]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 # GTK-2-12
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Display X da usare"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Schermo X da usare"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCHERMO"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAG"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
89
90 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 # Notare la differenza tra
97 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
98 # "Tab" (il tasto -) -Luca
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
105 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Invio"
110
111 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
112 # che ho sottomano -Luca
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausa"
117
118 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
119 # In realtà è spezzato su due righe
120 #   Bloc
121 #   Scorr
122 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloc_Scorr"
127
128 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
129 # che ho sottomano -Luca
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "R_Sist"
134
135 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
136 # che ho sottomano -Luca
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Esc"
141
142 # Ma che tasto è ????
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "Tasto_Multi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "Home"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "Sinistra"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr "Su"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "Destra"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Pag_Su"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "Pag_Giù"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "Fine"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "Inizio"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Stamp"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "Ins"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Bloc_Num"
207
208 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
209 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "TN_Spazio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr "TN_Tab"
219
220 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
221 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
222 #
223 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
224 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "TN_Invio"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "TN_Home"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "TN_Sinistra"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "TN_Su"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "TN_Destra"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "TN_Giù"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "TN_Pag_Su"
259
260 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
261 # ma non so a che tasto corrisponda....
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "TN_Prec"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Pag_Giù"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "TN_Succ"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "TN_Fine"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "TN_Inizio"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "TN_Ins"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "TN_Canc"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Canc"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
320 "file d'immagine corrotto"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
329 "file d'animazione corrotto"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
343 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
398 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
404 # GTK-2-14
405 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
418 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Header dell'animazione non valido"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Formato BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Stack overflow"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr ""
524 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "Lettura di codice errato"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Formato GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Header dell'icona non valido"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Icone compresse non supportate"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Formato ICO"
618
619 # GTK-2-14
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
625 # GTK-2-14
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
630 # GTK-2-14
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formato ICNS"
634
635 # GTK-2-14
636 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
642 # GTK-2-14
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
652 # GTK-2-14
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 msgid "Image type currently not supported"
655 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
657 # GTK-2-14
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
662 # GTK-2-14
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
667 # GTK-2-14
668 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
673 # GTK-2-14
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG 2000"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
689 "applicazione per liberare memoria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
712 "s» non può essere analizzato."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "d» non è permesso."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Formato JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Formato PCX"
770
771 # GTK-2-12
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
776 # GTK-2-12
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
781 # GTK-2-12
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
786 # GTK-2-12
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
791 # GTK-2-12
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr ""
795 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796 "essere 3 o 4."
797
798 # GTK-2-12
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
802 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
805 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
806 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
812 "applications to reduce memory usage"
813 msgstr ""
814 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815 "applicazione per liberare memoria"
816
817 # GTK-2-12
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819 msgid "Fatal error reading PNG image file"
820 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
822 # GTK-2-12
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr ""
832 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
835 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
836 msgstr ""
837 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "be parsed."
844 msgstr ""
845 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
846 "s» non può essere elaborato."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "allowed."
853 msgstr ""
854 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
855 "d» non è consentito."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 #, c-format
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 msgstr ""
861 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
862 "ISO-8859-1."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Formato PNG"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
873 # GTK-2-12
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
882 # GTK-2-12
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
887 # GTK-2-12
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 msgid "PNM file has an image height of 0"
890 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
892 # GTK-2-12
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
897 # GTK-2-12
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
902 # GTK-2-12
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr ""
910 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
911 "sottoformato PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr ""
916 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
917 "grezzi"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
939 # GTK-2-12
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
944 # GTK-2-12
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Formato Sun raster"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
977 # GTK-2-12
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
998 # GTK-2-12
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formato Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
1028 # GTK-2-12
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "Formato TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Formato WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "File XBM non valido"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr ""
1104 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1105 "dell'immagine XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Formato XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Header XBM non valido"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr ""
1146 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1147 "dell'immagine XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "Formato XPM"
1152
1153 # GTK-2-14
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formato EMF"
1157
1158 # GTK-2-14
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1164 # GTK-2-14
1165 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1173 # GTK-2-14
1174 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176 #
1177 # seek->posizionare come il gio
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # il bitmap o la bitmap ??
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1197 # GTK-2-14
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1207 # GTK-2-14
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Impossibile salvare"
1211
1212 # GTK-2-14
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Formato WMF"
1216
1217 # GTK-2-12
1218 #
1219 # s/asincrone/sincrone !!! 
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "COLORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1255 # GTK-2-14
1256 # come da traduzione già
1257 # esistente in gnome-desktop e altro
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1259 #, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 #, c-format
1274 msgid "Opening %d Item"
1275 msgid_plural "Opening %d Items"
1276 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1278
1279 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Could not show link"
1283 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1286 msgid "License"
1287 msgstr "Licenza"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "La licenza del programma"
1292
1293 # GTK-2-12
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "_Riconoscimenti"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Licenza"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "Informazioni su %s"
1308
1309 # GTK-2-12
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1311 msgid "Credits"
1312 msgstr "Riconoscimenti"
1313
1314 # GTK-2-12
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1316 msgid "Written by"
1317 msgstr "Codice"
1318
1319 # GTK-2-12
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Documentazione"
1323
1324 # GTK-2-12
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr "Traduzione"
1328
1329 # GTK-2-12
1330 #
1331 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1333 msgid "Artwork by"
1334 msgstr "Grafica"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Shift"
1344 msgstr "Maiusc"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Ctrl"
1354 msgstr "Ctrl"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Super"
1374 msgstr "Super"
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Hyper"
1384 msgstr "Hyper"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Meta"
1394 msgstr "Meta"
1395
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1397 msgctxt "keyboard label"
1398 msgid "Space"
1399 msgstr "Spazio"
1400
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1402 msgctxt "keyboard label"
1403 msgid "Backslash"
1404 msgstr "Backslash"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1409 msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1412 #, c-format
1413 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1414 msgstr ""
1415 "ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1416
1417 # GTK-2-12
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid root element: '%s'"
1421 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1422
1423 # GTK-2-12
1424 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1425 #, c-format
1426 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1427 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1428
1429 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1430 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1431 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1432 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1433 #. *
1434 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1435 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1436 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1437 #. * will appear to the right of the month.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1440 msgid "calendar:MY"
1441 msgstr "calendar:MY"
1442
1443 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1444 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1445 #. * to be the first day of the week, and so on.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1448 msgid "calendar:week_start:0"
1449 msgstr "calendar:week_start:1"
1450
1451 #. Translators:  This is a text measurement template.
