2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
11 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
12 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
13 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:40+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:17+0900\n"
22 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
23 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "--gdk-debug オプションの解析エラーです"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "--gdk-no-debug オプションの解析エラーです"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムのクラスを指定する"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "ウィンドウマネージャーで利用するプログラムの名前を指定する"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 # 'X' という1文字は X-Window で固有名詞のため大文字のXで表示する
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "無効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Wintab API を使用する [デフォルト]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "8-ビットモードでのパレットサイズを指定する"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
483 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
484 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
486 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
487 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
493 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
497 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
501 #. create the text entry widget
502 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
506 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
507 msgid "Font Selection"
510 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
511 #. * contains the URL of the license.
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
516 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
517 #| "href=\"%s\">%s</a>"
519 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
520 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
522 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
530 msgid "The license of the program"
533 #. Add the credits button
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
538 #. Add the license button
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
544 msgid "Could not show link"
545 msgstr "リンクを表示できませんでした"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
561 msgid "Documented by"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
565 msgid "Translated by"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
578 msgctxt "keyboard label"
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
588 msgctxt "keyboard label"
592 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
593 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
594 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
598 msgctxt "keyboard label"
602 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
603 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
604 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
608 msgctxt "keyboard label"
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
618 msgctxt "keyboard label"
622 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
623 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
624 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
627 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
628 msgctxt "keyboard label"
632 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
633 msgctxt "keyboard label"
637 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
638 msgctxt "keyboard label"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
643 msgid "Other application..."
644 msgstr "別のアプリケーション..."
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
647 msgid "Failed to look for applications online"
648 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
651 msgid "Find applications online"
652 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
655 msgid "Could not run application"
656 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
660 msgid "Could not find '%s'"
661 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
664 msgid "Could not find application"
665 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
667 #. Translators: %s is a filename
668 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
670 msgid "Select an application to open \"%s\""
671 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
675 msgid "No applications available to open \"%s\""
676 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
678 #. Translators: %s is a file type description
679 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
681 msgid "Select an application for \"%s\" files"
682 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
686 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
687 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
689 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
691 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
692 "online\" to install a new application"
694 "\"別のアプリケーションを表示する\"をクリックして利用可能なアプリケーションを"
695 "選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプ"
696 "リケーションを新規にインストールしてください。"
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
699 msgid "Forget association"
702 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
703 msgid "Show other applications"
704 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
706 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
707 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
712 msgid "Default Application"
715 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
716 msgid "Recommended Applications"
719 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
720 msgid "Related Applications"
721 msgstr "関連するアプリケーション"
723 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
724 msgid "Other Applications"
727 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
730 "%s cannot quit at this time:\n"
735 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
742 #| msgctxt "Stock label"
747 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
749 #| msgctxt "Stock label, navigation"
754 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
756 #| msgctxt "print operation status"
761 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
763 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
764 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
765 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
767 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
769 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
770 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
771 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
773 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
775 msgid "text may not appear inside <%s>"
778 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
780 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
781 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
783 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
785 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
786 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
788 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
790 msgid "Invalid root element: '%s'"
791 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
793 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
795 msgid "Unhandled tag: '%s'"
796 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
798 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
799 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
800 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
801 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
803 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
804 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
805 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
806 #. * will appear to the right of the month.
808 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
812 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
813 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
814 #. * to be the first day of the week, and so on.
816 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
817 msgid "calendar:week_start:0"
818 msgstr "calendar:week_start:0"
820 #. Translators: This is a text measurement template.
821 #. * Translate it to the widest year text
823 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
825 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
826 msgctxt "year measurement template"
830 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
831 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
833 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
834 #. * translate to "%d" otherwise.
836 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
837 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
840 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
842 msgctxt "calendar:day:digits"
846 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
847 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
849 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
850 #. * translate to "%d" otherwise.
852 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
853 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
856 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
858 msgctxt "calendar:week:digits"
862 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
863 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
864 #. * Use only ASCII in the translation.
866 #. * Also look for the msgid "2000".
867 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
870 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
872 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
873 msgctxt "calendar year format"
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * a disabled accelerator key combination.
880 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
881 msgctxt "Accelerator"
885 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
886 #. * an accelerator key combination that is not valid according
887 #. * to gtk_accelerator_valid().
889 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
890 msgctxt "Accelerator"
894 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
895 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
898 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
899 msgid "New accelerator..."
900 msgstr "新しいアクセラレータ..."
