2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 22:46+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
376 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 msgid "Stack overflow"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "おかしなコードに出会いました"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
500 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
501 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
504 msgid "The GIF image format"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "画像をデコードできませんでした"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
632 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
640 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
729 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 msgid "Fatal error reading PNG image file"
733 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
738 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
743 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
772 msgid "The PNG image format"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 msgid "PNM file has an image height of 0"
793 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
801 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
809 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 msgid "Failed to write TIFF data"
954 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
957 msgid "Couldn't write to TIFF file"
958 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
961 msgid "The TIFF image format"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
965 msgid "Image has zero width"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
969 msgid "Image has zero height"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
973 msgid "Not enough memory to load image"
974 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
977 msgid "Couldn't save the rest"
978 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
981 msgid "The WBMP image format"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
985 msgid "Invalid XBM file"
986 msgstr "おかしな XBM 形式です"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
989 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
990 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
994 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
997 msgid "The XBM image format"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1001 msgid "No XPM header found"
1002 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1005 msgid "Invalid XPM header"
1006 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009 msgid "XPM file has image width <= 0"
1010 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1013 msgid "XPM file has image height <= 0"
1014 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1017 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1018 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1021 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1022 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "pixbuf を生成できませんでした"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 msgid "Couldn't save"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1139 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "プログラムのライセンス"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1173 msgid "Documented by"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1177 msgid "Translated by"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1224 msgid "keyboard label|Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1249 msgid "keyboard label|Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1283 msgstr "calendar:YM"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1293 #. Translators: This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1302 msgid "year measurement template|2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1395 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "色の輪における位置です"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1406 msgid "_Saturation:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "色の \"深さ\" です"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1418 msgid "Brightness of the color."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1450 msgid "Transparency of the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1454 msgid "Color _name:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1462 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1480 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1485 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1486 "it for use in the future."
1488 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1501 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1504 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1505 msgid "Color Selection"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1509 msgid "Input _Methods"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1517 msgid "Select A File"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1537 msgid "Could not add a bookmark"
1538 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1545 msgid "The folder could not be created"
1546 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1550 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1551 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1554 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1557 msgid "Invalid file name"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1561 msgid "The folder contents could not be displayed"
1562 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1564 #. Translators: the first string is a path and the second string
1565 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1570 msgid "%1$s on %2$s"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1578 msgid "Recently Used"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1582 msgid "Select which types of files are shown"
1583 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1587 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1588 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1592 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1593 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1597 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1598 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1602 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1603 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1611 msgstr "ファイル名の変更..."
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1628 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1629 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1636 msgid "Remove the selected bookmark"
1637 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1644 msgid "_Add to Bookmarks"
1645 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1648 msgid "Show _Hidden Files"
1649 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1673 msgid "_Browse for other folders"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1677 msgid "Type a file name"
1678 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1682 msgid "Create Fo_lder"
1683 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1690 msgid "Save in _folder:"
1691 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1694 msgid "Create in _folder:"
1695 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1708 msgid "Shortcut %s does not exist"
1709 msgstr "ショートカット %s はありません"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1713 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1714 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1719 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1727 msgid "Could not start the search process"
1728 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1732 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1733 "Please make sure it is running."
1735 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1739 msgid "Could not send the search request"
1740 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1749 msgid "Could not mount %s"
1750 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1753 msgid "Type name of new folder"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1785 msgid "Invalid path"
1788 #. translators: this text is shown when there are no completions
1789 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1793 msgstr "該当するものがありません"
1795 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1796 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1799 msgid "Sole completion"
1800 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1802 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1803 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1807 msgid "Complete, but not unique"
1808 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1810 #. translators: this text is shown while the system is searching
1811 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1814 msgid "Completing..."
1815 msgstr "ファイル名の補完中..."
1817 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1821 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1837 msgid "Folder unreadable: %s"
1838 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1843 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1844 "available to this program.\n"
1845 "Are you sure that you want to select it?"
1847 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1853 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1856 msgid "De_lete File"
1857 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1860 msgid "_Rename File"
1861 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1866 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1874 msgid "_Folder name:"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1884 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1888 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1889 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1893 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1894 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1902 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1907 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1908 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1912 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1913 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1921 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1922 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1926 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1929 msgid "_Selection: "
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1935 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1936 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1939 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1942 msgid "Invalid UTF-8"
1943 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1946 msgid "Name too long"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1950 msgid "Couldn't convert filename"
1951 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1953 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1954 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1955 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1956 #. * this particular string.
