2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 22:07+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
51 "メーションファイルが壊れていると思われます"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
65 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "内部エラー: 画像読み込みモジュール '%s' が処理を完了できました。そしてその失"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
153 msgid "Image format unknown"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "おかしなコードに出会いました"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
491 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
510 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
511 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "おかしな XBM 形式です"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "使用する X-スクリーン"
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "プログラムのライセンス"
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1144 msgid "Documented by"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1148 msgid "Translated by"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar:YM"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:0"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1342 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "色をここに保存(_S)"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1363 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "色の輪における位置です"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "色の \"深さ\" です"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1402 msgid "Brightness of the color."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1434 msgid "Transparency of the color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1438 msgid "Color _name:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1446 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1457 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1458 msgid "Color Selection"
1461 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1462 msgid "Input _Methods"
1465 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1466 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1467 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1469 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1472 msgid "Invalid filename: %s"
1473 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1476 msgid "Select A File"
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1492 msgid "Could not retrieve information about the file"
1493 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1496 msgid "Could not add a bookmark"
1497 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1500 msgid "Could not remove bookmark"
1501 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1504 msgid "The folder could not be created"
1505 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1509 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1510 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1512 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1513 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1516 msgid "Invalid file name"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1520 msgid "The folder contents could not be displayed"
1521 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1525 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1526 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1535 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1536 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1540 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1541 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1545 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1546 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1554 msgstr "ファイル名の変更..."
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1579 msgid "Remove the selected bookmark"
1580 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1588 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1592 msgid "_Add to Bookmarks"
1593 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1596 msgid "Show _Hidden Files"
1597 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1625 msgid "_Browse for other folders"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1642 msgid "Save in _folder:"
1643 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1646 msgid "Create in _folder:"
1647 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1651 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1652 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1656 msgid "Shortcut %s already exists"
1657 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1661 msgid "Shortcut %s does not exist"
1662 msgstr "ショートカット %s はありません"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1667 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1672 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1685 msgid "Type name of new folder"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1691 msgid_plural "%d bytes"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1723 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1724 msgstr "行 %d, 列 %d: 欠けている属性 \"%s\""
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1728 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1729 msgstr "行 %d, 列 %d: 予期しない要素 \"%s\""
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1737 "行 %d, 列 %d: 要素 \"%s\" の終端を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" "
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1745 "行 %d, 列 %d: 最上位の \"%s\" を期待していましたが代わりに得たのは \"%s\" で"
1748 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1750 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1752 "行 %d, 列 %d: \"%s\" または \"%s\" を期待していましたが代わりに \"%s\" がみつ"
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1757 msgid "Could not create directory: %s"
1758 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1774 msgid "Folder unreadable: %s"
1775 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1780 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1781 "available to this program.\n"
1782 "Are you sure that you want to select it?"
1784 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1793 msgid "De_lete File"
1794 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1797 msgid "_Rename File"
1798 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1803 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1809 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1810 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1831 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1832 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1836 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1837 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1845 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1846 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1850 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1851 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1869 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1881 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1882 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1919 msgid "This file system does not support mounting"
1920 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1929 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1930 "Please use a different name."
1932 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1937 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1938 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1942 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1943 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1947 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1948 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1952 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1953 msgstr "パスはフォルダではありません: '%s'"
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1957 msgid "Network Drive (%s)"
1958 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2002 msgid "Font Selection"
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2029 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2030 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:405
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:406
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:408
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:411
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:414
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2152 #: gtk/gtkmain.c:498
2154 msgstr "default:LTR"
2156 #: gtk/gtkmain.c:594
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "GTK+ のオプション"
2160 #: gtk/gtkmain.c:594
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2164 #: gtk/gtknotebook.c:772
2165 msgid "Arrow spacing"
2168 #: gtk/gtknotebook.c:773
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2170 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2172 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2177 #. Translate to the default units to use for presenting
2178 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2179 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2181 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2189 "<b>Any Printer</b>\n"
2190 "For portable documents"
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2219 msgid "Manage Custom Sizes..."
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2223 msgid "_Format for:"
2224 msgstr "フォーマット(_F):"
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2227 msgid "_Paper size:"
2228 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2231 msgid "_Orientation:"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2239 msgid "Margins from Printer..."