1452 #. * Translate it to the widest year text
1453 #. *
1454 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1457 msgctxt "year measurement template"
1458 msgid "2000"
1459 msgstr "2000"
1460
1461 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:day:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr "%d"
1476
1477 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1478 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1479 #. *
1480 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1481 #. * translate to "%d" otherwise.
1482 #. *
1483 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1484 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #. * too.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1488 #, c-format
1489 msgctxt "calendar:week:digits"
1490 msgid "%d"
1491 msgstr "%d"
1492
1493 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1494 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1495 #. * Use only ASCII in the translation.
1496 #. *
1497 #. * Also look for the msgid "2000".
1498 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1499 #. * msgid.
1500 #. *
1501 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1502 #.
1503 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1504 msgctxt "calendar year format"
1505 msgid "%Y"
1506 msgstr "%Y"
1507
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * a disabled accelerator key combination.
1510 #.
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1512 msgctxt "Accelerator"
1513 msgid "Disabled"
1514 msgstr "Disabilitato"
1515
1516 # GTK-2-12
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1519 #. * to gtk_accelerator_valid().
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1522 #, fuzzy
1523 msgctxt "Accelerator"
1524 msgid "Invalid"
1525 msgstr "URI non valido"
1526
1527 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1529 #. * acelerator.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1532 msgid "New accelerator..."
1533 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1534
1535 # GTK-2-12
1536 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1537 # nella convenzione italiana
1538 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1539 #, c-format
1540 msgctxt "progress bar label"
1541 msgid "%d %%"
1542 msgstr "%d%%"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1545 msgid "Pick a Color"
1546 msgstr "Selezione colore"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1549 msgid "Received invalid color data\n"
1550 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1553 msgid ""
1554 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1555 "lightness of that color using the inner triangle."
1556 msgstr ""
1557 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1558 "tramite il triangolo interno."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1561 msgid ""
1562 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1563 "that color."
1564 msgstr ""
1565 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1566 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1569 msgid "_Hue:"
1570 msgstr "_Tonalità:"
1571
1572 # GTK-2-12
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1574 msgid "Position on the color wheel."
1575 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1578 msgid "_Saturation:"
1579 msgstr "_Saturazione:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1582 msgid "\"Deepness\" of the color."
1583 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1586 msgid "_Value:"
1587 msgstr "_Valore:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1590 msgid "Brightness of the color."
1591 msgstr "Luminosità del colore."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1594 msgid "_Red:"
1595 msgstr "_Rosso:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1598 msgid "Amount of red light in the color."
1599 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1602 msgid "_Green:"
1603 msgstr "_Verde:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1606 msgid "Amount of green light in the color."
1607 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1610 msgid "_Blue:"
1611 msgstr "_Blu:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1614 msgid "Amount of blue light in the color."
1615 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1618 msgid "Op_acity:"
1619 msgstr "_Opacità:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1622 msgid "Transparency of the color."
1623 msgstr "Trasparenza del colore."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1626 msgid "Color _name:"
1627 msgstr "_Nome colore:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1630 msgid ""
1631 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1632 "such as 'orange' in this entry."
1633 msgstr ""
1634 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1635 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1638 msgid "_Palette:"
1639 msgstr "_Tavolozza:"
1640
1641 # GTK-2-12
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1643 msgid "Color Wheel"
1644 msgstr "Anello dei colori"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1647 msgid ""
1648 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1649 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1650 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1651 msgstr ""
1652 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1653 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1654 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1655 "vuole sostituire."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1658 msgid ""
1659 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1660 "it for use in the future."
1661 msgstr ""
1662 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1663 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1668
1669 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1671 msgid ""
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1674 msgstr ""
1675 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1676 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1677 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1678 "posizione\"."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1681 msgid "Color Selection"
1682 msgstr "Selezione colore"
1683
1684 #. Translate to the default units to use for presenting
1685 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1686 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1687 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1688 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1689 #.
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1691 msgid "default:mm"
1692 msgstr "default:mm"
1693
1694 #. And show the custom paper dialog
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1696 msgid "Manage Custom Sizes"
1697 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1700 msgid "inch"
1701 msgstr "pollici"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1704 msgid "mm"
1705 msgstr "mm"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1708 msgid "Margins from Printer..."
1709 msgstr "Margini dalla stampante..."
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1712 #, c-format
1713 msgid "Custom Size %d"
1714 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1717 msgid "_Width:"
1718 msgstr "_Larghezza:"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1721 msgid "_Height:"
1722 msgstr "_Altezza:"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1725 msgid "Paper Size"
1726 msgstr "Dimensione carta"
1727
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1729 msgid "_Top:"
1730 msgstr "_Superiore:"
1731
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1733 msgid "_Bottom:"
1734 msgstr "_Inferiore:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1737 msgid "_Left:"
1738 msgstr "_Sinistro:"
1739
1740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1741 msgid "_Right:"
1742 msgstr "_Destro:"
1743
1744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1745 msgid "Paper Margins"
1746 msgstr "Margini carta"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1749 msgid "Input _Methods"
1750 msgstr "_Metodi di input"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1753 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1754 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1755
1756 # FIXME
1757 #
1758 # o Blocca Maiuscole ?
1759 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1760 # corretta del tasto - Milo
1761 #: gtk/gtkentry.c:9959
1762 msgid "Caps Lock is on"
1763 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1766 msgid "Select A File"
1767 msgstr "Seleziona un file"
1768
1769 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1770 #
1771 #  Applicationi Risorse Desktop
1772 #              |_______|________
1773 #              | Cartella Home  |
1774 #              | Scrivania      |
1775 #              |----------------|
1776 #              | Computer       |
1777 #
1778 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1779 # -Luca
1780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1781 msgid "Desktop"
1782 msgstr "Scrivania"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1785 msgid "(None)"
1786 msgstr "(Nessuno)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1789 msgid "Other..."
1790 msgstr "Altro..."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1797 msgid "Could not retrieve information about the file"
1798 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1801 msgid "Could not add a bookmark"
1802 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1805 msgid "Could not remove bookmark"
1806 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1809 msgid "The folder could not be created"
1810 msgstr "La cartella non può essere creata"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1813 msgid ""
1814 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1815 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1816 msgstr ""
1817 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1818 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1819 "file."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1822 msgid "Invalid file name"
1823 msgstr "Nome di file non valido"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1826 msgid "The folder contents could not be displayed"
1827 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1828
1829 #. Translators: the first string is a path and the second string
1830 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1831 #. * to translate.