1958 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1963 msgid "Could not obtain root folder"
1964 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1974 #. Initialize fields
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1983 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1984 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1986 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2001 #. create the text entry widget
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2007 msgid "Font Selection"
2010 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 #: gtk/gtkgamma.c:418
2015 msgid "_Gamma value"
2018 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2023 msgid "Error loading icon: %s"
2024 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2029 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2030 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2031 "You can get a copy from:\n"
2034 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2035 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2041 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2042 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2045 msgid "Failed to load icon"
2046 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2048 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2052 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2053 msgid "input method menu|System"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2141 msgstr "URI が間違っています"
2143 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:421
2145 msgid "Load additional GTK+ modules"
2146 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2148 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:422
2153 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:424
2155 msgid "Make all warnings fatal"
2156 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2158 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:427
2160 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2161 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2163 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:430
2165 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2166 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2168 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2169 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2171 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #: gtk/gtkmain.c:678
2175 msgstr "default:LTR"
2177 #: gtk/gtkmain.c:740
2179 msgid "Cannot open display: %s"
2180 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2182 #: gtk/gtkmain.c:777
2183 msgid "GTK+ Options"
2184 msgstr "GTK+ のオプション"
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "Show GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2195 msgid "Connect _anonymously"
2196 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2199 msgid "Connect as u_ser:"
2200 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2216 msgid "Forget password _immediately"
2217 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2221 msgid "Remember password until you _logout"
2222 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2226 msgid "Remember _forever"
2227 msgstr "期限なしで記憶する(_R)"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2234 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2235 msgid "Not a valid page setup file"
2236 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2238 #. Translate to the default units to use for presenting
2239 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2240 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2242 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2250 "<b>Any Printer</b>\n"
2251 "For portable documents"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr "フォーマット(_F):"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2288 msgid "_Paper size:"
2289 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2292 msgid "_Orientation:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2300 msgid "Margins from Printer..."
2301 msgstr "プリンタのマージン..."
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2305 msgid "Custom Size %d"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2309 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2341 msgid "Paper Margins"
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "ファイル・システムのルート"
2356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2357 msgid "Not available"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2405 msgid "print operation status|Printing"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2410 msgid "print operation status|Finished"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2420 msgid "Preparing %d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2450 msgid "Error printing"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "プリンタはオフラインです"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2462 msgid "Out of paper"
2465 #. Translators: this is a printer status.
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2472 msgid "Need user intervention"
2473 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2480 msgid "No printer found"
2481 msgstr "プリンタが見つかりません"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2484 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2485 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "StartDoc() でエラー"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2493 msgid "Not enough free memory"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2502 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2505 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2509 msgid "Unspecified error"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2559 msgstr "ページを揃える(_O)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2563 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2574 msgid "Pages per _side:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2582 msgid "_Only print:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2607 msgid "Paper _type:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "用紙のソース(_S):"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2627 msgid "_Billing info:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2631 msgid "Print Document"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2647 msgid "Add Cover Page"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2667 msgid "Image Quality"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2679 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2680 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2691 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2696 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2712 msgid "Untitled filter"
2713 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2716 msgid "Could not remove item"
2717 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2720 msgid "Could not clear list"
2721 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2724 msgid "Copy _Location"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2728 msgid "_Remove From List"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2736 msgid "Show _Private Resources"
2737 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2739 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2740 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2741 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2742 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2743 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2744 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2745 #. * right place when idly populating the menu in case the