2240 msgstr "プリンタのマージン..."
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2244 msgid "Custom Size %d"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2248 msgid "Manage Custom Sizes"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2280 msgid "Paper Margins"
2283 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2284 msgid "Not available"
2287 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2288 msgid "_Save in folder:"
2289 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2293 msgid "print operation status|Initial state"
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2298 msgid "print operation status|Preparing to print"
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2303 msgid "print operation status|Generating data"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2308 msgid "print operation status|Sending data"
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2313 msgid "print operation status|Waiting"
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2318 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2323 msgid "print operation status|Printing"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2328 msgid "print operation status|Finished"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2333 msgid "print operation status|Finished with error"
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2338 msgid "Preparing %d"
2339 msgstr "準備しています: %d"
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2349 msgstr "印刷しています: %d"
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2353 msgid "Error launching preview"
2354 msgstr "プレビュー準備中にエラー"
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2358 msgid "Error printing"
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2366 msgid "Printer offline"
2367 msgstr "プリンタはオフラインです"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2370 msgid "Out of paper"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2378 msgid "Need user intervention"
2379 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2388 msgid "Not enough free memory"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2393 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2394 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2398 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2399 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2403 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2404 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2408 msgid "Unspecified error"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2413 msgid "Error from StartDoc"
2414 msgstr "StartDoc() でエラー"
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2448 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2455 msgstr "ページを揃える(_O)"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2459 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2471 msgid "Pages per _sheet:"
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2479 msgid "_Only print:"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2504 msgid "Paper _type:"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2508 msgid "Paper _source:"
2509 msgstr "用紙のソース(_S):"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2512 msgid "Output t_ray:"
2513 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2524 msgid "_Billing info:"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2528 msgid "Print Document"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2544 msgid "Add Cover Page"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2564 msgid "Image Quality"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2576 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2587 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2589 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2596 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2602 msgid "Select which type of documents are shown"
2603 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2607 msgid "No item for URI '%s' found"
2608 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2611 msgid "Could not remove item"
2612 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2615 msgid "Could not clear list"
2616 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2619 msgid "Copy _Location"
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2623 msgid "_Remove From List"
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2631 msgid "Show _Private Resources"
2632 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2634 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2636 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2637 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2641 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2642 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2650 msgid "Unknown item"
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2654 msgid "No items found"
2657 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2658 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2660 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2661 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2663 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2664 #: gtk/gtkstock.c:308
2668 #: gtk/gtkstock.c:309
2672 #: gtk/gtkstock.c:310
2676 #: gtk/gtkstock.c:311
2680 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2681 #. * need the mnemonics to be rationalized
2683 #: gtk/gtkstock.c:316
2687 #: gtk/gtkstock.c:318
2691 #: gtk/gtkstock.c:319
2695 #: gtk/gtkstock.c:320
2699 #: gtk/gtkstock.c:321
2703 #: gtk/gtkstock.c:322
2707 #: gtk/gtkstock.c:323
2711 #: gtk/gtkstock.c:324
2715 #: gtk/gtkstock.c:325
2719 #: gtk/gtkstock.c:326
2723 #: gtk/gtkstock.c:327
2727 #: gtk/gtkstock.c:328
2731 #: gtk/gtkstock.c:329
2735 #: gtk/gtkstock.c:330
2739 #: gtk/gtkstock.c:331
2743 #: gtk/gtkstock.c:332
2747 #: gtk/gtkstock.c:333
2748 msgid "Find and _Replace"
2751 #: gtk/gtkstock.c:334
2755 #: gtk/gtkstock.c:335
2757 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2759 #: gtk/gtkstock.c:336
2760 msgid "_Leave Fullscreen"
2761 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: gtk/gtkstock.c:338
2765 msgid "Navigation|_Bottom"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: gtk/gtkstock.c:340
2770 msgid "Navigation|_First"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: gtk/gtkstock.c:342
2775 msgid "Navigation|_Last"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: gtk/gtkstock.c:344
2780 msgid "Navigation|_Top"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: gtk/gtkstock.c:346
2785 msgid "Navigation|_Back"
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: gtk/gtkstock.c:348
2790 msgid "Navigation|_Down"
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: gtk/gtkstock.c:350
2795 msgid "Navigation|_Forward"
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: gtk/gtkstock.c:352
2800 msgid "Navigation|_Up"
2803 #: gtk/gtkstock.c:353
2805 msgstr "ハードディスク(_H)"
2807 #: gtk/gtkstock.c:354
2811 #: gtk/gtkstock.c:355
2815 #: gtk/gtkstock.c:356
2816 msgid "Increase Indent"
2819 #: gtk/gtkstock.c:357
2820 msgid "Decrease Indent"
2823 #: gtk/gtkstock.c:358
2827 #: gtk/gtkstock.c:359
2828 msgid "_Information"
2831 #: gtk/gtkstock.c:360
2835 #: gtk/gtkstock.c:361