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1834 #, c-format
1835 msgid "%1$s on %2$s"
1836 msgstr "%1$s su %2$s"
1837
1838 # GTK-2-12
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1840 msgid "Search"
1841 msgstr "Ricerca"
1842
1843 # GTK-2-12
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1845 msgid "Recently Used"
1846 msgstr "Usati di recente"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1849 msgid "Select which types of files are shown"
1850 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1853 #, c-format
1854 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1855 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1858 #, c-format
1859 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1860 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1863 #, c-format
1864 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1865 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1868 #, c-format
1869 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1870 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1873 msgid "Remove"
1874 msgstr "Rimuovi"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1877 msgid "Rename..."
1878 msgstr "Rinomina..."
1879
1880 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1882 msgid "Places"
1883 msgstr "Risorse"
1884
1885 # GKT-2-12
1886 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1888 msgid "_Places"
1889 msgstr "Ris_orse"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1892 msgid "_Add"
1893 msgstr "A_ggiungi"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1896 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1897 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1900 msgid "_Remove"
1901 msgstr "_Rimuovi"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1904 msgid "Remove the selected bookmark"
1905 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1908 msgid "Could not select file"
1909 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1912 msgid "_Add to Bookmarks"
1913 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1916 msgid "Show _Hidden Files"
1917 msgstr "Mostra _file nascosti"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1920 msgid "Show _Size Column"
1921 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1924 msgid "Files"
1925 msgstr "File"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "Nome"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1932 msgid "Size"
1933 msgstr "Dimensione"
1934
1935 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1937 msgid "Modified"
1938 msgstr "Data di modifica"
1939
1940 # GTK-2-10
1941 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1942 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1943 #
1944 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1945 #. Label
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1947 msgid "_Name:"
1948 msgstr "No_me:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1951 msgid "_Browse for other folders"
1952 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1955 msgid "Type a file name"
1956 msgstr "Digitare un nome di file"
1957
1958 # GTK-2-12
1959 #. Create Folder
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1961 msgid "Create Fo_lder"
1962 msgstr "_Crea cartella"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1965 msgid "_Location:"
1966 msgstr "_Posizione:"
1967
1968 # GTK-2-12
1969 #
1970 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1971 # usare lo stesso acceleratore.
1972 #
1973 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1974 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1975 # a usare la C come tasto d'accesso.
1976 #
1977 #  --Luca
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1979 msgid "Save in _folder:"
1980 msgstr "Salva nella _cartella:"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1983 msgid "Create in _folder:"
1984 msgstr "Crea nella _cartella:"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1987 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1988 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1991 #, c-format
1992 msgid "Shortcut %s already exists"
1993 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1996 #, c-format
1997 msgid "Shortcut %s does not exist"
1998 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1999
2000 # GTK-2-12
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2002 #, c-format
2003 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2004 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2010 msgstr ""
2011 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
2012 "sovrascritto."
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
2015 msgid "_Replace"
2016 msgstr "_Sostituisci"
2017
2018 # GTK-2-12
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
2020 msgid "Could not start the search process"
2021 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2022
2023 # GTK-2-12
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
2025 msgid ""
2026 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2027 "Please make sure it is running."
2028 msgstr ""
2029 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2030 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2031
2032 # GTK-2-12
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
2034 msgid "Could not send the search request"
2035 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2036
2037 # GTK-2-12
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Search:"
2041 msgstr "Ricerca"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not mount %s"
2046 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
2050 msgid "Unknown"
2051 msgstr "Sconosciuto"
2052
2053 # GTK-2-14
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
2055 msgid "%H:%M"
2056 msgstr "%k.%M"
2057
2058 # GTK-2-12
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
2060 msgid "Yesterday at %H:%M"
2061 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2062
2063 # GTK-2-14
2064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2065 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2066 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2067 msgid "Invalid path"
2068 msgstr "Percorso non valido"
2069
2070 # GTK-2-14
2071 #. translators: this text is shown when there are no completions
2072 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2075 msgid "No match"
2076 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2077
2078 # GTK-2-14
2079 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2080 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2081 #.
2082 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2083 msgid "Sole completion"
2084 msgstr "Unico completamento"
2085
2086 # GTK-2-14
2087 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2088 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2089 #. * a longer match
2090 #.
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2092 msgid "Complete, but not unique"
2093 msgstr "Completo, ma non unico"
2094
2095 # GTK-2-14
2096 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2097 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2099 msgid "Completing..."
2100 msgstr "Completamento..."
2101
2102 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2103 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2104 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2105 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2107 msgid "Only local files may be selected"
2108 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2109
2110 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2111 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2112 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2113 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2115 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2116 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2117
2118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2119 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2120 #. * and then hits Tab
2121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2122 msgid "Path does not exist"
2123 msgstr "Il percorso non esiste"
2124
2125 # GTK-2-12
2126 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2128 #, c-format
2129 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2130 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2133 msgid "Folders"
2134 msgstr "Cartelle"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2137 msgid "Fol_ders"
2138 msgstr "_Cartelle"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2141 msgid "_Files"
2142 msgstr "_File"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2145 #, c-format
2146 msgid "Folder unreadable: %s"
2147 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2153 "available to this program.\n"
2154 "Are you sure that you want to select it?"
2155 msgstr ""
2156 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2157 "disponibile.\n"
2158 "Selezionarlo veramente?"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2161 msgid "_New Folder"
2162 msgstr "_Nuova cartella"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2165 msgid "De_lete File"
2166 msgstr "Eli_mina file"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2169 msgid "_Rename File"
2170 msgstr "_Rinomina file"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2176 msgstr ""
2177 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2180 msgid "New Folder"
2181 msgstr "Nuova cartella"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2184 msgid "_Folder name:"
2185 msgstr "Nome _cartella:"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2188 msgid "C_reate"
2189 msgstr "C_rea"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2192 #, c-format
2193 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2194 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2197 #, c-format
2198 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2199 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2202 #, c-format
2203 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2204 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2207 msgid "Delete File"
2208 msgstr "Elimina file"
2209
2210 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2211 #, c-format
2212 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2213 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2216 #, c-format
2217 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2218 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2221 #, c-format
2222 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2223 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2226 msgid "Rename File"
2227 msgstr "Rinomina file"
2228
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2230 #, c-format
2231 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2232 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2235 msgid "_Rename"
2236 msgstr "_Rinomina"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2239 msgid "_Selection: "
2240 msgstr "_Selezione: "
2241
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2246 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2247 msgstr ""
2248 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2249 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2250
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2252 msgid "Invalid UTF-8"
2253 msgstr "UTF-8 non valido"
2254
2255 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2256 msgid "Name too long"
2257 msgstr "Nome troppo lungo"
2258
2259 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2260 msgid "Couldn't convert filename"
2261 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2262
2263 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2264 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2265 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2266 #. * this particular string.