902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
904 msgctxt "progress bar label"
908 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
912 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
914 #| msgid "Select a folder"
915 msgid "Select a Color"
918 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
920 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
923 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
925 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
928 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
936 msgid "Light Scarlet Red"
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
944 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
946 msgid "Dark Scarlet Red"
949 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
954 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
961 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
966 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
971 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
976 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
981 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
983 msgid "Light Chameleon"
986 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
991 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
993 msgid "Dark Chameleon"
996 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
998 msgid "Light Sky Blue"
1001 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1002 msgctxt "Color name"
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1007 msgctxt "Color name"
1008 msgid "Dark Sky Blue"
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1012 msgctxt "Color name"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1019 msgctxt "Color name"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1024 msgctxt "Color name"
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1029 msgctxt "Color name"
1030 msgid "Light Chocolate"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1036 msgctxt "Color name"
1038 msgstr "ページを揃える(_O)"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Dark Chocolate"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Light Aluminum 1"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1051 msgctxt "Color name"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Dark Aluminum 1"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Aluminum 2"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1066 msgctxt "Color name"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Aluminum 2"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1077 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1079 msgctxt "Color name"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Very Dark Gray"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1089 msgctxt "Color name"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1094 msgctxt "Color name"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1101 msgctxt "Color name"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1106 msgctxt "Color name"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Lighter Gray"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Very Light Gray"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1121 msgctxt "Color name"
1125 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1128 #| msgid "Custom size"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1134 #| msgid "Create Fo_lder"
1135 msgid "Create custom color"
1136 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1140 #| msgid "Custom %sx%s"
1141 msgid "Custom color %d: %s"
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1146 #| msgid "Color _name:"
1150 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1152 #| msgid "S_aturation:"
1153 msgctxt "Color channel"
1157 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1160 msgctxt "Color channel"
1164 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1165 msgctxt "Color channel"
1169 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1170 msgctxt "Color channel"
1174 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1177 msgctxt "Color channel"
1181 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1182 msgctxt "Color channel"
1186 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1187 msgctxt "Color channel"
1191 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1193 #| msgctxt "paper size"
1195 msgctxt "Color channel"
1199 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1201 #| msgid "Color _name:"
1205 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1207 #| msgid "Custom size"
1211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1213 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1214 "lightness of that color using the inner triangle."
1216 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
1219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1221 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1224 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
1226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1231 msgid "Position on the color wheel."
1232 msgstr "色の輪における位置です"
1234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1235 msgid "S_aturation:"
1238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1239 msgid "Intensity of the color."
1242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1247 msgid "Brightness of the color."
1250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1255 msgid "Amount of red light in the color."
1256 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1258 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1262 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1263 msgid "Amount of green light in the color."
1264 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1271 msgid "Amount of blue light in the color."
1272 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1278 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1279 msgid "Transparency of the color."
1282 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1283 msgid "Color _name:"
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1288 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1289 "such as 'orange' in this entry."
1291 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1294 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1298 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1302 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1304 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1305 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1306 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1308 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1309 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1312 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1314 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1315 "it for use in the future."
1317 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1320 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1322 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1324 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
1326 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1327 msgid "The color you've chosen."
1330 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1331 msgid "_Save color here"
1332 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1334 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1336 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1337 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1339 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックしてください。このエ"
1340 "ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
1343 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1344 msgid "Color Selection"
1347 #. Translate to the default units to use for presenting
1348 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1349 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1351 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1357 #. And show the custom paper dialog
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1359 msgid "Manage Custom Sizes"
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1371 msgid "Margins from Printer..."
1372 msgstr "プリンターのマージン..."
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1376 msgid "Custom Size %d"
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1383 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1387 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1391 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1395 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1399 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1403 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1407 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1408 msgid "Paper Margins"
1411 #: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
1412 msgid "Input _Methods"
1415 #: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
1416 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1417 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1419 #: ../gtk/gtkentry.c:10200
1420 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1421 msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
1423 #: ../gtk/gtkentry.c:10202
1424 msgid "Num Lock is on"
1425 msgstr "Num Lock がオンになっています"
1427 #: ../gtk/gtkentry.c:10204
1428 msgid "Caps Lock is on"
1429 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
1432 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1433 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1434 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1435 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1437 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1438 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1439 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1440 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1441 #. * that button. This widget does not support setting the
1442 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1445 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1446 #. * <programlisting>
1448 #. * GtkWidget *button;
1450 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1451 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1452 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1455 #. * </programlisting>
1458 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1459 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1462 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1463 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1464 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1465 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1466 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1469 #. **************** *
1470 #. * Private Macros *
1471 #. * ****************
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1473 msgid "Select a File"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1489 msgid "Type name of new folder"
1490 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1493 msgid "Could not retrieve information about the file"
1494 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1497 msgid "Could not add a bookmark"
1498 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1501 msgid "Could not remove bookmark"
1502 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1505 msgid "The folder could not be created"
1506 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1510 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1511 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 "同名のファイルがすでに存在しているので、そのフォルダーを生成できませんでし"
1514 "た。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してくださ"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1518 msgid "You need to choose a valid filename."