2746 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2747 #. * recent chooser menu widget.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2750 msgid "No items found"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2756 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2764 msgid "Unknown item"
2767 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2768 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2769 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2770 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2776 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2777 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2779 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2780 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2786 msgid "recent menu label|%d. %s"
2787 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2794 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2795 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2797 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2798 #: gtk/gtkstock.c:288
2802 #: gtk/gtkstock.c:289
2806 #: gtk/gtkstock.c:290
2810 #: gtk/gtkstock.c:291
2814 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2815 #. * need the mnemonics to be rationalized
2817 #: gtk/gtkstock.c:296
2821 #: gtk/gtkstock.c:298
2825 #: gtk/gtkstock.c:299
2829 #: gtk/gtkstock.c:300
2833 #: gtk/gtkstock.c:301
2837 #: gtk/gtkstock.c:302
2841 #: gtk/gtkstock.c:303
2845 #: gtk/gtkstock.c:304
2849 #: gtk/gtkstock.c:305
2853 #: gtk/gtkstock.c:306
2857 #: gtk/gtkstock.c:307
2861 #: gtk/gtkstock.c:308
2865 #: gtk/gtkstock.c:309
2869 #: gtk/gtkstock.c:310
2873 #: gtk/gtkstock.c:311
2877 #: gtk/gtkstock.c:312
2881 #: gtk/gtkstock.c:313
2885 #: gtk/gtkstock.c:314
2886 msgid "Find and _Replace"
2889 #: gtk/gtkstock.c:315
2893 #: gtk/gtkstock.c:316
2895 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:317
2898 msgid "_Leave Fullscreen"
2899 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:319
2903 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:321
2908 msgid "Navigation|_First"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:323
2913 msgid "Navigation|_Last"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:325
2918 msgid "Navigation|_Top"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:327
2923 msgid "Navigation|_Back"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:329
2928 msgid "Navigation|_Down"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:331
2933 msgid "Navigation|_Forward"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:333
2938 msgid "Navigation|_Up"
2941 #: gtk/gtkstock.c:334
2943 msgstr "ハードディスク(_H)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:335
2949 #: gtk/gtkstock.c:336
2953 #: gtk/gtkstock.c:337
2954 msgid "Increase Indent"
2957 #: gtk/gtkstock.c:338
2958 msgid "Decrease Indent"
2961 #: gtk/gtkstock.c:339
2965 #: gtk/gtkstock.c:340
2966 msgid "_Information"
2969 #: gtk/gtkstock.c:341
2973 #: gtk/gtkstock.c:342
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:344
2979 msgid "Justify|_Center"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:346
2984 msgid "Justify|_Fill"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:348
2989 msgid "Justify|_Left"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:350
2994 msgid "Justify|_Right"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:353
2999 msgid "Media|_Forward"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:355
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:357
3009 msgid "Media|P_ause"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:359
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:361
3019 msgid "Media|Pre_vious"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:363
3024 msgid "Media|_Record"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:365
3029 msgid "Media|R_ewind"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:367
3037 #: gtk/gtkstock.c:368
3041 #: gtk/gtkstock.c:369
3045 #: gtk/gtkstock.c:370
3049 #: gtk/gtkstock.c:371
3053 #: gtk/gtkstock.c:372
3057 #: gtk/gtkstock.c:373
3061 #: gtk/gtkstock.c:374
3065 #: gtk/gtkstock.c:375
3066 msgid "Reverse landscape"
3069 #: gtk/gtkstock.c:376
3070 msgid "Reverse portrait"
3073 #: gtk/gtkstock.c:377
3077 #: gtk/gtkstock.c:378
3081 #: gtk/gtkstock.c:379
3082 msgid "_Preferences"
3085 #: gtk/gtkstock.c:380
3089 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 msgid "Print Pre_view"
3091 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:382
3097 #: gtk/gtkstock.c:383
3101 #: gtk/gtkstock.c:384
3105 #: gtk/gtkstock.c:385
3109 #: gtk/gtkstock.c:387
3113 #: gtk/gtkstock.c:388
3117 #: gtk/gtkstock.c:389
3121 #: gtk/gtkstock.c:390
3125 #: gtk/gtkstock.c:391
3129 #: gtk/gtkstock.c:392
3133 #: gtk/gtkstock.c:393
3137 #: gtk/gtkstock.c:394
3141 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 msgid "_Spell Check"
3143 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:396
3149 #: gtk/gtkstock.c:397
3150 msgid "_Strikethrough"
3153 #: gtk/gtkstock.c:398
3157 #: gtk/gtkstock.c:399
3161 #: gtk/gtkstock.c:400
3165 #: gtk/gtkstock.c:401
3169 #: gtk/gtkstock.c:402
3170 msgid "_Normal Size"
3173 #: gtk/gtkstock.c:403
3175 msgstr "フィットさせる(_F)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:404
3181 #: gtk/gtkstock.c:405
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3187 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3188 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3192 msgid "No deserialize function found for format %s"
3193 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3197 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3198 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3203 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3207 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3208 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3213 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3218 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3223 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3228 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3232 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3237 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3243 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3248 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3253 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3280 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3285 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3293 msgid "Serialized data is malformed"
3294 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3301 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3305 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3309 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3313 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3317 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "LRO Left-to-right _override"
3321 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3325 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3329 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:68
3332 msgid "ZWS _Zero width space"
3333 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:69
3336 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3337 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:70
3340 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3341 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3343 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3346 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- Tip なし ---"
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3375 msgid "Adjusts the volume"
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3383 msgid "Decreases the volume"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3391 msgid "Increases the volume"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3407 #. * part in the translation!
