]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:46+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 # GTK-2-12
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Display X da usare"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Schermo X da usare"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCHERMO"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAG"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
89
90 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 # Notare la differenza tra
97 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
98 # "Tab" (il tasto -) -Luca
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
105 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Invio"
110
111 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
112 # che ho sottomano -Luca
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausa"
117
118 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
119 # In realtà è spezzato su due righe
120 #   Bloc
121 #   Scorr
122 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloc_Scorr"
127
128 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
129 # che ho sottomano -Luca
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "R_Sist"
134
135 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
136 # che ho sottomano -Luca
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Esc"
141
142 # Ma che tasto è ????
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "Tasto_Multi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "Home"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "Sinistra"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr "Su"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "Destra"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Pag_Su"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "Pag_Giù"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "Fine"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "Inizio"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Stamp"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "Ins"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Bloc_Num"
207
208 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
209 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "TN_Spazio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr "TN_Tab"
219
220 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
221 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
222 #
223 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
224 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "TN_Invio"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "TN_Home"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "TN_Sinistra"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "TN_Su"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "TN_Destra"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "TN_Giù"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "TN_Pag_Su"
259
260 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
261 # ma non so a che tasto corrisponda....
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "TN_Prec"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Pag_Giù"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "TN_Succ"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "TN_Fine"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "TN_Inizio"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "TN_Ins"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "TN_Canc"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Canc"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
320 "file d'immagine corrotto"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
329 "file d'animazione corrotto"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
343 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
398 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
404 # GTK-2-14
405 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
418 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Header dell'animazione non valido"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Formato BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Stack overflow"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr ""
524 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "Lettura di codice errato"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Formato GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Header dell'icona non valido"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Icone compresse non supportate"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Formato ICO"
618
619 # GTK-2-14
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
625 # GTK-2-14
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
630 # GTK-2-14
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formato ICNS"
634
635 # GTK-2-14
636 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
642 # GTK-2-14
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
652 # GTK-2-14
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 msgid "Image type currently not supported"
655 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
657 # GTK-2-14
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
662 # GTK-2-14
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
667 # GTK-2-14
668 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
673 # GTK-2-14
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG 2000"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
689 "applicazione per liberare memoria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
712 "s» non può essere analizzato."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "d» non è permesso."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Formato JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Formato PCX"
770
771 # GTK-2-12
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
776 # GTK-2-12
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
781 # GTK-2-12
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
786 # GTK-2-12
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
791 # GTK-2-12
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr ""
795 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796 "essere 3 o 4."
797
798 # GTK-2-12
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
802 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
805 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
806 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
812 "applications to reduce memory usage"
813 msgstr ""
814 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815 "applicazione per liberare memoria"
816
817 # GTK-2-12
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819 msgid "Fatal error reading PNG image file"
820 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
822 # GTK-2-12
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr ""
832 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
835 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
836 msgstr ""
837 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "be parsed."
844 msgstr ""
845 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
846 "s» non può essere elaborato."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "allowed."
853 msgstr ""
854 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
855 "d» non è consentito."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 #, c-format
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 msgstr ""
861 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
862 "ISO-8859-1."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Formato PNG"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
873 # GTK-2-12
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
882 # GTK-2-12
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
887 # GTK-2-12
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 msgid "PNM file has an image height of 0"
890 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
892 # GTK-2-12
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
897 # GTK-2-12
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
902 # GTK-2-12
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr ""
910 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
911 "sottoformato PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr ""
916 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
917 "grezzi"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
939 # GTK-2-12
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
944 # GTK-2-12
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Formato Sun raster"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
977 # GTK-2-12
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
998 # GTK-2-12
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formato Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
1028 # GTK-2-12
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "Formato TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Formato WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "File XBM non valido"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr ""
1104 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1105 "dell'immagine XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Formato XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Header XBM non valido"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr ""
1146 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1147 "dell'immagine XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "Formato XPM"
1152
1153 # GTK-2-14
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formato EMF"
1157
1158 # GTK-2-14
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1164 # GTK-2-14
1165 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1173 # GTK-2-14
1174 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176 #
1177 # seek->posizionare come il gio
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # il bitmap o la bitmap ??
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1197 # GTK-2-14
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1207 # GTK-2-14
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Impossibile salvare"
1211
1212 # GTK-2-14
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Formato WMF"
1216
1217 # GTK-2-12
1218 #
1219 # s/asincrone/sincrone !!! 
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "COLORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1255 # GTK-2-14
1256 # come da traduzione già
1257 # esistente in gnome-desktop e altro
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1259 #, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 #, c-format
1274 msgid "Opening %d Item"
1275 msgid_plural "Opening %d Items"
1276 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1280 msgid "License"
1281 msgstr "Licenza"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1284 msgid "The license of the program"
1285 msgstr "La licenza del programma"
1286
1287 # GTK-2-12
1288 #. Add the credits button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1290 msgid "C_redits"
1291 msgstr "_Riconoscimenti"
1292
1293 #. Add the license button
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1295 msgid "_License"
1296 msgstr "_Licenza"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1299 #, c-format
1300 msgid "About %s"
1301 msgstr "Informazioni su %s"
1302
1303 # GTK-2-12
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1305 msgid "Credits"
1306 msgstr "Riconoscimenti"
1307
1308 # GTK-2-12
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1310 msgid "Written by"
1311 msgstr "Codice"
1312
1313 # GTK-2-12
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1315 msgid "Documented by"
1316 msgstr "Documentazione"
1317
1318 # GTK-2-12
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1320 msgid "Translated by"
1321 msgstr "Traduzione"
1322
1323 # GTK-2-12
1324 #
1325 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1327 msgid "Artwork by"
1328 msgstr "Grafica"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Shift"
1338 msgstr "Maiusc"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Ctrl"
1348 msgstr "Ctrl"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1356 msgctxt "keyboard label"
1357 msgid "Alt"
1358 msgstr "Alt"
1359
1360 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1361 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1362 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1363 #. * this.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Super"
1368 msgstr "Super"
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1376 msgctxt "keyboard label"
1377 msgid "Hyper"
1378 msgstr "Hyper"
1379
1380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1381 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1383 #. * this.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1386 msgctxt "keyboard label"
1387 msgid "Meta"
1388 msgstr "Meta"
1389
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1391 msgctxt "keyboard label"
1392 msgid "Space"
1393 msgstr "Spazio"
1394
1395 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1396 msgctxt "keyboard label"
1397 msgid "Backslash"
1398 msgstr "Backslash"
1399
1400 # GTK-2-12
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid type function: `%s'"
1404 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1405
1406 # GTK-2-12
1407 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1408 #, c-format
1409 msgid "Invalid root element: '%s'"
1410 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1411
1412 # GTK-2-12
1413 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1414 #, c-format
1415 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1416 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1417
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1422 #. *
1423 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1424 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1425 #. * the year will appear on the right.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1428 msgid "calendar:MY"
1429 msgstr "calendar:MY"
1430
1431 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1432 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1433 #. * to be the first day of the week, and so on.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1436 msgid "calendar:week_start:0"
1437 msgstr "calendar:week_start:1"
1438
1439 #. Translators:  This is a text measurement template.
1440 #. * Translate it to the widest year text
1441 #. *
1442 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1443 #.
1444 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1445 msgctxt "year measurement template"
1446 msgid "2000"
1447 msgstr "2000"
1448
1449 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1450 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1451 #. *
1452 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1453 #. * translate to "%d" otherwise.
1454 #. *
1455 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1456 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1457 #. * too.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1460 #, c-format
1461 msgctxt "calendar:day:digits"
1462 msgid "%d"
1463 msgstr "%d"
1464
1465 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1466 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1467 #. *
1468 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1469 #. * translate to "%d" otherwise.