1519 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1523 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1524 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1528 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1529 "try using a different item."
1531 "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他の"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1535 msgid "Invalid file name"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1539 msgid "The folder contents could not be displayed"
1540 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
1542 #. Translators: the first string is a path and the second string
1543 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1548 msgid "%1$s on %2$s"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1556 msgid "Recently Used"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1560 msgid "Select which types of files are shown"
1561 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1585 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1586 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1598 msgstr "ファイル名の変更..."
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1611 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1612 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1619 msgid "_Visit this file"
1620 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1623 msgid "_Copy file's location"
1624 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1627 msgid "_Add to Bookmarks"
1628 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1631 msgid "Show _Hidden Files"
1632 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1635 msgid "Show _Size Column"
1636 msgstr "サイズを表示する(_S)"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1660 msgid "Type a file name"
1661 msgstr "ファイル名を入力してください"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1664 msgid "Please select a folder below"
1665 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1668 msgid "Please type a file name"
1669 msgstr "ファイル名を入力してください"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1694 msgid "Could not read the contents of %s"
1695 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1698 msgid "Could not read the contents of the folder"
1699 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1711 msgid "Yesterday at %H:%M"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1715 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1716 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1720 msgid "Shortcut %s already exists"
1721 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1725 msgid "Shortcut %s does not exist"
1726 msgstr "ショートカット %s はありません"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1730 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1731 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1736 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1752 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1761 msgid "Could not mount %s"
1762 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1764 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1765 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1766 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1767 #. * this particular string.
1769 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1773 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1777 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1781 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1785 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1786 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1788 "検索条件にマッチするフォントが見つかりません。条件を修正して再度試してくださ"
1791 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1792 msgid "Search font name"
1795 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1799 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1801 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1802 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1804 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1805 msgid "Failed to load icon"
1806 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1808 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1812 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1813 msgctxt "input method menu"
1817 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1818 msgctxt "input method menu"
1822 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1824 msgctxt "input method menu"
1829 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1833 #. Copy Link Address
1834 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1835 msgid "Copy _Link Address"
1836 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
1838 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1844 msgstr "URI が間違っています"
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1856 "Dialog is unlocked.\n"
1857 "Click to prevent further changes"
1859 "ダイアログのロックは解除されています。\n"
1860 "これ以上変更を加えない場合クリックしてください"
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1864 "Dialog is locked.\n"
1865 "Click to make changes"
1867 "ダイアログはロックされています。\n"
1868 "変更を加える場合クリックしてください"
1870 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1872 "System policy prevents changes.\n"
1873 "Contact your system administrator"
1875 "システムポリシーにより、システム設定の変更はできません。\n"
1878 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1880 msgid "Load additional GTK+ modules"
1881 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
1883 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1888 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1890 msgid "Make all warnings fatal"
1891 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
1893 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1895 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1896 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1898 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1900 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1901 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
1903 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1904 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1905 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1906 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1910 msgstr "default:LTR"
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1914 msgid "Cannot open display: %s"
1915 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
1917 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1918 msgid "GTK+ Options"
1919 msgstr "GTK+ のオプション"
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1922 msgid "Show GTK+ Options"
1923 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1930 msgid "Connect _anonymously"
1931 msgstr "匿名で接続する(_A)"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1934 msgid "Connect as u_ser:"
1935 msgstr "ユーザーを指定する(_S):"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1950 msgid "Forget password _immediately"
1951 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1954 msgid "Remember password until you _logout"
1955 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1958 msgid "Remember _forever"
1959 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1963 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1964 msgstr "不明なアプリケーション (PID %d)"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1967 msgid "Unable to end process"
1968 msgstr "プロセスを終了できません"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1971 msgid "_End Process"
1972 msgstr "プロセスを終了(_E)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1976 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1977 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
1979 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1981 msgid "Terminal Pager"
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1989 msgid "Bourne Again Shell"
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1993 msgid "Bourne Shell"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
2002 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2003 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
2005 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
2010 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2011 #. * in the number emblem.