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3411 msgid "volume percentage|%d %%"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgid "paper size|asme_f"
3417 msgstr "paper size|asme_f"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3421 msgid "paper size|A0x2"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3426 msgid "paper size|A0"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgid "paper size|A0x3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgid "paper size|A1"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgid "paper size|A10"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgid "paper size|A1x3"
3447 msgstr "paper size|A1x3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3451 msgid "paper size|A1x4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3456 msgid "paper size|A2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgid "paper size|A2x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3466 msgid "paper size|A2x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgid "paper size|A2x5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3476 msgid "paper size|A3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgid "paper size|A3 Extra"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgid "paper size|A3x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgid "paper size|A3x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3496 msgid "paper size|A3x5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgid "paper size|A3x6"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3506 msgid "paper size|A3x7"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3511 msgid "paper size|A4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3516 msgid "paper size|A4 Extra"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3521 msgid "paper size|A4 Tab"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3526 msgid "paper size|A4x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3531 msgid "paper size|A4x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3536 msgid "paper size|A4x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3541 msgid "paper size|A4x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgid "paper size|A4x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3551 msgid "paper size|A4x8"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3556 msgid "paper size|A4x9"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3561 msgid "paper size|A5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3566 msgid "paper size|A5 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3571 msgid "paper size|A6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3576 msgid "paper size|A7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3581 msgid "paper size|A8"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3586 msgid "paper size|A9"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3591 msgid "paper size|B0"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3596 msgid "paper size|B1"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3601 msgid "paper size|B10"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3606 msgid "paper size|B2"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3611 msgid "paper size|B3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3616 msgid "paper size|B4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3621 msgid "paper size|B5"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3626 msgid "paper size|B5 Extra"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3631 msgid "paper size|B6"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3636 msgid "paper size|B6/C4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3641 msgid "paper size|B7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3646 msgid "paper size|B8"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3651 msgid "paper size|B9"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3656 msgid "paper size|C0"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3661 msgid "paper size|C1"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3666 msgid "paper size|C10"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3671 msgid "paper size|C2"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3676 msgid "paper size|C3"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3681 msgid "paper size|C4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3686 msgid "paper size|C5"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3691 msgid "paper size|C6"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3696 msgid "paper size|C6/C5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3701 msgid "paper size|C7"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgid "paper size|C7/C6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3711 msgid "paper size|C8"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3716 msgid "paper size|C9"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3721 msgid "paper size|DL Envelope"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3726 msgid "paper size|RA0"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgid "paper size|RA1"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgid "paper size|RA2"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3741 msgid "paper size|SRA0"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgid "paper size|SRA1"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgid "paper size|SRA2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3756 msgid "paper size|JB0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgid "paper size|JB1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3766 msgid "paper size|JB10"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3771 msgid "paper size|JB2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3776 msgid "paper size|JB3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3781 msgid "paper size|JB4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3786 msgid "paper size|JB5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3791 msgid "paper size|JB6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgid "paper size|JB7"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3801 msgid "paper size|JB8"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3806 msgid "paper size|JB9"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3811 msgid "paper size|jis exec"
3812 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3821 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3826 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3831 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3836 msgid "paper size|kahu Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3841 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3846 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3851 msgid "paper size|you4 Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3856 msgid "paper size|10x11"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3861 msgid "paper size|10x13"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3866 msgid "paper size|10x14"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3871 msgid "paper size|10x15"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3876 msgid "paper size|11x12"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3881 msgid "paper size|11x15"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3886 msgid "paper size|12x19"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3891 msgid "paper size|5x7"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3896 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3901 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3906 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3911 msgid "paper size|a2 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3916 msgid "paper size|Arch A"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3921 msgid "paper size|Arch B"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3926 msgid "paper size|Arch C"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3931 msgid "paper size|Arch D"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3936 msgid "paper size|Arch E"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3941 msgid "paper size|b-plus"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3946 msgid "paper size|c"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3951 msgid "paper size|c5 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3956 msgid "paper size|d"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3961 msgid "paper size|e"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3966 msgid "paper size|edp"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3971 msgid "paper size|European edp"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3976 msgid "paper size|Executive"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3981 msgid "paper size|f"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3986 msgid "paper size|FanFold European"
3987 msgstr "FanFold 欧風式"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3991 msgid "paper size|FanFold US"
3992 msgstr "FanFold US 式"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3996 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3997 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4001 msgid "paper size|Government Legal"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4006 msgid "paper size|Government Letter"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4011 msgid "paper size|Index 3x5"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4016 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4021 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4022 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4026 msgid "paper size|Index 5x8"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4031 msgid "paper size|Invoice"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4036 msgid "paper size|Tabloid"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4041 msgid "paper size|US Legal"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4046 msgid "paper size|US Legal Extra"
4047 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4051 msgid "paper size|US Letter"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4056 msgid "paper size|US Letter Extra"