2267 #.
2268 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2269 msgid "File System"
2270 msgstr "File system"
2271
2272 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2273 msgid "Could not obtain root folder"
2274 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2277 msgid "(Empty)"
2278 msgstr "(Vuoto)"
2279
2280 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2281 msgid "Pick a Font"
2282 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2283
2284 #. Initialize fields
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2286 msgid "Sans 12"
2287 msgstr "Sans 12"
2288
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2290 msgid "Font"
2291 msgstr "Tipo di carattere"
2292
2293 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2294 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2295 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2296 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2297 #
2298 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2299 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2300 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2301 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2302 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2303
2304 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2305 msgid "_Family:"
2306 msgstr "_Famiglia:"
2307
2308 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2309 msgid "_Style:"
2310 msgstr "_Stile:"
2311
2312 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2313 msgid "Si_ze:"
2314 msgstr "_Dimensione:"
2315
2316 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2317 #. create the text entry widget
2318 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2319 msgid "_Preview:"
2320 msgstr "_Anteprima:"
2321
2322 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2323 msgid "Font Selection"
2324 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2325
2326 #: gtk/gtkgamma.c:408
2327 msgid "Gamma"
2328 msgstr "Gamma"
2329
2330 #: gtk/gtkgamma.c:418
2331 msgid "_Gamma value"
2332 msgstr "Valore _gamma"
2333
2334 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2335 #. * load it.
2336 #.
2337 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2338 #, c-format
2339 msgid "Error loading icon: %s"
2340 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2346 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2347 "You can get a copy from:\n"
2348 "\t%s"
2349 msgstr ""
2350 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2351 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2352 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2353 "\t%s"
2354
2355 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2356 #, c-format
2357 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2358 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2359
2360 # GTK-2-12
2361 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2362 msgid "Failed to load icon"
2363 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2364
2365 # GTK-2-14
2366 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2367 msgid "Simple"
2368 msgstr "Semplice"
2369
2370 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2371 msgctxt "input method menu"
2372 msgid "System"
2373 msgstr "Sistema"
2374
2375 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2376 #, c-format
2377 msgctxt "input method menu"
2378 msgid "System (%s)"
2379 msgstr "Sistema (%s)"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2382 msgid "Input"
2383 msgstr "Inserimento"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2386 msgid "No extended input devices"
2387 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2390 msgid "_Device:"
2391 msgstr "_Dispositivo:"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2394 msgid "Disabled"
2395 msgstr "Disabilitato"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2398 msgid "Screen"
2399 msgstr "Schermo"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2402 msgid "Window"
2403 msgstr "Finestra"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2406 msgid "_Mode:"
2407 msgstr "_Modalità:"
2408
2409 #. The axis listbox
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2411 msgid "Axes"
2412 msgstr "Assi"
2413
2414 #. Keys listbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2416 msgid "Keys"
2417 msgstr "Tasti"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2420 msgid "_X:"
2421 msgstr "_X:"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2424 msgid "_Y:"
2425 msgstr "_Y:"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2428 msgid "_Pressure:"
2429 msgstr "_Pressione:"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2432 msgid "X _tilt:"
2433 msgstr "Inc_linazione X:"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2436 msgid "Y t_ilt:"
2437 msgstr "In_clinazione Y:"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2440 msgid "_Wheel:"
2441 msgstr "Ro_tella:"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2444 msgid "none"
2445 msgstr "nessuno"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2448 msgid "(disabled)"
2449 msgstr "(disabilitato)"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2452 msgid "(unknown)"
2453 msgstr "(sconosciuto)"
2454
2455 #. and clear button
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2457 msgid "Cl_ear"
2458 msgstr "_Pulisci"
2459
2460 #. Open Link
2461 #: gtk/gtklabel.c:5529
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_Open Link"
2464 msgstr "_Apri"
2465
2466 #. Copy Link Address
2467 #: gtk/gtklabel.c:5541
2468 msgid "Copy _Link Address"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2472 msgid "Copy URL"
2473 msgstr "Copia URL"
2474
2475 # GTK-2-12
2476 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2477 msgid "Invalid URI"
2478 msgstr "URI non valido"
2479
2480 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2481 #: gtk/gtkmain.c:450
2482 msgid "Load additional GTK+ modules"
2483 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2484
2485 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2486 #: gtk/gtkmain.c:451
2487 msgid "MODULES"
2488 msgstr "MODULI"
2489
2490 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2491 #: gtk/gtkmain.c:453
2492 msgid "Make all warnings fatal"
2493 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2494
2495 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2496 #: gtk/gtkmain.c:456
2497 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2498 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2499
2500 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2501 #: gtk/gtkmain.c:459
2502 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2503 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2504
2505 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2506 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2508 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2509 #.