1470 #. *
1471 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1472 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1473 #. * too.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1476 #, c-format
1477 msgctxt "calendar:week:digits"
1478 msgid "%d"
1479 msgstr "%d"
1480
1481 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1482 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1483 #. * Use only ASCII in the translation.
1484 #. *
1485 #. * Also look for the msgid "2000".
1486 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1487 #. * msgid.
1488 #. *
1489 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1490 #.
1491 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1492 msgctxt "calendar year format"
1493 msgid "%Y"
1494 msgstr "%Y"
1495
1496 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1497 #. * a disabled accelerator key combination.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1500 msgctxt "Accelerator"
1501 msgid "Disabled"
1502 msgstr "Disabilitato"
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1506 #. * acelerator.
1507 #.
1508 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1509 msgid "New accelerator..."
1510 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1511
1512 # GTK-2-12
1513 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1514 # nella convenzione italiana
1515 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1516 #, c-format
1517 msgctxt "progress bar label"
1518 msgid "%d %%"
1519 msgstr "%d%%"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1522 msgid "Pick a Color"
1523 msgstr "Selezione colore"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1526 msgid "Received invalid color data\n"
1527 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1530 msgid ""
1531 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1532 "lightness of that color using the inner triangle."
1533 msgstr ""
1534 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1535 "tramite il triangolo interno."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1538 msgid ""
1539 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 "that color."
1541 msgstr ""
1542 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1543 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1546 msgid "_Hue:"
1547 msgstr "_Tonalità:"
1548
1549 # GTK-2-12
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1551 msgid "Position on the color wheel."
1552 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1555 msgid "_Saturation:"
1556 msgstr "_Saturazione:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1559 msgid "\"Deepness\" of the color."
1560 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1563 msgid "_Value:"
1564 msgstr "_Valore:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1567 msgid "Brightness of the color."
1568 msgstr "Luminosità del colore."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1571 msgid "_Red:"
1572 msgstr "_Rosso:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1575 msgid "Amount of red light in the color."
1576 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1579 msgid "_Green:"
1580 msgstr "_Verde:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1583 msgid "Amount of green light in the color."
1584 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1587 msgid "_Blue:"
1588 msgstr "_Blu:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1591 msgid "Amount of blue light in the color."
1592 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1595 msgid "Op_acity:"
1596 msgstr "_Opacità:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1599 msgid "Transparency of the color."
1600 msgstr "Trasparenza del colore."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1603 msgid "Color _name:"
1604 msgstr "_Nome colore:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1607 msgid ""
1608 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1609 "such as 'orange' in this entry."
1610 msgstr ""
1611 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1612 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1615 msgid "_Palette:"
1616 msgstr "_Tavolozza:"
1617
1618 # GTK-2-12
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1620 msgid "Color Wheel"
1621 msgstr "Anello dei colori"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1624 msgid ""
1625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1626 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1627 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1628 msgstr ""
1629 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1630 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1631 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1632 "vuole sostituire."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1635 msgid ""
1636 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1637 "it for use in the future."
1638 msgstr ""
1639 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1640 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1643 msgid "_Save color here"
1644 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1645
1646 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1648 msgid ""
1649 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1650 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1651 msgstr ""
1652 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1653 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1654 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1655 "posizione\"."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1658 msgid "Color Selection"
1659 msgstr "Selezione colore"
1660
1661 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1662 msgid "Input _Methods"
1663 msgstr "_Metodi di input"
1664
1665 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1666 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1667 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1668
1669 # FIXME
1670 #
1671 # o Blocca Maiuscole ?
1672 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1673 # corretta del tasto - Milo
1674 #: gtk/gtkentry.c:9797
1675 msgid "Caps Lock is on"
1676 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1679 msgid "Select A File"
1680 msgstr "Seleziona un file"
1681
1682 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1683 #
1684 #  Applicationi Risorse Desktop
1685 #              |_______|________
1686 #              | Cartella Home  |
1687 #              | Scrivania      |
1688 #              |----------------|
1689 #              | Computer       |
1690 #
1691 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1692 # -Luca
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1694 msgid "Desktop"
1695 msgstr "Scrivania"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 msgid "(None)"
1699 msgstr "(Nessuno)"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1702 msgid "Other..."
1703 msgstr "Altro..."
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "La cartella non può essere creata"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1727 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1728 "file."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1731 msgid "Invalid file name"
1732 msgstr "Nome di file non valido"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1735 msgid "The folder contents could not be displayed"
1736 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1737
1738 #. Translators: the first string is a path and the second string
1739 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1740 #. * to translate.
1741 #.
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1743 #, c-format
1744 msgid "%1$s on %2$s"
1745 msgstr "%1$s su %2$s"
1746
1747 # GTK-2-12
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1749 msgid "Search"
1750 msgstr "Ricerca"
1751
1752 # GTK-2-12
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1754 msgid "Recently Used"
1755 msgstr "Usati di recente"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1758 msgid "Select which types of files are shown"
1759 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1762 #, c-format
1763 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1764 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1767 #, c-format
1768 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1769 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1772 #, c-format
1773 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1774 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1777 #, c-format
1778 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1779 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1782 msgid "Remove"
1783 msgstr "Rimuovi"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1786 msgid "Rename..."
1787 msgstr "Rinomina..."
1788
1789 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1791 msgid "Places"
1792 msgstr "Risorse"
1793
1794 # GKT-2-12
1795 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1797 msgid "_Places"
1798 msgstr "Ris_orse"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1801 msgid "_Add"
1802 msgstr "A_ggiungi"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1805 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1806 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1809 msgid "_Remove"
1810 msgstr "_Rimuovi"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1817 msgid "Could not select file"
1818 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1821 msgid "_Add to Bookmarks"
1822 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1825 msgid "Show _Hidden Files"
1826 msgstr "Mostra _file nascosti"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1829 msgid "Show _Size Column"
1830 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 msgid "Files"
1834 msgstr "File"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1837 msgid "Name"
1838 msgstr "Nome"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1841 msgid "Size"
1842 msgstr "Dimensione"
1843
1844 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Data di modifica"
1848
1849 # GTK-2-10
1850 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1851 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1852 #
1853 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "No_me:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Digitare un nome di file"
1866
1867 # GTK-2-12
1868 #. Create Folder
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1870 msgid "Create Fo_lder"
1871 msgstr "_Crea cartella"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "_Posizione:"
1876
1877 # GTK-2-12
1878 #
1879 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1880 # usare lo stesso acceleratore.
1881 #
1882 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1883 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1884 # a usare la C come tasto d'accesso.
1885 #
1886 #  --Luca
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1888 msgid "Save in _folder:"
1889 msgstr "Salva nella _cartella:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1892 msgid "Create in _folder:"
1893 msgstr "Crea nella _cartella:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1896 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1897 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1900 #, c-format
1901 msgid "Shortcut %s already exists"
1902 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1905 #, c-format
1906 msgid "Shortcut %s does not exist"
1907 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1908
1909 # GTK-2-12
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1911 #, c-format
1912 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1913 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1919 msgstr ""
1920 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1921 "sovrascritto."
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1924 msgid "_Replace"
1925 msgstr "_Sostituisci"
1926
1927 # GTK-2-12
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1931
1932 # GTK-2-12
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1934 msgid ""
1935 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1936 "Please make sure it is running."
1937 msgstr ""
1938 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1939 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1940
1941 # GTK-2-12
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1943 msgid "Could not send the search request"
1944 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1945
1946 # GTK-2-12
1947 #. Label
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1949 msgid "_Search:"
1950 msgstr "_Cerca:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not mount %s"
1955 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1958 msgid "Type name of new folder"
1959 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1963 msgid "Unknown"
1964 msgstr "Sconosciuto"
1965
1966 # GTK-2-14
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1968 msgid "%H:%M"
1969 msgstr "%k.%M"
1970
1971 # GTK-2-12
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1973 msgid "Yesterday at %H:%M"
1974 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1975
1976 # GTK-2-14
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1978 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1980 msgid "Invalid path"
1981 msgstr "Percorso non valido"
1982
1983 # GTK-2-14
1984 #. translators: this text is shown when there are no completions
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 msgid "No match"
1989 msgstr "Nessuna corrispondenza"
1990
1991 # GTK-2-14
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Unico completamento"
1998
1999 # GTK-2-14
2000 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2001 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2002 #. * a longer match
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2005 msgid "Complete, but not unique"
2006 msgstr "Completo, ma non unico"
2007
2008 # GTK-2-14
2009 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2010 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2012 msgid "Completing..."