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:363
2841 msgid "Justify|_Center"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:365
2846 msgid "Justify|_Fill"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:367
2851 msgid "Justify|_Left"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:369
2856 msgid "Justify|_Right"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:372
2861 msgid "Media|_Forward"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:374
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:376
2871 msgid "Media|P_ause"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:378
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:380
2881 msgid "Media|Pre_vious"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:382
2886 msgid "Media|_Record"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:384
2891 msgid "Media|R_ewind"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:386
2899 #: gtk/gtkstock.c:387
2903 #: gtk/gtkstock.c:388
2907 #: gtk/gtkstock.c:389
2911 #: gtk/gtkstock.c:390
2915 #: gtk/gtkstock.c:391
2919 #: gtk/gtkstock.c:392
2923 #: gtk/gtkstock.c:393
2927 #: gtk/gtkstock.c:394
2928 msgid "Reverse landscape"
2931 #: gtk/gtkstock.c:395
2932 msgid "Reverse portrait"
2935 #: gtk/gtkstock.c:396
2939 #: gtk/gtkstock.c:397
2940 msgid "_Preferences"
2943 #: gtk/gtkstock.c:398
2947 #: gtk/gtkstock.c:399
2948 msgid "Print Pre_view"
2949 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2951 #: gtk/gtkstock.c:400
2955 #: gtk/gtkstock.c:401
2959 #: gtk/gtkstock.c:402
2963 #: gtk/gtkstock.c:403
2967 #: gtk/gtkstock.c:405
2971 #: gtk/gtkstock.c:406
2975 #: gtk/gtkstock.c:407
2979 #: gtk/gtkstock.c:408
2983 #: gtk/gtkstock.c:409
2987 #: gtk/gtkstock.c:410
2991 #: gtk/gtkstock.c:411
2995 #: gtk/gtkstock.c:412
2999 #: gtk/gtkstock.c:413
3000 msgid "_Spell Check"
3001 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:414
3007 #: gtk/gtkstock.c:415
3008 msgid "_Strikethrough"
3011 #: gtk/gtkstock.c:416
3015 #: gtk/gtkstock.c:417
3019 #: gtk/gtkstock.c:418
3023 #: gtk/gtkstock.c:419
3027 #: gtk/gtkstock.c:420
3028 msgid "_Normal Size"
3031 #: gtk/gtkstock.c:421
3033 msgstr "フィットさせる(_F)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:422
3039 #: gtk/gtkstock.c:423
3043 #: gtk/gtktextutil.c:60
3044 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3045 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3047 #: gtk/gtktextutil.c:61
3048 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3049 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3051 #: gtk/gtktextutil.c:62
3052 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3053 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3055 #: gtk/gtktextutil.c:63
3056 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3057 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3059 #: gtk/gtktextutil.c:64
3060 msgid "LRO Left-to-right _override"
3061 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3063 #: gtk/gtktextutil.c:65
3064 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3065 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3067 #: gtk/gtktextutil.c:66
3068 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3069 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3071 #: gtk/gtktextutil.c:67
3072 msgid "ZWS _Zero width space"
3073 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3075 #: gtk/gtktextutil.c:68
3076 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3077 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:69
3080 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3081 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3083 #: gtk/gtkthemes.c:71
3085 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3086 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3088 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3089 msgid "--- No Tip ---"
3090 msgstr "--- Tip なし ---"
3092 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3094 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3095 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3097 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3099 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3100 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3102 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3104 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3105 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3107 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3111 #. translators, strip everything up to the first |
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3113 msgid "paper size|asme_f"
3116 #. translators, strip everything up to the first |
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3118 msgid "paper size|A0x2"
3121 #. translators, strip everything up to the first |
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3123 msgid "paper size|A0"
3126 #. translators, strip everything up to the first |
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3128 msgid "paper size|A0x3"
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3133 msgid "paper size|A1"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3138 msgid "paper size|A10"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3143 msgid "paper size|A1x3"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3148 msgid "paper size|A1x4"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3153 msgid "paper size|A2"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3158 msgid "paper size|A2x3"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3163 msgid "paper size|A2x4"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3168 msgid "paper size|A2x5"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3173 msgid "paper size|A3"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3178 msgid "paper size|A3 Extra"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3183 msgid "paper size|A3x3"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3188 msgid "paper size|A3x4"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3193 msgid "paper size|A3x5"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3198 msgid "paper size|A3x6"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3203 msgid "paper size|A3x7"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3208 msgid "paper size|A4"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3213 msgid "paper size|A4 Extra"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3218 msgid "paper size|A4 Tab"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3223 msgid "paper size|A4x3"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3228 msgid "paper size|A4x4"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3233 msgid "paper size|A4x5"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3238 msgid "paper size|A4x6"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3243 msgid "paper size|A4x7"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3248 msgid "paper size|A4x8"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3253 msgid "paper size|A4x9"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3258 msgid "paper size|A5"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3263 msgid "paper size|A5 Extra"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3268 msgid "paper