2510 #: gtk/gtkmain.c:707
2511 msgid "default:LTR"
2512 msgstr "default:LTR"
2513
2514 # GTK-2-14
2515 #: gtk/gtkmain.c:773
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot open display: %s"
2518 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2519
2520 #: gtk/gtkmain.c:810
2521 msgid "GTK+ Options"
2522 msgstr "Opzioni GTK+"
2523
2524 #: gtk/gtkmain.c:810
2525 msgid "Show GTK+ Options"
2526 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2527
2528 # GTK-2-14
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2530 msgid "Co_nnect"
2531 msgstr "C_onnetti"
2532
2533 # GTK-2-14
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2535 msgid "Connect _anonymously"
2536 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2537
2538 # GTK-2-14
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2540 msgid "Connect as u_ser:"
2541 msgstr "Connetti come u_tente:"
2542
2543 # GTK-2-14
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2545 msgid "_Username:"
2546 msgstr "Nome _utente:"
2547
2548 # GTK-2-14
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2550 msgid "_Domain:"
2551 msgstr "_Dominio:"
2552
2553 # GTK-2-14
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2555 msgid "_Password:"
2556 msgstr "Pass_word:"
2557
2558 # GTK-2-14
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2560 msgid "Forget password _immediately"
2561 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2562
2563 # GTK-2-14
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2565 msgid "Remember password until you _logout"
2566 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2567
2568 # GTK-2-14
2569 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2570 msgid "Remember _forever"
2571 msgstr "_Ricordare per sempre"
2572
2573 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to end process"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2584 msgid "_End Process"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2588 #, c-format
2589 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2590 msgstr ""
2591
2592 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2593 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2594 msgid "Terminal Pager"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Top Command"
2600 msgstr "Riga di comando"
2601
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2603 msgid "Bourne Again Shell"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2607 msgid "Bourne Shell"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2611 msgid "Z Shell"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2615 #, c-format
2616 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2620 #, c-format
2621 msgid "Page %u"
2622 msgstr "Pagina %u"
2623
2624 # GTK-2-12
2625 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2626 msgid "Not a valid page setup file"
2627 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Any Printer"
2632 msgstr "Stampante"
2633
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2635 #, fuzzy
2636 msgid "For portable documents"
2637 msgstr ""
2638 "<b>Stampante generica</b>\n"
2639 "Per documenti portabili"
2640
2641 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Margins:\n"
2645 " Left: %s %s\n"
2646 " Right: %s %s\n"
2647 " Top: %s %s\n"
2648 " Bottom: %s %s"
2649 msgstr ""
2650 "Margini:\n"
2651 " Sinistro: %s %s\n"
2652 " Destro: %s %s\n"
2653 " Superiore: %s %s\n"
2654 " Inferiore: %s %s"
2655
2656 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2657 msgid "Manage Custom Sizes..."
2658 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2659
2660 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2661 msgid "_Format for:"
2662 msgstr "_Formato per:"
2663
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2665 msgid "_Paper size:"
2666 msgstr "_Dimensione carta:"
2667
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2669 msgid "_Orientation:"
2670 msgstr "_Orientamento:"
2671
2672 # setup è sostantivo, set up è verbo
2673 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2674 msgid "Page Setup"
2675 msgstr "Impostazione pagina"
2676
2677 # GTK-2-12
2678 #
2679 # nome/descrizione per accessibilità
2680 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2681 msgid "Up Path"
2682 msgstr "Su nel percorso"
2683
2684 # GTK-2-12
2685 #
2686 # nome/descrizione per accessibilità
2687 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2688 msgid "Down Path"
2689 msgstr "Giù nel percorso"
2690
2691 # GTK-2-12
2692 #
2693 # nome/descrizione per accessibilità
2694 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2695 msgid "File System Root"
2696 msgstr "Radice del file system"
2697
2698 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Authentication"
2701 msgstr "Applicazione"
2702
2703 # GTK-2-14
2704 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Username:"
2707 msgstr "Nome _utente:"
2708
2709 # GTK-2-14
2710 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Password:"
2713 msgstr "Pass_word:"
2714
2715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2716 msgid "Not available"
2717 msgstr "Non disponibile"
2718
2719 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2720 msgid "_Save in folder:"
2721 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2722
2723 # GTK-2-12
2724 #. translators: this string is the default job title for print
2725 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2726 #. * by the job number.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2729 #, c-format
2730 msgid "%s job #%d"
2731 msgstr "%s lavoro #%d"
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2734 msgctxt "print operation status"
2735 msgid "Initial state"
2736 msgstr "Stato iniziale"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Preparing to print"
2741 msgstr "Preparazione per la stampa"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Generating data"
2746 msgstr "Generazione dati"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2749 msgctxt "print operation status"
2750 msgid "Sending data"
2751 msgstr "Invio dati"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Waiting"
2756 msgstr "Attesa"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2759 msgctxt "print operation status"
2760 msgid "Blocking on issue"
2761 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2764 msgctxt "print operation status"
2765 msgid "Printing"
2766 msgstr "Stampa in corso"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2769 msgctxt "print operation status"
2770 msgid "Finished"
2771 msgstr "Terminato"
2772
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2774 msgctxt "print operation status"
2775 msgid "Finished with error"
2776 msgstr "Terminato con errore"
2777
2778 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing %d"
2781 msgstr "Preparazione di %d"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing"
2786 msgstr "Preparazione"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2789 #, c-format
2790 msgid "Printing %d"
2791 msgstr "Stampa di %d"
2792
2793 # GTK-2-14
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2795 #, c-format
2796 msgid "Error creating print preview"
2797 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2798
2799 # GTK-2-14
2800 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2801 #, c-format
2802 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2803 msgstr ""
2804 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2805
2806 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2807 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2808 #, c-format
2809 msgid "Error launching preview"
2810 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2811
2812 # GTK-2-12
2813 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2814 #, c-format
2815 msgid "Error printing"
2816 msgstr "Errore nello stampare"
2817
2818 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2819 msgid "Application"
2820 msgstr "Applicazione"
2821
2822 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2823 msgid "Printer offline"
2824 msgstr "Stampante scollegata"
2825
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2827 msgid "Out of paper"
2828 msgstr "Carta terminata"
2829
2830 #. Translators: this is a printer status.
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2833 msgid "Paused"
2834 msgstr "In pausa"
2835
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2837 msgid "Need user intervention"
2838 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2839
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2841 msgid "Custom size"
2842 msgstr "Dimensione personalizzata"
2843
2844 # GTK-2-14
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2846 msgid "No printer found"
2847 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2848
2849 # GTK-2-14
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2851 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2852 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2853
2854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2855 msgid "Error from StartDoc"
2856 msgstr "Errore da StartDoc"
2857
2858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2860 msgid "Not enough free memory"
2861 msgstr "Memoria insufficiente"
2862
2863 # GTK-2-14
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2865 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2866 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2867
2868 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2869 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2870 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2871
2872 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2873 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2874 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2875
2876 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2877 msgid "Unspecified error"
2878 msgstr "Errore non specificato"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2881 msgid "Printer"
2882 msgstr "Stampante"
2883
2884 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2886 msgid "Location"
2887 msgstr "Posizione"
2888
2889 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2891 msgid "Status"
2892 msgstr "Stato"
2893
2894 # GTK-2-14
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2896 msgid "Range"
2897 msgstr "Intervallo"
2898
2899 # GTK-2-14
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2901 msgid "_All Pages"
2902 msgstr "_Tutte le pagine"
2903
2904 # GTK-2-14
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2906 msgid "C_urrent Page"
2907 msgstr "Pagina c_orrente"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Se_lection"
2912 msgstr "_Selezione: "
2913
2914 # GTK-2-14
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2916 msgid "Pag_es:"
2917 msgstr "_Pagine:"
2918
2919 # GTK-2-12
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2921 msgid ""
2922 "Specify one or more page ranges,\n"
2923 " e.g. 1-3,7,11"
2924 msgstr ""
2925 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2926 "per esempio: 1-3,7,11"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2929 msgid "Pages"
2930 msgstr "Pagine"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2933 msgid "Copies"
2934 msgstr "Copie"
2935
2936 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2938 msgid "Copie_s:"
2939 msgstr "Copi_e:"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2942 msgid "C_ollate"
2943 msgstr "Ra_ggruppa"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2946 msgid "_Reverse"
2947 msgstr "Ordine inve_rso"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2950 msgid "General"
2951 msgstr "Generale"
2952
2953 # GTK-2-14
2954 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2955 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2956 #.