2013 msgstr "Completamento..."
2014
2015 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2018 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2021 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2022
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2029 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2030
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2035 msgid "Path does not exist"
2036 msgstr "Il percorso non esiste"
2037
2038 # GTK-2-12
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2041 #, c-format
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 msgid "Folders"
2047 msgstr "Cartelle"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2050 msgid "Fol_ders"
2051 msgstr "_Cartelle"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2054 msgid "_Files"
2055 msgstr "_File"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2058 #, c-format
2059 msgid "Folder unreadable: %s"
2060 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2066 "available to this program.\n"
2067 "Are you sure that you want to select it?"
2068 msgstr ""
2069 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2070 "disponibile.\n"
2071 "Selezionarlo veramente?"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2074 msgid "_New Folder"
2075 msgstr "_Nuova cartella"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2078 msgid "De_lete File"
2079 msgstr "Eli_mina file"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2082 msgid "_Rename File"
2083 msgstr "_Rinomina file"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr ""
2090 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2093 msgid "New Folder"
2094 msgstr "Nuova cartella"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2097 msgid "_Folder name:"
2098 msgstr "Nome _cartella:"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2101 msgid "C_reate"
2102 msgstr "C_rea"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2105 #, c-format
2106 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2110 #, c-format
2111 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2112 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2115 #, c-format
2116 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2117 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2120 msgid "Delete File"
2121 msgstr "Elimina file"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2124 #, c-format
2125 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2126 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2129 #, c-format
2130 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2131 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2134 #, c-format
2135 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2136 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2139 msgid "Rename File"
2140 msgstr "Rinomina file"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2143 #, c-format
2144 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2145 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2148 msgid "_Rename"
2149 msgstr "_Rinomina"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2152 msgid "_Selection: "
2153 msgstr "_Selezione: "
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2159 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160 msgstr ""
2161 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2162 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2165 msgid "Invalid UTF-8"
2166 msgstr "UTF-8 non valido"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2169 msgid "Name too long"
2170 msgstr "Nome troppo lungo"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2173 msgid "Couldn't convert filename"
2174 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2175
2176 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2177 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2178 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2179 #. * this particular string.
2180 #.
2181 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2182 msgid "File System"
2183 msgstr "File system"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2186 msgid "Could not obtain root folder"
2187 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2190 msgid "(Empty)"
2191 msgstr "(Vuoto)"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2194 msgid "Pick a Font"
2195 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2196
2197 #. Initialize fields
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2199 msgid "Sans 12"
2200 msgstr "Sans 12"
2201
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2203 msgid "Font"
2204 msgstr "Tipo di carattere"
2205
2206 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2207 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2208 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2209 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2210 #
2211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2218 msgid "_Family:"
2219 msgstr "_Famiglia:"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2222 msgid "_Style:"
2223 msgstr "_Stile:"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2226 msgid "Si_ze:"
2227 msgstr "_Dimensione:"
2228
2229 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Anteprima:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:408
2240 msgid "Gamma"
2241 msgstr "Gamma"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:418
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Valore _gamma"
2246
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2248 #. * load it.
2249 #.
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2251 #, c-format
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2261 "\t%s"
2262 msgstr ""
2263 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2264 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2265 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2266 "\t%s"
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2269 #, c-format
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2272
2273 # GTK-2-12
2274 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2275 msgid "Failed to load icon"
2276 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2277
2278 # GTK-2-14
2279 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "Semplice"
2282
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2284 msgctxt "input method menu"
2285 msgid "System"
2286 msgstr "Sistema"
2287
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2289 #, c-format
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System (%s)"
2292 msgstr "Sistema (%s)"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2295 msgid "Input"
2296 msgstr "Inserimento"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2299 msgid "No extended input devices"
2300 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 msgid "_Device:"
2304 msgstr "_Dispositivo:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2307 msgid "Disabled"
2308 msgstr "Disabilitato"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2311 msgid "Screen"
2312 msgstr "Schermo"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2315 msgid "Window"
2316 msgstr "Finestra"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2319 msgid "_Mode:"
2320 msgstr "_Modalità:"
2321
2322 #. The axis listbox
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2324 msgid "Axes"
2325 msgstr "Assi"
2326
2327 #. Keys listbox
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2329 msgid "Keys"
2330 msgstr "Tasti"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2333 msgid "_X:"
2334 msgstr "_X:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2337 msgid "_Y:"
2338 msgstr "_Y:"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2341 msgid "_Pressure:"
2342 msgstr "_Pressione:"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2345 msgid "X _tilt:"
2346 msgstr "Inc_linazione X:"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 msgid "Y t_ilt:"
2350 msgstr "In_clinazione Y:"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2353 msgid "_Wheel:"
2354 msgstr "Ro_tella:"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2357 msgid "none"
2358 msgstr "nessuno"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2361 msgid "(disabled)"
2362 msgstr "(disabilitato)"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2365 msgid "(unknown)"
2366 msgstr "(sconosciuto)"
2367
2368 #. and clear button
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2370 msgid "Cl_ear"
2371 msgstr "_Pulisci"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2374 msgid "Copy URL"
2375 msgstr "Copia URL"
2376
2377 # GTK-2-12
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2379 msgid "Invalid URI"
2380 msgstr "URI non valido"
2381
2382 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:450
2384 msgid "Load additional GTK+ modules"
2385 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2386
2387 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:451
2389 msgid "MODULES"
2390 msgstr "MODULI"
2391
2392 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:453
2394 msgid "Make all warnings fatal"
2395 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2396
2397 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:456
2399 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2400 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2401
2402 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:459
2404 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2405 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2406
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #.
2412 #: gtk/gtkmain.c:707
2413 msgid "default:LTR"
2414 msgstr "default:LTR"
2415
2416 # GTK-2-14
2417 #: gtk/gtkmain.c:773
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot open display: %s"
2420 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:810
2423 msgid "GTK+ Options"
2424 msgstr "Opzioni GTK+"
2425
2426 #: gtk/gtkmain.c:810
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2428 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2429
2430 # GTK-2-14
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2432 msgid "Co_nnect"
2433 msgstr "C_onnetti"
2434
2435 # GTK-2-14
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2437 msgid "Connect _anonymously"
2438 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2439
2440 # GTK-2-14
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr "Connetti come u_tente:"
2444
2445 # GTK-2-14
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2447 msgid "_Username:"
2448 msgstr "Nome _utente:"
2449
2450 # GTK-2-14
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2452 msgid "_Domain:"
2453 msgstr "_Dominio:"
2454
2455 # GTK-2-14
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2457 msgid "_Password:"
2458 msgstr "Pass_word:"
2459
2460 # GTK-2-14
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2462 msgid "Forget password _immediately"
2463 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2464
2465 # GTK-2-14
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2467 msgid "Remember password until you _logout"
2468 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2469
2470 # GTK-2-14
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2472 msgid "Remember _forever"
2473 msgstr "_Ricordare per sempre"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2476 #, c-format
2477 msgid "Page %u"
2478 msgstr "Pagina %u"
2479
2480 # GTK-2-12
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2483 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2484
2485 #. Translate to the default units to use for presenting
2486 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2487 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2488 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2489 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2490 #.