size|A6"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3273 msgid "paper size|A7"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3278 msgid "paper size|A8"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3283 msgid "paper size|A9"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3288 msgid "paper size|B0"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3293 msgid "paper size|B1"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3298 msgid "paper size|B10"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3303 msgid "paper size|B2"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3308 msgid "paper size|B3"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3313 msgid "paper size|B4"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3318 msgid "paper size|B5"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3323 msgid "paper size|B5 Extra"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3328 msgid "paper size|B6"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3333 msgid "paper size|B6/C4"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3338 msgid "paper size|B7"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3343 msgid "paper size|B8"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3348 msgid "paper size|B9"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3353 msgid "paper size|C0"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3358 msgid "paper size|C1"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3363 msgid "paper size|C10"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3368 msgid "paper size|C2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3373 msgid "paper size|C3"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3378 msgid "paper size|C4"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3383 msgid "paper size|C5"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3388 msgid "paper size|C6"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3393 msgid "paper size|C6/C5"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3398 msgid "paper size|C7"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3403 msgid "paper size|C7/C6"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3408 msgid "paper size|C8"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3413 msgid "paper size|C9"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3418 msgid "paper size|DL Envelope"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3423 msgid "paper size|RA0"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3428 msgid "paper size|RA1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgid "paper size|RA2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3438 msgid "paper size|SRA0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3443 msgid "paper size|SRA1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3448 msgid "paper size|SRA2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3453 msgid "paper size|JB0"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3458 msgid "paper size|JB1"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3463 msgid "paper size|JB10"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3468 msgid "paper size|JB2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3473 msgid "paper size|JB3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3478 msgid "paper size|JB4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3483 msgid "paper size|JB5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3488 msgid "paper size|JB6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3493 msgid "paper size|JB7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3498 msgid "paper size|JB8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3503 msgid "paper size|JB9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3508 msgid "paper size|jis exec"
3509 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3513 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3518 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3523 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3528 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3533 msgid "paper size|kahu Envelope"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3538 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3543 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3548 msgid "paper size|you4 Envelope"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3553 msgid "paper size|10x11"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3558 msgid "paper size|10x13"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3563 msgid "paper size|10x14"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3568 msgid "paper size|10x15"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3573 msgid "paper size|11x12"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3578 msgid "paper size|11x15"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3583 msgid "paper size|12x19"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3588 msgid "paper size|5x7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3593 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3598 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3603 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3608 msgid "paper size|a2 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3613 msgid "paper size|Arch A"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3618 msgid "paper size|Arch B"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3623 msgid "paper size|Arch C"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3628 msgid "paper size|Arch D"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3633 msgid "paper size|Arch E"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3638 msgid "paper size|b-plus"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3643 msgid "paper size|c"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3648 msgid "paper size|c5 Envelope"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3653 msgid "paper size|d"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3658 msgid "paper size|e"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3663 msgid "paper size|edp"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3668 msgid "paper size|European edp"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3673 msgid "paper size|Executive"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3678 msgid "paper size|f"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3683 msgid "paper size|FanFold European"
3684 msgstr "FanFold 欧風式"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3688 msgid "paper size|FanFold US"
3689 msgstr "FanFold US 式"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3693 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3694 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3698 msgid "paper size|Government Legal"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3703 msgid "paper size|Government Letter"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3708 msgid "paper size|Index 3x5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3713 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3714 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3718 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3719 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3723 msgid "paper size|Index 5x8"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3728 msgid "paper size|Invoice"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3733 msgid "paper size|Tabloid"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3738 msgid "paper size|US Legal"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3743 msgid "paper size|US Legal Extra"
