgid "Billing Info"
5078 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5079 #. * pages that the printing system may support.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 msgid "Confidential"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Unclassified"
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the front cover page.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5116 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5117 #. * dialog that controls the back cover page.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5123 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5124 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5131 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5132 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5135 msgid "Print at time"
5138 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5139 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5140 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5144 msgid "Custom %sx%s"
5147 #. default filename used for print-to-file
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5154 msgid "Print to File"
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5171 msgid "Pages per _sheet:"
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5179 msgid "_Output format"
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5183 msgid "Print to LPR"
5186 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5187 msgid "Pages Per Sheet"
5190 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5191 msgid "Command Line"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5196 msgid "printer offline"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5201 msgid "ready to print"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5206 msgid "processing job"
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5219 #. default filename used for print-to-test
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5222 msgid "test-output.%s"
5223 msgstr "test-output.%s"
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5226 msgid "Print to Test Printer"
5227 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
5229 #: tests/testfilechooser.c:207
5231 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5232 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
5238 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5242 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5243 #~ msgstr "最近開いたファイル"