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2492 msgid "default:mm"
2493 msgstr "default:mm"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2496 msgid ""
2497 "<b>Any Printer</b>\n"
2498 "For portable documents"
2499 msgstr ""
2500 "<b>Stampante generica</b>\n"
2501 "Per documenti portabili"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2504 msgid "mm"
2505 msgstr "mm"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2508 msgid "inch"
2509 msgstr "pollici"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Margins:\n"
2515 " Left: %s %s\n"
2516 " Right: %s %s\n"
2517 " Top: %s %s\n"
2518 " Bottom: %s %s"
2519 msgstr ""
2520 "Margini:\n"
2521 " Sinistro: %s %s\n"
2522 " Destro: %s %s\n"
2523 " Superiore: %s %s\n"
2524 " Inferiore: %s %s"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2527 msgid "Manage Custom Sizes..."
2528 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2531 msgid "_Format for:"
2532 msgstr "_Formato per:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2535 msgid "_Paper size:"
2536 msgstr "_Dimensione carta:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2539 msgid "_Orientation:"
2540 msgstr "_Orientamento:"
2541
2542 # setup è sostantivo, set up è verbo
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2544 msgid "Page Setup"
2545 msgstr "Impostazione pagina"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2548 msgid "Margins from Printer..."
2549 msgstr "Margini dalla stampante..."
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2552 #, c-format
2553 msgid "Custom Size %d"
2554 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2557 msgid "Manage Custom Sizes"
2558 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2561 msgid "_Width:"
2562 msgstr "_Larghezza:"
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2565 msgid "_Height:"
2566 msgstr "_Altezza:"
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2569 msgid "Paper Size"
2570 msgstr "Dimensione carta"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2573 msgid "_Top:"
2574 msgstr "_Superiore:"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2577 msgid "_Bottom:"
2578 msgstr "_Inferiore:"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2581 msgid "_Left:"
2582 msgstr "_Sinistro:"
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2585 msgid "_Right:"
2586 msgstr "_Destro:"
2587
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2589 msgid "Paper Margins"
2590 msgstr "Margini carta"
2591
2592 # GTK-2-12
2593 #
2594 # nome/descrizione per accessibilità
2595 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2596 msgid "Up Path"
2597 msgstr "Su nel percorso"
2598
2599 # GTK-2-12
2600 #
2601 # nome/descrizione per accessibilità
2602 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2603 msgid "Down Path"
2604 msgstr "Giù nel percorso"
2605
2606 # GTK-2-12
2607 #
2608 # nome/descrizione per accessibilità
2609 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2610 msgid "File System Root"
2611 msgstr "Radice del file system"
2612
2613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2614 msgid "Not available"
2615 msgstr "Non disponibile"
2616
2617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2618 msgid "_Save in folder:"
2619 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2620
2621 # GTK-2-12
2622 #. translators: this string is the default job title for print
2623 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2624 #. * by the job number.
2625 #.
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2627 #, c-format
2628 msgid "%s job #%d"
2629 msgstr "%s lavoro #%d"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Initial state"
2634 msgstr "Stato iniziale"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Preparing to print"
2639 msgstr "Preparazione per la stampa"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Generating data"
2644 msgstr "Generazione dati"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Sending data"
2649 msgstr "Invio dati"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Waiting"
2654 msgstr "Attesa"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2657 msgctxt "print operation status"
2658 msgid "Blocking on issue"
2659 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Printing"
2664 msgstr "Stampa in corso"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Finished"
2669 msgstr "Terminato"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2672 msgctxt "print operation status"
2673 msgid "Finished with error"
2674 msgstr "Terminato con errore"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2677 #, c-format
2678 msgid "Preparing %d"
2679 msgstr "Preparazione di %d"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2682 #, c-format
2683 msgid "Preparing"
2684 msgstr "Preparazione"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2687 #, c-format
2688 msgid "Printing %d"
2689 msgstr "Stampa di %d"
2690
2691 # GTK-2-14
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2693 #, c-format
2694 msgid "Error creating print preview"
2695 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2696
2697 # GTK-2-14
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2699 #, c-format
2700 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2701 msgstr ""
2702 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2703
2704 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2705 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2706 #, c-format
2707 msgid "Error launching preview"
2708 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2709
2710 # GTK-2-12
2711 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2712 #, c-format
2713 msgid "Error printing"
2714 msgstr "Errore nello stampare"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2717 msgid "Application"
2718 msgstr "Applicazione"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2721 msgid "Printer offline"
2722 msgstr "Stampante scollegata"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2725 msgid "Out of paper"
2726 msgstr "Carta terminata"
2727
2728 #. Translators: this is a printer status.
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2731 msgid "Paused"
2732 msgstr "In pausa"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2735 msgid "Need user intervention"
2736 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2739 msgid "Custom size"
2740 msgstr "Dimensione personalizzata"
2741
2742 # GTK-2-14
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2744 msgid "No printer found"
2745 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2746
2747 # GTK-2-14
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2749 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2750 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2753 msgid "Error from StartDoc"
2754 msgstr "Errore da StartDoc"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2758 msgid "Not enough free memory"
2759 msgstr "Memoria insufficiente"
2760
2761 # GTK-2-14
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2763 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2764 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2767 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2771 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2772 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2773
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2775 msgid "Unspecified error"
2776 msgstr "Errore non specificato"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2779 msgid "Printer"
2780 msgstr "Stampante"
2781
2782 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2784 msgid "Location"
2785 msgstr "Posizione"
2786
2787 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2789 msgid "Status"
2790 msgstr "Stato"
2791
2792 # GTK-2-14
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2794 msgid "Range"
2795 msgstr "Intervallo"
2796
2797 # GTK-2-14
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2799 msgid "_All Pages"
2800 msgstr "_Tutte le pagine"
2801
2802 # GTK-2-14
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2804 msgid "C_urrent Page"
2805 msgstr "Pagina c_orrente"
2806
2807 # GTK-2-14
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2809 msgid "Pag_es:"
2810 msgstr "_Pagine:"
2811
2812 # GTK-2-12
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2814 msgid ""
2815 "Specify one or more page ranges,\n"
2816 " e.g. 1-3,7,11"
2817 msgstr ""
2818 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2819 "per esempio: 1-3,7,11"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2822 msgid "Copies"
2823 msgstr "Copie"
2824
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2827 msgid "Copie_s:"
2828 msgstr "Copi_e:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2831 msgid "C_ollate"
2832 msgstr "Ra_ggruppa"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2835 msgid "_Reverse"
2836 msgstr "Ordine inve_rso"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2839 msgid "General"
2840 msgstr "Generale"
2841
2842 # GTK-2-14
2843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2845 #.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2848 msgid "Page Ordering"
2849 msgstr "Ordinamento pagine"
2850
2851 # GTK-2-14
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2853 msgid "Left to right"
2854 msgstr "Da sinistra a destra"
2855
2856 # GTK-2-14
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2858 msgid "Right to left"
2859 msgstr "Da destra a sinistra"
2860
2861 # GTK-2-12
2862 #
2863 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2865 msgid "Layout"
2866 msgstr "Impaginazione"
2867
2868 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2870 msgid "T_wo-sided:"
2871 msgstr "_Fronte-retro:"
2872
2873 # GTK-2-12
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2875 msgid "Pages per _side:"
2876 msgstr "P_agine per facciata:"
2877
2878 # GTK-2-14
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2880 msgid "Page or_dering:"
2881 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2884 msgid "_Only print:"
2885 msgstr "Sta_mpare solo:"
2886
2887 #. In enum order
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2889 msgid "All sheets"
2890 msgstr "Tutti i fogli"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2893 msgid "Even sheets"
2894 msgstr "Fogli pari"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2897 msgid "Odd sheets"
2898 msgstr "Fogli dispari"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2901 msgid "Sc_ale:"
2902 msgstr "_Scala:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2905 msgid "Paper"
2906 msgstr "Carta"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2909 msgid "Paper _type:"
2910 msgstr "_Tipo di carta:"
2911
2912 # GTK-2-14
2913 # cambiato acceleratore per conflitto
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2915 msgid "Paper _source:"
2916 msgstr "S_orgente carta:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2919 msgid "Output t_ray:"
2920 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2921
2922 # GTK-2-12
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2924 msgid "Job Details"
2925 msgstr "Dettagli lavoro"
2926
2927 # GTK-2-14
2928 # cambiato acceleratore per conflitto
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2930 msgid "Pri_ority:"
2931 msgstr "Pri_orità:"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "Stampa documento"
2940
2941 # GTK-2-14
2942 # cambiato acceleratore per conflitto
2943 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2944 #. * in the print dialog
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2947 msgid "_Now"
2948 msgstr "Ad_esso"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2951 msgid "A_t:"
2952 msgstr "_Alle:"
2953
2954 # FIXME
2955 #
2956 # boh, sarebbe da provare come funziona....