3744 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3748 msgid "paper size|US Letter"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3753 msgid "paper size|US Letter Extra"
3754 msgstr "US レター・エキストラ"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3758 msgid "paper size|US Letter Plus"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3763 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3768 msgid "paper size|#10 Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3773 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3778 msgid "paper size|#12 Envelope"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3783 msgid "paper size|#14 Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3788 msgid "paper size|#9 Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3793 msgid "paper size|Personal Envelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3798 msgid "paper size|Quarto"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3803 msgid "paper size|Super A"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3808 msgid "paper size|Super B"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3813 msgid "paper size|Wide Format"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3818 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3823 msgid "paper size|Folio"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3828 msgid "paper size|Folio sp"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3833 msgid "paper size|Invite Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3838 msgid "paper size|Italian Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3843 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3844 msgstr "juuro-ku-kai"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3848 msgid "paper size|pa-kai"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3853 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3858 msgid "paper size|Small Photo"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3863 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3868 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3873 msgid "paper size|prc 16k"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3878 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3883 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3888 msgid "paper size|prc 32k"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3893 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3898 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3903 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3908 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3913 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3918 msgid "paper size|ROC 16k"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3923 msgid "paper size|ROC 8k"
3927 #: modules/input/imam-et.c:454
3928 msgid "Amharic (EZ+)"
3929 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3932 #: modules/input/imcedilla.c:91
3937 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3938 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3942 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3943 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3944 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3947 #: modules/input/imipa.c:145
3949 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3952 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3953 msgid "Thai (Broken)"
3954 msgstr "タイ語 (Broken)"
3957 #: modules/input/imti-er.c:453
3958 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3959 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3962 #: modules/input/imti-et.c:453
3963 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3964 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3967 #: modules/input/imviqr.c:244
3968 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3969 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3972 #: modules/input/imxim.c:28
3973 msgid "X Input Method"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3985 msgid "Paper Source"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4006 msgid "Printer Default"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4034 msgid "Confidential"
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4050 msgid "Unclassified"
4053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4054 msgid "Print to LPR"
4057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4058 msgid "Pages Per Sheet"
4061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4062 msgid "Command Line"
4065 #. default filename used for print-to-file
4066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4072 msgid "Print to File"
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4088 msgid "_Output format"
4091 #: tests/testfilechooser.c:205
4093 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4094 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4096 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4097 msgid "directfb arg"
4098 msgstr "directfb の引数"
4100 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4104 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4108 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4109 msgid "The URI bound to this button"
4110 msgstr "このボタンに付与する URI"
4112 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4116 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4118 msgstr "URI が間違っています"
4120 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4122 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4123 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4125 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4127 msgid "No deserialize function found for format %s"
4128 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4130 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4132 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4133 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4135 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4137 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4138 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4140 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4142 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4143 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4145 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4147 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4148 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4152 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4153 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4157 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4158 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4162 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4163 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4166 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4167 