2957 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2958 #. * multiple pages on a sheet when printing
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2962 msgid "Left to right, top to bottom"
2963 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2964
2965 # GTK-2-14
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2968 msgid "Left to right, bottom to top"
2969 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2970
2971 # GTK-2-14
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2974 msgid "Right to left, top to bottom"
2975 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2976
2977 # GTK-2-14
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2980 msgid "Right to left, bottom to top"
2981 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2982
2983 # GTK-2-14
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2986 msgid "Top to bottom, left to right"
2987 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2988
2989 # GTK-2-14
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2992 msgid "Top to bottom, right to left"
2993 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
2994
2995 # GTK-2-14
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2998 msgid "Bottom to top, left to right"
2999 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
3000
3001 # GTK-2-14
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
3003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
3004 msgid "Bottom to top, right to left"
3005 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
3006
3007 # GTK-2-14
3008 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3009 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
3013 msgid "Page Ordering"
3014 msgstr "Ordinamento pagine"
3015
3016 # GTK-2-14
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3018 msgid "Left to right"
3019 msgstr "Da sinistra a destra"
3020
3021 # GTK-2-14
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
3023 msgid "Right to left"
3024 msgstr "Da destra a sinistra"
3025
3026 # GTK-2-14
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Top to bottom"
3030 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
3031
3032 # GTK-2-14
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Bottom to top"
3036 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
3037
3038 # GTK-2-12
3039 #
3040 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
3042 msgid "Layout"
3043 msgstr "Impaginazione"
3044
3045 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
3047 msgid "T_wo-sided:"
3048 msgstr "_Fronte-retro:"
3049
3050 # GTK-2-12
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
3052 msgid "Pages per _side:"
3053 msgstr "P_agine per facciata:"
3054
3055 # GTK-2-14
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
3057 msgid "Page or_dering:"
3058 msgstr "Or_dinamento pagine:"
3059
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
3061 msgid "_Only print:"
3062 msgstr "Sta_mpare solo:"
3063
3064 #. In enum order
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
3066 msgid "All sheets"
3067 msgstr "Tutti i fogli"
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
3070 msgid "Even sheets"
3071 msgstr "Fogli pari"
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
3074 msgid "Odd sheets"
3075 msgstr "Fogli dispari"
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
3078 msgid "Sc_ale:"
3079 msgstr "_Scala:"
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3082 msgid "Paper"
3083 msgstr "Carta"
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
3086 msgid "Paper _type:"
3087 msgstr "_Tipo di carta:"
3088
3089 # GTK-2-14
3090 # cambiato acceleratore per conflitto
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3092 msgid "Paper _source:"
3093 msgstr "S_orgente carta:"
3094
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3096 msgid "Output t_ray:"
3097 msgstr "Cassetto di _uscita:"
3098
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Or_ientation:"
3102 msgstr "_Orientamento:"
3103
3104 #. In enum order
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Portrait"
3108 msgstr "Verticale"
3109
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Landscape"
3113 msgstr "Orizzontale"
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Reverse portrait"
3118 msgstr "Verticale invertito"
3119
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Reverse landscape"
3123 msgstr "Orizzontale invertito"
3124
3125 # GTK-2-12
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3127 msgid "Job Details"
3128 msgstr "Dettagli lavoro"
3129
3130 # GTK-2-14
3131 # cambiato acceleratore per conflitto
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3133 msgid "Pri_ority:"
3134 msgstr "Pri_orità:"
3135
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3137 msgid "_Billing info:"
3138 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
3139
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3141 msgid "Print Document"
3142 msgstr "Stampa documento"
3143
3144 # GTK-2-14
3145 # cambiato acceleratore per conflitto
3146 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3147 #. * in the print dialog
3148 #.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3150 msgid "_Now"
3151 msgstr "Ad_esso"
3152
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3154 msgid "A_t:"
3155 msgstr "_Alle:"
3156
3157 # FIXME
3158 #
3159 # boh, sarebbe da provare come funziona....
3160 #
3161 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3162 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3163 #. * supported.
3164 #.
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3166 msgid ""
3167 "Specify the time of print,\n"
3168 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3169 msgstr ""
3170 "Specificare l'ora della stampa,\n"
3171 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3172
3173 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3174 msgid "Time of print"
3175 msgstr "Ora di stampa"
3176
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3178 msgid "On _hold"
3179 msgstr "_In attesa"
3180
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3182 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3183 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
3184
3185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3186 msgid "Add Cover Page"
3187 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3188
3189 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3190 #. * dialog that controls the front cover page.
3191 #.
3192 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3193 msgid "Be_fore:"
3194 msgstr "P_rima:"
3195
3196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3197 #. * dialog that controls the back cover page.
3198 #.
3199 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3200 msgid "_After:"
3201 msgstr "_Dopo:"
3202
3203 # GTK-2-12
3204 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3205 #. * job-specific options in the print dialog
3206 #.