2957 #
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2960 #.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2962 msgid ""
2963 "Specify the time of print,\n"
2964 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2965 msgstr ""
2966 "Specificare l'ora della stampa,\n"
2967 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2970 msgid "On _hold"
2971 msgstr "_In attesa"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2974 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2975 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2978 msgid "Add Cover Page"
2979 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2980
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the front cover page.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2985 msgid "Be_fore:"
2986 msgstr "P_rima:"
2987
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the back cover page.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2992 msgid "_After:"
2993 msgstr "_Dopo:"
2994
2995 # GTK-2-12
2996 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2997 #. * job-specific options in the print dialog
2998 #.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
3000 msgid "Job"
3001 msgstr "Lavoro"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
3004 msgid "Advanced"
3005 msgstr "Avanzato"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
3008 msgid "Image Quality"
3009 msgstr "Qualità immagine"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
3012 msgid "Color"
3013 msgstr "Colore"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
3016 msgid "Finishing"
3017 msgstr "Completamento in corso"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
3020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3021 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
3024 msgid "Print"
3025 msgstr "Stampa"
3026
3027 #: gtk/gtkrc.c:2874
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3030 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3031
3032 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3035 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3036
3037 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3039 #, c-format
3040 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3041 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3044 msgid "Select which type of documents are shown"
3045 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3048 #, c-format
3049 msgid "No item for URI '%s' found"
3050 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3051
3052 # GTK-2-12
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3054 msgid "Untitled filter"
3055 msgstr "Filtro senza titolo"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3058 msgid "Could not remove item"
3059 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3060
3061 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3063 msgid "Could not clear list"
3064 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3067 msgid "Copy _Location"
3068 msgstr "Copia _posizione"
3069
3070 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3072 msgid "_Remove From List"
3073 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3074
3075 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgid "_Clear List"
3078 msgstr "_Pulisci elenco"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3081 msgid "Show _Private Resources"
3082 msgstr "Mostra risorse _private"
3083
3084 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3085 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3086 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3087 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3088 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3089 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3090 #. * right place when idly populating the menu in case the
3091 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3092 #. * recent chooser menu widget.
3093 #.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3095 msgid "No items found"
3096 msgstr "Nessun elemento trovato"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 #, c-format
3100 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3101 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3104 #, c-format
3105 msgid "Open '%s'"
3106 msgstr "Apre «%s»"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3110 msgstr "Elemento sconosciuto"
3111
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 #, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "_%d. %s"
3121 msgstr "_%d. %s"
3122
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 #, c-format
3128 msgctxt "recent menu label"
3129 msgid "%d. %s"
3130 msgstr "%d. %s"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3139
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Information"
3144 msgstr "Informazione"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:289
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Warning"
3149 msgstr "Avvertimento"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:290
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Error"
3154 msgstr "Errore"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:291
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Question"
3159 msgstr "Domanda"
3160
3161 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3162 #. * need the mnemonics to be rationalized
3163 #.
3164 #: gtk/gtkstock.c:296
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_About"
3167 msgstr "I_nformazioni"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:297
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Add"
3172 msgstr "A_ggiungi"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:298
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Apply"
3177 msgstr "A_pplica"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:299
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Bold"
3182 msgstr "_Grassetto"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Cancel"
3187 msgstr "A_nnulla"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_CD-Rom"
3192 msgstr "_CD-Rom"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:302
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Clear"
3197 msgstr "_Pulisci"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:303
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Close"
3202 msgstr "_Chiudi"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "C_onnect"
3207 msgstr "C_onnetti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Convert"
3212 msgstr "_Converti"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:306
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Copy"
3217 msgstr "_Copia"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Cu_t"
3222 msgstr "_Taglia"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Delete"
3227 msgstr "Eli_mina"
3228
3229 # GTK-2-12
3230 #: gtk/gtkstock.c:309
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Discard"
3233 msgstr "_Scarta"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:310
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Disconnect"
3238 msgstr "_Disconnetti"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:311
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Execute"
3243 msgstr "_Esegui"
3244
3245 # GTK-2-16
3246 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3247 # con eli_mina 
3248 #: gtk/gtkstock.c:312
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Edit"
3251 msgstr "Mo_difica"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:313
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Find"
3256 msgstr "Tr_ova"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:314
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Find and _Replace"
3261 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:315
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Floppy"
3266 msgstr "_Floppy"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Fullscreen"
3271 msgstr "Sc_hermo intero"
3272
3273 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3274 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3275 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3276 #: gtk/gtkstock.c:317
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3279 msgstr "_Finestra normale"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:319
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3284 msgid "_Bottom"
3285 msgstr "_Basso"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:321
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_First"
3291 msgstr "_Primo"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:323
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 msgid "_Last"
3297 msgstr "_Ultimo"
3298
3299 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3300 #: gtk/gtkstock.c:325
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 msgid "_Top"
3303 msgstr "_Alto"
3304
3305 #. This is a navigation label as in "go back"
3306 #: gtk/gtkstock.c:327
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Back"
3309 msgstr "_Indietro"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go down"
3312 #: gtk/gtkstock.c:329
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Down"
3315 msgstr "_Giù"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go forward"
3318 #: gtk/gtkstock.c:331
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Forward"
3321 msgstr "_Avanti"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go up"
3324 #: gtk/gtkstock.c:333
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Up"
3327 msgstr "_Su"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:334
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Harddisk"
3332 msgstr "_Disco fisso"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:335
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Help"
3337 msgstr "A_iuto"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:336
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Home"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Increase Indent"
3347 msgstr "Aumenta rientro"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:338
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Decrease Indent"
3352 msgstr "Riduci rientro"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:339
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Index"
3357 msgstr "_Indice"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:340
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Information"
3362 msgstr "I_nformazioni"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:341
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Italic"
3367 msgstr "_Corsivo"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:342
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Jump to"
3372 msgstr "_Vai a"
3373
3374 #. This is about text justification, "centered text"
3375 #: gtk/gtkstock.c:344
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Center"
3378 msgstr "_Centrato"
3379
3380 #. This is about text justification
3381 #: gtk/gtkstock.c:346
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Fill"
3384 msgstr "_Giustificato"
3385
3386 #. This is about text justification, "left-justified text"
3387 #: gtk/gtkstock.c:348
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Left"
3390 msgstr "_Sinistra"
3391
3392 #. This is about text justification, "right-justified text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:350
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Right"
3396 msgstr "_Destra"
3397
3398 #. Media label, as in "fast forward"
3399 #: gtk/gtkstock.c:353
3400 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgid "_Forward"
3402 msgstr "_Avanti"
3403
3404 #. Media label, as in "next song"
3405 #: gtk/gtkstock.c:355
3406 msgctxt "Stock label, media"
3407 msgid "_Next"
3408 msgstr "_Successivo"
3409
3410 #. Media label, as in "pause music"
3411 #: gtk/gtkstock.c:357
3412 msgctxt "Stock label, media"
3413 msgid "P_ause"
3414 msgstr "P_ausa"