2013 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2015 msgctxt "Number format"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2020 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2021 msgid "Not a valid page setup file"
2022 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2024 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2029 msgid "For portable documents"
2030 msgstr "ポータブルなドキュメント用"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2048 msgid "Manage Custom Sizes..."
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2052 msgid "_Format for:"
2053 msgstr "フォーマット(_F):"
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2056 msgid "_Paper size:"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2060 msgid "_Orientation:"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2076 msgid "File System Root"
2077 msgstr "ファイルシステムのルート"
2079 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2080 msgid "Authentication"
2083 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2084 msgid "Not available"
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2088 msgid "Select a folder"
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2092 msgid "_Save in folder:"
2093 msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
2095 #. translators: this string is the default job title for print
2096 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2097 #. * by the job number.
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2102 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Initial state"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Preparing to print"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Generating data"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Sending data"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2125 msgctxt "print operation status"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Blocking on issue"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2140 msgctxt "print operation status"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Finished with error"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2151 msgid "Preparing %d"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2164 msgid "Error creating print preview"
2165 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2168 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2169 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2172 msgid "Error launching preview"
2173 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2176 msgid "Printer offline"
2177 msgstr "プリンターはオフラインです"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2180 msgid "Out of paper"
2183 #. Translators: this is a printer status.
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2190 msgid "Need user intervention"
2191 msgstr "ユーザーの操作が必要です"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2198 msgid "No printer found"
2199 msgstr "プリンターが見つかりません"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2202 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2203 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2206 msgid "Error from StartDoc"
2207 msgstr "StartDoc() でエラー"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2211 msgid "Not enough free memory"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2215 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2216 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2219 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2220 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインターが無効です"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2223 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2224 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラーが無効です"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2227 msgid "Unspecified error"
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2231 msgid "Getting printer information failed"
2232 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2235 msgid "Getting printer information..."
2236 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2258 msgstr "すべてのページ(_A)"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 "1ページ以上の範囲を指定してください;\n"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2295 msgstr "ページを揃える(_O)"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2299 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "左から右へ、上から下へ"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "左から右へ、下から上へ"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "右から左へ、上から下へ"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "右から左へ、下から上へ"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "上から下へ、左から右へ"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "上から下へ、右から左へ"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "下から上へ、左から右へ"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "下から上へ、右から左へ"
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2356 msgid "Page Ordering"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2360 msgid "Left to right"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2364 msgid "Right to left"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2368 msgid "Top to bottom"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2372 msgid "Bottom to top"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2384 msgid "Pages per _side:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "ページの順番(_D):"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2392 msgid "_Only print:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2417 msgid "Paper _type:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "用紙のソース(_S):"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2429 msgid "Or_ientation:"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2442 msgid "Reverse portrait"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2446 msgid "Reverse landscape"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2458 msgid "_Billing info:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2462 msgid "Print Document"
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2470 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2474 msgstr "時間を指定する(_T):"
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 "印刷する時間を指定してください:\n"
2486 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2489 msgid "Time of print"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2501 msgid "Add Cover Page"
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2531 msgid "Image Quality"
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "タイトルなしのフィルター"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2575 msgid "Copy _Location"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "一覧から削除する(_R)"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2601 msgid "No items found"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2615 msgid "Unknown item"
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2625 msgctxt "recent menu label"
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2634 msgctxt "recent menu label"
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2776 msgctxt "Stock label"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "フルスクリーン(_F)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "ハードディスク(_H)"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2921 msgctxt "Stock label, media"
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2933 msgctxt "Stock label, media"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2939 msgctxt "Stock label, media"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2945 msgctxt "Stock label, media"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2951 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "スペルチェック(_S)"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3102 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "削除の取り消し(_U)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "フィットさせる(_F)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "要素 <%s> の ID \"%s\" が間違っています"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "タグ \"%s\" がバッファーに存在しないので、タグを生成できません"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text_view_markup> にしてく"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3288 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3353 msgid "Adjusts the volume"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3361 msgid "Decreases the volume"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3369 msgid "Increases the volume"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3380 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3381 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3382 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3383 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3387 msgctxt "volume percentage"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3392 msgctxt "paper size"
3394 msgstr "paper size|asme_f"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3422 msgctxt "paper size"
3424 msgstr "paper size|A1x3"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3787 msgctxt "paper size"
3789 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "Choukei 2 Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Choukei 3 Envelope"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Choukei 4 Envelope"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "hagaki (postcard)"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "kahu Envelope"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "kaku2 Envelope"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "oufuku (reply postcard)"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "you4 Envelope"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "6x9 Envelope"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "7x9 Envelope"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "9x11 Envelope"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "European edp"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "FanFold European"