3207 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3208 msgid "Job"
3209 msgstr "Lavoro"
3210
3211 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3212 msgid "Advanced"
3213 msgstr "Avanzato"
3214
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3216 msgid "Image Quality"
3217 msgstr "Qualità immagine"
3218
3219 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3220 msgid "Color"
3221 msgstr "Colore"
3222
3223 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3224 msgid "Finishing"
3225 msgstr "Completamento in corso"
3226
3227 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3228 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3229 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3230
3231 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3232 msgid "Print"
3233 msgstr "Stampa"
3234
3235 #: gtk/gtkrc.c:2874
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3238 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3239
3240 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3243 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3244
3245 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3247 #, c-format
3248 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3249 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3250
3251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3252 msgid "Select which type of documents are shown"
3253 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3254
3255 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3256 #, c-format
3257 msgid "No item for URI '%s' found"
3258 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3259
3260 # GTK-2-12
3261 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3262 msgid "Untitled filter"
3263 msgstr "Filtro senza titolo"
3264
3265 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3266 msgid "Could not remove item"
3267 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3268
3269 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3270 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3271 msgid "Could not clear list"
3272 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3273
3274 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3275 msgid "Copy _Location"
3276 msgstr "Copia _posizione"
3277
3278 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3279 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3280 msgid "_Remove From List"
3281 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3282
3283 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3284 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3285 msgid "_Clear List"
3286 msgstr "_Pulisci elenco"
3287
3288 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3289 msgid "Show _Private Resources"
3290 msgstr "Mostra risorse _private"
3291
3292 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3293 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3294 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3295 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3296 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3297 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3298 #. * right place when idly populating the menu in case the
3299 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3300 #. * recent chooser menu widget.
3301 #.
3302 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3303 msgid "No items found"
3304 msgstr "Nessun elemento trovato"
3305
3306 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3307 #, c-format
3308 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3309 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3310
3311 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3312 #, c-format
3313 msgid "Open '%s'"
3314 msgstr "Apre «%s»"
3315
3316 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3317 msgid "Unknown item"
3318 msgstr "Elemento sconosciuto"
3319
3320 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3321 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3322 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3323 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3324 #.
3325 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3326 #, c-format
3327 msgctxt "recent menu label"
3328 msgid "_%d. %s"
3329 msgstr "_%d. %s"
3330
3331 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3332 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3333 #.
3334 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3335 #, c-format
3336 msgctxt "recent menu label"
3337 msgid "%d. %s"
3338 msgstr "%d. %s"
3339
3340 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3341 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3342 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3343 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3346 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3347
3348 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3349 #: gtk/gtkstock.c:288
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Information"
3352 msgstr "Informazione"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:289
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Warning"
3357 msgstr "Avvertimento"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:290
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Error"
3362 msgstr "Errore"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:291
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Question"
3367 msgstr "Domanda"
3368
3369 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3370 #. * need the mnemonics to be rationalized
3371 #.
3372 #: gtk/gtkstock.c:296
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_About"
3375 msgstr "I_nformazioni"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:297
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Add"
3380 msgstr "A_ggiungi"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:298
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Apply"
3385 msgstr "A_pplica"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:299
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Bold"
3390 msgstr "_Grassetto"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:300
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Cancel"
3395 msgstr "A_nnulla"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:301
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_CD-Rom"
3400 msgstr "_CD-Rom"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:302
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Clear"
3405 msgstr "_Pulisci"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:303
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Close"
3410 msgstr "_Chiudi"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:304
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "C_onnect"
3415 msgstr "C_onnetti"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:305
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Convert"
3420 msgstr "_Converti"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:306
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Copy"
3425 msgstr "_Copia"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:307
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Cu_t"
3430 msgstr "_Taglia"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:308
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Delete"
3435 msgstr "Eli_mina"
3436
3437 # GTK-2-12
3438 #: gtk/gtkstock.c:309
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Discard"
3441 msgstr "_Scarta"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:310
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Disconnect"
3446 msgstr "_Disconnetti"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:311
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Execute"
3451 msgstr "_Esegui"
3452
3453 # GTK-2-16
3454 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3455 # con eli_mina 
3456 #: gtk/gtkstock.c:312
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Edit"
3459 msgstr "Mo_difica"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:313
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Find"
3464 msgstr "Tr_ova"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:314
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Find and _Replace"
3469 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:315
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Floppy"
3474 msgstr "_Floppy"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:316
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Fullscreen"
3479 msgstr "Sc_hermo intero"
3480
3481 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3482 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3483 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3484 #: gtk/gtkstock.c:317
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Leave Fullscreen"
3487 msgstr "_Finestra normale"
3488
3489 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3490 #: gtk/gtkstock.c:319
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Bottom"
3493 msgstr "_Basso"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3496 #: gtk/gtkstock.c:321
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 msgid "_First"
3499 msgstr "_Primo"
3500
3501 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3502 #: gtk/gtkstock.c:323
3503 msgctxt "Stock label, navigation"
3504 msgid "_Last"
3505 msgstr "_Ultimo"
3506
3507 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3508 #: gtk/gtkstock.c:325
3509 msgctxt "Stock label, navigation"
3510 msgid "_Top"
3511 msgstr "_Alto"
3512
3513 #. This is a navigation label as in "go back"
3514 #: gtk/gtkstock.c:327
3515 msgctxt "Stock label, navigation"
3516 msgid "_Back"
3517 msgstr "_Indietro"
3518
3519 #. This is a navigation label as in "go down"
3520 #: gtk/gtkstock.c:329
3521 msgctxt "Stock label, navigation"
3522 msgid "_Down"
3523 msgstr "_Giù"
3524
3525 #. This is a navigation label as in "go forward"
3526 #: gtk/gtkstock.c:331
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3528 msgid "_Forward"
3529 msgstr "_Avanti"
3530
3531 #. This is a navigation label as in "go up"
3532 #: gtk/gtkstock.c:333
3533 msgctxt "Stock label, navigation"
3534 msgid "_Up"
3535 msgstr "_Su"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:334
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Harddisk"