3415
3416 # GKT-2-12
3417 #. Media label, as in "play music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:359
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Play"
3421 msgstr "_Riproduci"
3422
3423 #. Media label, as in  "previous song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "Pre_vious"
3427 msgstr "Pre_cedente"
3428
3429 #. Media label
3430 #: gtk/gtkstock.c:363
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Record"
3433 msgstr "Re_gistra"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:365
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "R_ewind"
3439 msgstr "Ria_vvolgi"
3440
3441 #. Media label
3442 #: gtk/gtkstock.c:367
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "_Stop"
3445 msgstr "_Ferma"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:368
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Network"
3450 msgstr "_Rete"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:369
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_New"
3455 msgstr "_Nuovo"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:370
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_No"
3460 msgstr "_No"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:371
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_OK"
3465 msgstr "_OK"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:372
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Open"
3470 msgstr "_Apri"
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:374
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Landscape"
3476 msgstr "Orizzontale"
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:376
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Portrait"
3482 msgstr "Verticale"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:378
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Reverse landscape"
3488 msgstr "Orizzontale invertito"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:380
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Reverse portrait"
3494 msgstr "Verticale invertito"
3495
3496 # GTK-2-14
3497 # setup è sostantivo, set up è verbo
3498 #: gtk/gtkstock.c:381
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Page Set_up"
3501 msgstr "_Impostazione pagina"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:382
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Paste"
3506 msgstr "_Incolla"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:383
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Preferences"
3511 msgstr "Preferen_ze"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:384
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Print"
3516 msgstr "Stam_pa"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:385
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Print Pre_view"
3521 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:386
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Properties"
3526 msgstr "Pr_oprietà"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:387
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Quit"
3531 msgstr "_Esci"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:388
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Redo"
3536 msgstr "_Ripeti"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:389
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Refresh"
3541 msgstr "_Aggiorna"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:390
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Remove"
3546 msgstr "_Rimuovi"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:391
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Revert"
3551 msgstr "_Ripristina"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:392
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Save"
3556 msgstr "_Salva"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:393
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Save _As"
3561 msgstr "Sa_lva come"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:394
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Select _All"
3566 msgstr "_Seleziona tutto"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:395
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Color"
3571 msgstr "_Colore"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:396
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Font"
3576 msgstr "_Tipo di carattere"
3577
3578 #. Sorting direction
3579 #: gtk/gtkstock.c:398
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Ascending"
3582 msgstr "_Crescente"
3583
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:400
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Descending"
3588 msgstr "_Decrescente"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:401
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Spell Check"
3593 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:402
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Stop"
3598 msgstr "_Ferma"
3599
3600 #. Font variant
3601 #: gtk/gtkstock.c:404
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Strikethrough"
3604 msgstr "S_barrato"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:405
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Undelete"
3609 msgstr "_Annulla eliminazione"
3610
3611 #. Font variant
3612 #: gtk/gtkstock.c:407
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Underline"
3615 msgstr "_Sottolineato"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:408
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Undo"
3620 msgstr "_Annulla"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:409
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Yes"
3625 msgstr "_Sì"
3626
3627 #. Zoom
3628 #: gtk/gtkstock.c:411
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Normal Size"
3631 msgstr "_Dimensione normale"
3632
3633 # GTK-2-12
3634 #
3635 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3636 #. Zoom
3637 #: gtk/gtkstock.c:413
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Best _Fit"
3640 msgstr "Ada_tta dimensione"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:414
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Zoom _In"
3645 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:415
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Zoom _Out"
3650 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3653 #, c-format
3654 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3655 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3658 #, c-format
3659 msgid "No deserialize function found for format %s"
3660 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3663 #, c-format
3664 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3665 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3668 #, c-format
3669 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3670 msgstr ""
3671 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3676 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 #, c-format
3680 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3681 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3686 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3691 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3696 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3699 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3700 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3705 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 #, c-format
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3727 msgstr ""
3728 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3736 #, c-format
3737 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3738 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3743 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3746 #, c-format
3747 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3748 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 #, c-format
3752 msgid "A <%s> element has already been specified"
3753 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3756 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3757 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3760 msgid "Serialized data is malformed"
3761 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 msgid ""
3765 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 msgstr ""
3767 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3768 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:61
3771 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3772 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:62
3775 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3776 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:63
3779 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3780 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3785
3786 # GTK-2-12
3787 #: gtk/gtktextutil.c:65
3788 msgid "LRO Left-to-right _override"
3789 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3790
3791 # GTK-2-12
3792 #: gtk/gtktextutil.c:66
3793 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3794 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3795
3796 #: gtk/gtktextutil.c:67
3797 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3798 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3799
3800 #: gtk/gtktextutil.c:68
3801 msgid "ZWS _Zero width space"
3802 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3803
3804 #: gtk/gtktextutil.c:69
3805 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3806 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:70
3809 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3810 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3811
3812 #: gtk/gtkthemes.c:71
3813 #, c-format
3814 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3815 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3816
3817 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3818 msgid "--- No Tip ---"
3819 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3822 #, c-format
3823 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3824 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3825
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3827 #, c-format
3828 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3829 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3830
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3832 msgid "Empty"
3833 msgstr "Vuoto"
3834
3835 # GTK-2-12
3836 # nome per a11y
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3838 msgid "Volume"
3839 msgstr "Volume"
3840
3841 # GTK-2-14
3842 # descrizione per a11y
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3844 msgid "Turns volume down or up"
3845 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3846
3847 # GTK-2-14
3848 # descrizione dell'azione per a11y<
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3850 msgid "Adjusts the volume"
3851 msgstr "Regola il volume"
3852
3853 # GTK-2-12
3854 # nome per a11y
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3856 msgid "Volume Down"
3857 msgstr "Abbassa volume"
3858
3859 # GTK-2-14
3860 # descrizione per a11y
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3862 msgid "Decreases the volume"
3863 msgstr "Decrementa il volume"
3864
3865 # GTK-2-12
3866 # nome per a11y
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3868 msgid "Volume Up"
3869 msgstr "Alza volume"
3870
3871 # GTK-2-14
3872 # descrizione per a11y
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3874 msgid "Increases the volume"
3875 msgstr "Incrementa il volume"
3876
3877 # GTK-2-12
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3879 msgid "Muted"
3880 msgstr "Volume escluso"
3881
3882 # GTK-2-12
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3884 msgid "Full Volume"
3885 msgstr "Volume massimo"
3886
3887 # GTK-2-12
3888 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3889 # nella convenzione italiana
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #.