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4171 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4172 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4177 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4178 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4182 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4183 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4187 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4188 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4193 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4194 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4198 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4199 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4203 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4204 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4208 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4209 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4213 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4215 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4220 msgid "A <%s> element has already been specified"
4221 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4225 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4229 msgid "Serialized data is malformed"
4230 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4235 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4237 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4238 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:413
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 "シンボリックリンクを張られた '%s' と '%s' について別の画像データがみつかりま"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4249 msgid "Failed to write header\n"
4250 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4254 msgid "Failed to write hash table\n"
4255 msgstr "ハッシュ表の書き込みに失敗しました\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4259 msgid "Failed to write directory index\n"
4260 msgstr "ディレクトリ索引の書き込みに失敗しました\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4264 msgid "Failed to rewrite header\n"
4265 msgstr "ヘッダの書き換えに失敗しました\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4269 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4270 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s; %s を削除します。\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "%s を %s に名称変更できませんでした: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "%s を %s に名称変更(元に戻す)できませんでした: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "キャッシュファイルの作成に成功しました。\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4294 msgstr "たとえ最新であっても既存のキャッシュを上書き"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "index.theme があるかどうか確認しない"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "キャッシュ内に画像データを含めない"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "C ヘッダファイルを出力する"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "冗長な出力をオフにする"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 "'%s' 内にはテーマの索引ファイルがありません。\n"
4319 "本当にここにアイコンキャッシュを作成したい場合は --ignore-theme-index を使用"
4323 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4326 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4329 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4330 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4332 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4333 #~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4336 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4339 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4342 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4343 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4346 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4348 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4350 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4351 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4353 #~ msgid "Select All"
4356 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4357 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4399 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4420 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4450 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4486 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4542 #~ msgid "DL Envelope"
4597 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4599 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4602 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4605 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4608 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4611 #~ msgid "kahu Envelope"
4614 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4617 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4620 #~ msgid "you4 Envelope"
4647 #~ msgid "6x9 Envelope"
4650 #~ msgid "7x9 Envelope"
4653 #~ msgid "9x11 Envelope"
4656 #~ msgid "a2 Envelope"
4680 #~ msgid "c5 Envelope"
4692 #~ msgid "European edp"
4695 #~ msgid "Executive"
4701 #~ msgid "FanFold European"
4702 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4704 #~ msgid "FanFold US"
4705 #~ msgstr "FanFold US 式"
4707 #~ msgid "FanFold German Legal"
4708 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4710 #~ msgid "Government Legal"
4713 #~ msgid "Government Letter"
4716 #~ msgid "Index 3x5"
4717 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4719 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4720 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4722 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4723 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4725 #~ msgid "Index 5x8"
4726 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4737 #~ msgid "US Legal Extra"
4738 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4740 #~ msgid "US Letter"
4743 #~ msgid "US Letter Extra"
4744 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4746 #~ msgid "US Letter Plus"
4747 #~ msgstr "US レター・プラス"
4749 #~ msgid "Monarch Envelope"
4750 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4752 #~ msgid "#10 Envelope"
4755 #~ msgid "#11 Envelope"
4758 #~ msgid "#12 Envelope"
4761 #~ msgid "#14 Envelope"
4764 #~ msgid "#9 Envelope"
4767 #~ msgid "Personal Envelope"
4779 #~ msgid "Wide Format"
4782 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4783 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4789 #~ msgstr "Folio sp"
4791 #~ msgid "Invite Envelope"
4794 #~ msgid "Italian Envelope"
4795 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4797 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4798 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4803 #~ msgid "Postfix Envelope"
4804 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4806 #~ msgid "Small Photo"
4809 #~ msgid "prc1 Envelope"
4812 #~ msgid "prc10 Envelope"
4813 #~ msgstr "prc10 封筒"
4818 #~ msgid "prc2 Envelope"
4821 #~ msgid "prc3 Envelope"
4827 #~ msgid "prc4 Envelope"
4830 #~ msgid "prc5 Envelope"
4833 #~ msgid "prc6 Envelope"
4836 #~ msgid "prc7 Envelope"
4839 #~ msgid "prc8 Envelope"
4848 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4849 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
4851 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4852 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
4854 msgid "%1$s on %2$s"
4855 msgstr "%2$s にある %1$s"