3964 msgstr "FanFold 欧風式"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "FanFold US 式"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Government Legal"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Government Letter"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Index 4x6 ext"
3999 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "US Legal Extra"
4024 msgstr "US リーガルエキストラ"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "US Letter Extra"
4034 msgstr "US レターエキストラ"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Letter Plus"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Monarch Envelope"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#10 Envelope"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "#11 Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "#12 Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#14 Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Personal Envelope"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Invite Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Italian Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "juuro-ku-kai"
4124 msgstr "juuro-ku-kai"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Postfix Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc1 Envelope"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc10 Envelope"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc2 Envelope"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc3 Envelope"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc4 Envelope"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc5 Envelope"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "prc6 Envelope"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc7 Envelope"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc8 Envelope"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc9 Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "ヘッダーの書き込みに失敗しました\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "ハッシュテーブルの書き込みに失敗しました\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "フォルダーインデックスの書き込みに失敗しました\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "ヘッダーの再書き込みに失敗しました\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4233 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4234 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4238 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4239 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4243 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4244 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4249 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4254 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4258 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4259 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4263 msgid "Cache file created successfully.\n"
4264 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4302 msgid "No theme index file.\n"
4303 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4308 "No theme index file in '%s'.\n"
4309 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4312 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4316 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4320 # フランス語などで c の下に付けられる 'ひげ' のような符号
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:145
4339 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4347 #: ../modules/input/imthai.c:35
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "ティグリグナエリトリア語 (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "ティグリグナエチオピア語 (EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:28
4368 msgid "X Input Method"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4475 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4481 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4488 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4489 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4493 msgid "The door is open on printer '%s'."
4494 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4498 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4499 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4503 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4504 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4508 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4509 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4513 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4514 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4518 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4519 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
4521 #. Translators: this is a printer status.
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4523 msgid "Rejecting Jobs"
4524 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4535 msgid "Paper Source"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4547 msgid "GhostScript pre-filtering"
4548 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4554 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4556 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4561 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4571 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4572 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4578 msgid "Printer Default"
4579 msgstr "プリンターのデフォルト"
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4583 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4584 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
4586 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4588 msgid "Convert to PS level 1"
4589 msgstr "PS のレベル1に変換する"
4591 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4593 msgid "Convert to PS level 2"
4594 msgstr "PS のレベル2に変換する"
4596 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4598 msgid "No pre-filtering"
4599 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
4601 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4602 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4604 msgid "Miscellaneous"
4607 #. Translators: These strings name the possible values of the
4608 #. * job priority option in the print dialog
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4626 #. Cups specific, non-ppd related settings
4627 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4628 #. * in the print dialog
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4631 msgid "Pages per Sheet"
4634 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4635 #. * in the print dialog
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4638 msgid "Job Priority"
4641 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4642 #. * in the print dialog
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4645 msgid "Billing Info"
4648 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4649 #. * pages that the printing system may support.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4660 msgid "Confidential"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4676 msgid "Unclassified"
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4686 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4687 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4693 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4694 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4701 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4702 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4705 msgid "Print at time"
4708 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4709 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4710 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4714 msgid "Custom %sx%s"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4719 #| msgid "Printer offline"
4720 msgid "Printer Profile"
4721 msgstr "プリンターはオフラインです"
4723 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4726 #| msgid "Not available"
4730 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4731 #. * it hasn't registered the device with colord
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4733 msgid "Color management unavailable"
4736 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4739 #| msgid "Not available"
4740 msgid "No profile available"
4743 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4746 #| msgid "Unspecified error"
4747 msgid "Unspecified profile"
4750 #. default filename used for print-to-file
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4757 msgid "Print to File"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4782 msgid "_Output format"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4786 msgid "Print to LPR"
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4794 msgid "Command Line"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4799 msgid "printer offline"
4800 msgstr "プリンターはオフライン"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4804 msgid "ready to print"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4809 msgid "processing job"
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4825 msgid "test-output.%s"
4826 msgstr "test-output.%s"
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
4832 #~ msgid "Invalid path"
4833 #~ msgstr "パスが間違っています"
4836 #~ msgstr "該当するものはありません"
4838 #~ msgid "Sole completion"
4839 #~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
4841 #~ msgid "Complete, but not unique"
4842 #~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
4844 #~ msgid "Completing..."
4845 #~ msgstr "ファイル名の補完中..."
4847 #~ msgid "Only local files may be selected"
4848 #~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
4850 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4851 #~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
4853 #~ msgid "Path does not exist"
4854 #~ msgstr "パスがありません"