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 #, c-format
3897 msgctxt "volume percentage"
3898 msgid "%d %%"
3899 msgstr "%d%%"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "asme_f"
3904 msgstr "asme_f"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0x2"
3909 msgstr "A0x2"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0"
3914 msgstr "A0"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0x3"
3919 msgstr "A0x3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A1"
3924 msgstr "A1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A10"
3929 msgstr "A10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A1x3"
3934 msgstr "A1x3"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x4"
3939 msgstr "A1x4"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A2"
3944 msgstr "A2"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x4"
3954 msgstr "A2x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x5"
3959 msgstr "A2x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3"
3964 msgstr "A3"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3 Extra"
3969 msgstr "A3 Extra"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3x3"
3974 msgstr "A3x3"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x4"
3979 msgstr "A3x4"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x5"
3984 msgstr "A3x5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x6"
3989 msgstr "A3x6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x7"
3994 msgstr "A3x7"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4"
3999 msgstr "A4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4 Extra"
4004 msgstr "A4 Extra"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4 Tab"
4009 msgstr "A4 Tabulato"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x3"
4014 msgstr "A4x3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x4"
4019 msgstr "A4x4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x5"
4024 msgstr "A4x5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x6"
4029 msgstr "A4x6"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x7"
4034 msgstr "A4x7"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x8"
4039 msgstr "A4x8"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x9"
4044 msgstr "A4x9"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A5"
4049 msgstr "A5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A5 Extra"
4054 msgstr "A5 Extra"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A6"
4059 msgstr "A6"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A7"
4064 msgstr "A7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A8"
4069 msgstr "A8"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A9"
4074 msgstr "A9"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B0"
4079 msgstr "B0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B1"
4084 msgstr "B1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B10"
4089 msgstr "B10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B2"
4094 msgstr "B2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B3"
4099 msgstr "B3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B4"
4104 msgstr "B4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B5"
4109 msgstr "B5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B5 Extra"
4114 msgstr "B5 Extra"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B6"
4119 msgstr "B6"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B6/C4"
4124 msgstr "B6/C4"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B7"
4129 msgstr "B7"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B8"
4134 msgstr "B8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B9"
4139 msgstr "B9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C0"
4144 msgstr "C0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C1"
4149 msgstr "C1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C10"
4154 msgstr "C10"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C2"
4159 msgstr "C2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C3"
4164 msgstr "C3"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C4"
4169 msgstr "C4"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C5"
4174 msgstr "C5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C6"
4179 msgstr "C6"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6/C5"
4184 msgstr "C6/C5"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C7"
4189 msgstr "C7"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C7/C6"
4194 msgstr "C7/C6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C8"
4199 msgstr "C8"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C9"
4204 msgstr "C9"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "DL Envelope"
4209 msgstr "Busta DL"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "RA0"
4214 msgstr "RA0"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "RA1"
4219 msgstr "RA1"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA2"
4224 msgstr "RA2"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "SRA0"
4229 msgstr "SRA0"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA1"
4234 msgstr "SRA1"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "SRA2"
4239 msgstr "SRA2"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB0"
4244 msgstr "JB0"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB1"
4249 msgstr "JB1"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB10"
4254 msgstr "JB10"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB2"
4259 msgstr "JB2"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB3"
4264 msgstr "JB3"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB4"
4269 msgstr "JB4"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB5"
4274 msgstr "JB5"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB6"
4279 msgstr "JB6"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB7"
4284 msgstr "JB7"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB8"
4289 msgstr "JB8"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB9"
4294 msgstr "JB9"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "jis exec"
4299 msgstr "jis exec"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 2 Envelope"
4304 msgstr "Busta Choukei 2"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 3 Envelope"
4309 msgstr "Busta Choukei 3"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 4 Envelope"
4314 msgstr "Busta Choukei 4"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "hagaki (postcard)"
4319 msgstr "hagaki (cartolina)"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "kahu Envelope"
4324 msgstr "Busta kahu"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kaku2 Envelope"
4329 msgstr "Busta kaku2"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "oufuku (reply postcard)"
4334 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "you4 Envelope"
4339 msgstr "Busta you4"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "10x11"
4344 msgstr "10\"×11\""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "10x13"
4349 msgstr "10\"×13\""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "10x14"
4354 msgstr "10\"×14\""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "10x15"
4359 msgstr "10\"×15\""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "11x12"
4364 msgstr "11\"×12\""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "11x15"
4369 msgstr "11\"×15\""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "12x19"
4374 msgstr "12\"×19\""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "5x7"
4379 msgstr "5\"×7\""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "6x9 Envelope"
4384 msgstr "Busta 6\"×9\""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "7x9 Envelope"
4389 msgstr "Busta 7\"×9\""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "9x11 Envelope"
4394 msgstr "Busta 9\"×11\""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "a2 Envelope"
4399 msgstr "Busta a2"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Arch A"
4404 msgstr "Arch A"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Arch B"
4409 msgstr "Arch B"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Arch C"
4414 msgstr "Arch C"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Arch D"
4419 msgstr "Arch D"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch E"
4424 msgstr "Arch E"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "b-plus"
4429 msgstr "b-plus"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "c"
4434 msgstr "c"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "c5 Envelope"
4439 msgstr "Busta c5"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "d"
4444 msgstr "d"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "e"
4449 msgstr "e"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "edp"
4454 msgstr "edp"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "European edp"
4459 msgstr "edp Europeo"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Executive"
4464 msgstr "Executive"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "f"
4469 msgstr "f"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "FanFold European"
4474 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold US"
4479 msgstr "Modulo continuo US"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "FanFold German Legal"
4484 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Government Legal"
4489 msgstr "Legal ministeriale"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Letter"
4494 msgstr "Letter ministeriale"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Index 3x5"
4499 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4504 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Index 4x6 ext"
4509 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 5x8"
4514 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invoice"
4519 msgstr "Fattura"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Tabloid"
4524 msgstr "Tabloid"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "US Legal"
4529 msgstr "US Legal"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "US Legal Extra"
4534 msgstr "US Legal Extra"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Letter"
4539 msgstr "US Letter"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "US Letter Extra"
4544 msgstr "US Letter Extra"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Letter Plus"
4549 msgstr "US Letter Plus"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Monarch Envelope"
4554 msgstr "Busta Monarch"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "#10 Envelope"
4559 msgstr "Busta #10"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#11 Envelope"
4564 msgstr "Busta #11"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "#12 Envelope"
4569 msgstr "Busta #12"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#14 Envelope"
4574 msgstr "Busta #14"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#9 Envelope"
4579 msgstr "Busta #9"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Personal Envelope"
4584 msgstr "Busta Personale"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Quarto"
4589 msgstr "Quarto"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Super A"
4594 msgstr "Super A"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Super B"
4599 msgstr "Super B"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Wide Format"
4604 msgstr "Formato largo"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Dai-pa-kai"
4609 msgstr "Dai-pa-kai"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Folio"
4614 msgstr "Folio"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Folio sp"
4619 msgstr "Folio sp"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Invite Envelope"
4624 msgstr "Busta invito"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Italian Envelope"
4629 msgstr "Busta italiana"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "juuro-ku-kai"
4634 msgstr "juuro-ku-kai"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "pa-kai"
4639 msgstr "pa-kai"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Postfix Envelope"
4644 msgstr "Busta Postfix"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Small Photo"
4649 msgstr "Foto piccola"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc1 Envelope"
4654 msgstr "Busta prc1"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc10 Envelope"
4659 msgstr "Busta prc10"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc 16k"
4664 msgstr "prc 16k"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc2 Envelope"
4669 msgstr "Busta prc2"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc3 Envelope"
4674 msgstr "Busta prc3"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc 32k"
4679 msgstr "prc 32k"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc4 Envelope"
4684 msgstr "Busta prc4"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc5 Envelope"
4689 msgstr "Busta prc5"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc6 Envelope"
4694 msgstr "Busta prc6"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc7 Envelope"
4699 msgstr "Busta prc7"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc8 Envelope"
4704 msgstr "Busta prc8"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "ROC 16k"
4709 msgstr "ROC 16k"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "ROC 8k"
4714 msgstr "ROC 8k"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4717 #, c-format
4718 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4719 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write header\n"
4724 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to write hash table\n"
4729 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write folder index\n"
4734 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to rewrite header\n"
4739 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4744 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4750
4751 # GTK-2-12
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4753 #, c-format
4754 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4755 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4758 #, c-format
4759 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4760 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4763 #, c-format
4764 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4765 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4768 #, c-format
4769 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4770 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4773 #, c-format
4774 msgid "Cache file created successfully.\n"
4775 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4778 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4779 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4782 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4783 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4784
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4786 msgid "Don't include image data in the cache"
4787 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4790 msgid "Output a C header file"
4791 msgstr "Genera un header file C"
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4794 msgid "Turn off verbose output"
4795 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4796
4797 # GTK-2-12
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4799 msgid "Validate existing icon cache"
4800 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4801
4802 # GTK-2-12
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4804 #, c-format
4805 msgid "File not found: %s\n"
4806 msgstr "File non trovato: %s\n"
4807
4808 # GTK-2-12
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4810 #, c-format
4811 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4812 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4813
4814 # GTK-2-14
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4816 #, c-format
4817 msgid "No theme index file."