4057 msgstr "US レター・エキストラ"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4061 msgid "paper size|US Letter Plus"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4066 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4071 msgid "paper size|#10 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4076 msgid "paper size|#11 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4081 msgid "paper size|#12 Envelope"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4086 msgid "paper size|#14 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4091 msgid "paper size|#9 Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4096 msgid "paper size|Personal Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4101 msgid "paper size|Quarto"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4106 msgid "paper size|Super A"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4111 msgid "paper size|Super B"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4116 msgid "paper size|Wide Format"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4121 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4126 msgid "paper size|Folio"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4131 msgid "paper size|Folio sp"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4136 msgid "paper size|Invite Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4141 msgid "paper size|Italian Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4146 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4147 msgstr "juuro-ku-kai"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4151 msgid "paper size|pa-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4156 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4161 msgid "paper size|Small Photo"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4166 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4171 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4176 msgid "paper size|prc 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4181 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4186 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4191 msgid "paper size|prc 32k"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4196 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4201 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4206 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4211 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4216 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4221 msgid "paper size|ROC 16k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4226 msgid "paper size|ROC 8k"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4231 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4232 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4236 msgid "Failed to write header\n"
4237 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4241 msgid "Failed to write hash table\n"
4242 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4246 msgid "Failed to write folder index\n"
4247 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4251 msgid "Failed to rewrite header\n"
4252 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4256 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4257 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4261 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4262 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4266 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4267 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4271 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4272 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4276 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4277 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4281 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4282 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4286 msgid "Cache file created successfully.\n"
4287 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4290 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4291 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4294 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4295 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4298 msgid "Don't include image data in the cache"
4299 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4302 msgid "Output a C header file"
4303 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4306 msgid "Turn off verbose output"
4307 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4310 msgid "Validate existing icon cache"
4311 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4315 msgid "File not found: %s\n"
4316 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4320 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4321 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4325 msgid "No theme index file."
4326 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4331 "No theme index file in '%s'.\n"
4332 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4334 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4335 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4339 #: modules/input/imam-et.c:454
4340 msgid "Amharic (EZ+)"
4341 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4344 #: modules/input/imcedilla.c:92
4349 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4350 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4354 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4355 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4356 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4359 #: modules/input/imipa.c:145
4361 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4364 #: modules/input/immultipress.c:31
4369 #: modules/input/imthai.c:35
4374 #: modules/input/imti-er.c:453
4375 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4376 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4379 #: modules/input/imti-et.c:453
4380 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4381 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4384 #: modules/input/imviqr.c:244
4385 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4386 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4389 #: modules/input/imxim.c:28
4390 msgid "X Input Method"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4395 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4396 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4400 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4401 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4403 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4406 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4407 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4415 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4418 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4420 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4423 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4426 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4428 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4433 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4434 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4438 msgid "The door is open on printer '%s'."
4439 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4443 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4444 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4448 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4449 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4453 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4454 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4458 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4459 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4463 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4464 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4466 #. Translators: this is a printer status.
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4468 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4469 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4471 #. Translators: this is a printer status.
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4473 msgid "Rejecting Jobs"
4474 msgstr "ジョブを破棄しています"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4485 msgid "Paper Source"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4496 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4503 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4508 msgid "Printer Default"
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4536 msgid "Confidential"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4552 msgid "Unclassified"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4557 msgid "Custom %sx%s"
4560 #. default filename used for print-to-file
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4567 msgid "Print to File"
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4579 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4580 msgid "Pages per _sheet:"
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4588 msgid "_Output format"
4591 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4592 msgid "Print to LPR"
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4596 msgid "Pages Per Sheet"
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4600 msgid "Command Line"
4603 #. default filename used for print-to-test
4604 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4606 msgid "test-output.%s"
4607 msgstr "test-output.%s"
4609 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4610 msgid "Print to Test Printer"
4611 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4613 #: tests/testfilechooser.c:207
4615 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4616 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4621 #~ msgid "The URI bound to this button"
4622 #~ msgstr "このボタンに付与する URI"
4624 #~ msgid "Arrow spacing"
4627 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4628 #~ msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
4633 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4634 #~ msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"