4818 msgstr "Nessun file indice di tema."
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "No theme index file in '%s'.\n"
4824 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4825 msgstr ""
4826 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4827 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4828 "theme-index.\n"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imam-et.c:454
4832 msgid "Amharic (EZ+)"
4833 msgstr "Amarico (EZ+)"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imcedilla.c:92
4837 msgid "Cedilla"
4838 msgstr "Cedilla"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4842 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4843 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4847 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4848 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imipa.c:145
4852 msgid "IPA"
4853 msgstr "IPA"
4854
4855 # GTK-2-12
4856 #. ID
4857 #: modules/input/immultipress.c:31
4858 msgid "Multipress"
4859 msgstr "Pressione multipla"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imthai.c:35
4863 msgid "Thai-Lao"
4864 msgstr "Thai-Lao"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imti-er.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/imti-et.c:453
4873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4874 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imviqr.c:244
4878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4879 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imxim.c:28
4883 msgid "X Input Method"
4884 msgstr "Metodo di input X"
4885
4886 # GTK-2-14
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4890 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4891
4892 # GTK-2-14
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4896 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4897
4898 # GTK-2-14
4899 #
4900 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4901 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4902 #
4903 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4904 # per sviluppare le foto.
4905 #
4906 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4907 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4908 #
4909 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4914 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4915
4916 # GTK-2-14
4917 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4921 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4922
4923 # GTK-2-14
4924 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4929 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4930
4931 # GTK-2-14
4932 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4937 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4938
4939 # GTK-2-14
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4941 #, c-format
4942 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4943 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4944
4945 # GTK-2-14
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4947 #, c-format
4948 msgid "The door is open on printer '%s'."
4949 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4950
4951 # GTK-2-14
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4955 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4956
4957 # GTK-2-14
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4961 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4962
4963 # GTK-2-14
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4967 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4968
4969 # GTK-2-14
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4973 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4974
4975 # GTK-2-14
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4977 #, c-format
4978 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4979 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
4980
4981 # GTK-2-14
4982 #. Translators: this is a printer status.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4984 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4985 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
4986
4987 # GTK-2-14
4988 #. Translators: this is a printer status.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4990 msgid "Rejecting Jobs"
4991 msgstr "Lavori rifiutati"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4994 msgid "Two Sided"
4995 msgstr "Fronte-retro"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4998 msgid "Paper Type"
4999 msgstr "Tipo di carta"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5002 msgid "Paper Source"
5003 msgstr "Sorgente carta"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5006 msgid "Output Tray"
5007 msgstr "Cassetto di uscita"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5010 msgid "Resolution"
5011 msgstr "Risoluzione"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5014 msgid "GhostScript pre-filtering"
5015 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5018 msgid "One Sided"
5019 msgstr "Singola facciata"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5023 msgid "Long Edge (Standard)"
5024 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5028 msgid "Short Edge (Flip)"
5029 msgstr "Bordo corto (flip)"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5035 msgid "Auto Select"
5036 msgstr "Selezione automatica"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5039 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5045 msgid "Printer Default"
5046 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5050 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5051 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5055 msgid "Convert to PS level 1"
5056 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5057
5058 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5060 msgid "Convert to PS level 2"
5061 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5062
5063 # GTK-2-14
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5066 msgid "No pre-filtering"
5067 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5068
5069 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5070 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5072 msgid "Miscellaneous"
5073 msgstr "Varie"
5074
5075 #. Translators: These strings name the possible values of the
5076 #. * job priority option in the print dialog
5077 #.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5079 msgid "Urgent"
5080 msgstr "Urgente"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5083 msgid "High"
5084 msgstr "Alta"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5087 msgid "Medium"
5088 msgstr "Media"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5091 msgid "Low"
5092 msgstr "Bassa"
5093
5094 # GTK-2-14
5095 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5096 #. * multiple pages on a sheet when printing
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5099 msgid "Left to right, top to bottom"
5100 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
5101
5102 # GTK-2-14
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5104 msgid "Left to right, bottom to top"
5105 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
5106
5107 # GTK-2-14
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5109 msgid "Right to left, top to bottom"
5110 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
5111
5112 # GTK-2-14
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5114 msgid "Right to left, bottom to top"
5115 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
5116
5117 # GTK-2-14
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5119 msgid "Top to bottom, left to right"
5120 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
5121
5122 # GTK-2-14
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5124 msgid "Top to bottom, right to left"
5125 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
5126
5127 # GTK-2-14
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5129 msgid "Bottom to top, left to right"
5130 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
5131
5132 # GTK-2-14
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5134 msgid "Bottom to top, right to left"
5135 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
5136
5137 #. Cups specific, non-ppd related settings
5138 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5139 #. * in the print dialog
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5142 msgid "Pages per Sheet"
5143 msgstr "Pagine per foglio"
5144
5145 # GTK-2-14
5146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5150 msgid "Job Priority"
5151 msgstr "Priorità lavoro"
5152
5153 # GTK-2-14
5154 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5155 #. * in the print dialog
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5158 msgid "Billing Info"
5159 msgstr "Informazioni fatturazione"
5160
5161 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5162 #. * pages that the printing system may support.
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5165 msgid "None"
5166 msgstr "Nessuna"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5169 msgid "Classified"
5170 msgstr "Classificato"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5173 msgid "Confidential"
5174 msgstr "Confidenziale"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5177 msgid "Secret"
5178 msgstr "Segreto"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5181 msgid "Standard"
5182 msgstr "Standard"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5185 msgid "Top Secret"
5186 msgstr "Top Secret"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5189 msgid "Unclassified"
5190 msgstr "Non classificato"
5191
5192 # GTK-2-14
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the front cover page.
5195 #.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5197 msgid "Before"
5198 msgstr "Prima"
5199
5200 # GTK-2-14
5201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5202 #. * dialog that controls the back cover page.
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5205 msgid "After"
5206 msgstr "Dopo"
5207
5208 # (Milo) dovrebbe bastare...
5209 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5210 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5211 #. * or 'on hold'
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5214 msgid "Print at"
5215 msgstr "Stampa"
5216
5217 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5218 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5221 msgid "Print at time"
5222 msgstr "Stampa alle"
5223
5224 # GTK-2-12
5225 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5226 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5227 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5230 #, c-format
5231 msgid "Custom %sx%s"
5232 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5233
5234 #. default filename used for print-to-file
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5236 #, c-format
5237 msgid "output.%s"
5238 msgstr "output.%s"
5239
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5241 msgid "Print to File"
5242 msgstr "Stampa su file"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5245 msgid "PDF"
5246 msgstr "PDF"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5249 msgid "Postscript"
5250 msgstr "PostScript"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5253 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5254 msgid "Pages per _sheet:"
5255 msgstr "Pagine per _foglio:"
5256
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5258 msgid "File"
5259 msgstr "File"
5260
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5262 msgid "_Output format"
5263 msgstr "Formato di _output"
5264
5265 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5266 msgid "Print to LPR"
5267 msgstr "Stampa su LPR"
5268
5269 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5270 msgid "Pages Per Sheet"
5271 msgstr "Pagine per foglio"
5272
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5274 msgid "Command Line"
5275 msgstr "Riga di comando"
5276
5277 # GTK-2-12
5278 #. default filename used for print-to-test
5279 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5280 #, c-format
5281 msgid "test-output.%s"
5282 msgstr "output-prova.%s"
5283
5284 # GTK-2-12
5285 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5286 msgid "Print to Test Printer"
5287 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5288
5289 #: tests/testfilechooser.c:207
5290 #, c-format
5291 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5292 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5293
5294 #~ msgid "directfb arg"
5295 #~ msgstr "argomento direcfb"
5296
5297 #~ msgid "sdl|system"
5298 #~ msgstr "sdl|system"