3540 msgstr "_Disco fisso"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:335
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Help"
3545 msgstr "A_iuto"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:336
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Home"
3550 msgstr "_Home"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:337
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Increase Indent"
3555 msgstr "Aumenta rientro"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:338
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Decrease Indent"
3560 msgstr "Riduci rientro"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:339
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Index"
3565 msgstr "_Indice"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:340
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Information"
3570 msgstr "I_nformazioni"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:341
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Italic"
3575 msgstr "_Corsivo"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:342
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Jump to"
3580 msgstr "_Vai a"
3581
3582 #. This is about text justification, "centered text"
3583 #: gtk/gtkstock.c:344
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Center"
3586 msgstr "_Centrato"
3587
3588 #. This is about text justification
3589 #: gtk/gtkstock.c:346
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Fill"
3592 msgstr "_Giustificato"
3593
3594 #. This is about text justification, "left-justified text"
3595 #: gtk/gtkstock.c:348
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Left"
3598 msgstr "_Sinistra"
3599
3600 #. This is about text justification, "right-justified text"
3601 #: gtk/gtkstock.c:350
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Right"
3604 msgstr "_Destra"
3605
3606 #. Media label, as in "fast forward"
3607 #: gtk/gtkstock.c:353
3608 msgctxt "Stock label, media"
3609 msgid "_Forward"
3610 msgstr "_Avanti"
3611
3612 #. Media label, as in "next song"
3613 #: gtk/gtkstock.c:355
3614 msgctxt "Stock label, media"
3615 msgid "_Next"
3616 msgstr "_Successivo"
3617
3618 #. Media label, as in "pause music"
3619 #: gtk/gtkstock.c:357
3620 msgctxt "Stock label, media"
3621 msgid "P_ause"
3622 msgstr "P_ausa"
3623
3624 # GKT-2-12
3625 #. Media label, as in "play music"
3626 #: gtk/gtkstock.c:359
3627 msgctxt "Stock label, media"
3628 msgid "_Play"
3629 msgstr "_Riproduci"
3630
3631 #. Media label, as in  "previous song"
3632 #: gtk/gtkstock.c:361
3633 msgctxt "Stock label, media"
3634 msgid "Pre_vious"
3635 msgstr "Pre_cedente"
3636
3637 #. Media label
3638 #: gtk/gtkstock.c:363
3639 msgctxt "Stock label, media"
3640 msgid "_Record"
3641 msgstr "Re_gistra"
3642
3643 #. Media label
3644 #: gtk/gtkstock.c:365
3645 msgctxt "Stock label, media"
3646 msgid "R_ewind"
3647 msgstr "Ria_vvolgi"
3648
3649 #. Media label
3650 #: gtk/gtkstock.c:367
3651 msgctxt "Stock label, media"
3652 msgid "_Stop"
3653 msgstr "_Ferma"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:368
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Network"
3658 msgstr "_Rete"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:369
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_New"
3663 msgstr "_Nuovo"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:370
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_No"
3668 msgstr "_No"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:371
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_OK"
3673 msgstr "_OK"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:372
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Open"
3678 msgstr "_Apri"
3679
3680 #. Page orientation
3681 #: gtk/gtkstock.c:374
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Landscape"
3684 msgstr "Orizzontale"
3685
3686 #. Page orientation
3687 #: gtk/gtkstock.c:376
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Portrait"
3690 msgstr "Verticale"
3691
3692 #. Page orientation
3693 #: gtk/gtkstock.c:378
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "Reverse landscape"
3696 msgstr "Orizzontale invertito"
3697
3698 #. Page orientation
3699 #: gtk/gtkstock.c:380
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Reverse portrait"
3702 msgstr "Verticale invertito"
3703
3704 # GTK-2-14
3705 # setup è sostantivo, set up è verbo
3706 #: gtk/gtkstock.c:381
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "Page Set_up"
3709 msgstr "_Impostazione pagina"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:382
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Paste"
3714 msgstr "_Incolla"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:383
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Preferences"
3719 msgstr "Preferen_ze"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:384
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Print"
3724 msgstr "Stam_pa"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:385
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "Print Pre_view"
3729 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:386
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Properties"
3734 msgstr "Pr_oprietà"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:387
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Quit"
3739 msgstr "_Esci"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:388
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Redo"
3744 msgstr "_Ripeti"
3745
3746 #: gtk/gtkstock.c:389
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Refresh"
3749 msgstr "_Aggiorna"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:390
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Remove"
3754 msgstr "_Rimuovi"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:391
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Revert"
3759 msgstr "_Ripristina"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:392
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Save"
3764 msgstr "_Salva"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:393
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "Save _As"
3769 msgstr "Sa_lva come"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:394
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "Select _All"
3774 msgstr "_Seleziona tutto"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:395
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Color"
3779 msgstr "_Colore"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:396
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Font"
3784 msgstr "_Tipo di carattere"
3785
3786 #. Sorting direction
3787 #: gtk/gtkstock.c:398
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Ascending"
3790 msgstr "_Crescente"
3791
3792 #. Sorting direction
3793 #: gtk/gtkstock.c:400
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "_Descending"
3796 msgstr "_Decrescente"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:401
3799 msgctxt "Stock label"
3800 msgid "_Spell Check"
3801 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3802
3803 #: gtk/gtkstock.c:402
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Stop"
3806 msgstr "_Ferma"
3807
3808 #. Font variant
3809 #: gtk/gtkstock.c:404
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Strikethrough"
3812 msgstr "S_barrato"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:405
3815 msgctxt "Stock label"
3816 msgid "_Undelete"
3817 msgstr "_Annulla eliminazione"
3818
3819 #. Font variant
3820 #: gtk/gtkstock.c:407
3821 msgctxt "Stock label"
3822 msgid "_Underline"
3823 msgstr "_Sottolineato"
3824
3825 #: gtk/gtkstock.c:408
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Undo"
3828 msgstr "_Annulla"
3829
3830 #: gtk/gtkstock.c:409
3831 msgctxt "Stock label"
3832 msgid "_Yes"
3833 msgstr "_Sì"
3834
3835 #. Zoom
3836 #: gtk/gtkstock.c:411
3837 msgctxt "Stock label"
3838 msgid "_Normal Size"
3839 msgstr "_Dimensione normale"
3840
3841 # GTK-2-12
3842 #
3843 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3844 #. Zoom
3845 #: gtk/gtkstock.c:413
3846 msgctxt "Stock label"
3847 msgid "Best _Fit"
3848 msgstr "Ada_tta dimensione"
3849
3850 #: gtk/gtkstock.c:414
3851 msgctxt "Stock label"
3852 msgid "Zoom _In"
3853 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3854
3855 #: gtk/gtkstock.c:415
3856 msgctxt "Stock label"
3857 msgid "Zoom _Out"
3858 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3861 #, c-format
3862 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3863 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3866 #, c-format
3867 msgid "No deserialize function found for format %s"
3868 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3871 #, c-format
3872 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3873 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3876 #, c-format
3877 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3878 msgstr ""
3879 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3882 #, c-format
3883 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3884 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3887 #, c-format
3888 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3889 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3892 #, c-format
3893 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3894 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3897 #, c-format
3898 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3899 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3902 #, c-format
3903 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3904 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3907 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3908 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3911 #, c-format
3912 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3913 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3917 #, c-format
3918 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3919 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3920
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3922 #, c-format
3923 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3924 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3927 #, c-format
3928 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3929 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3935 msgstr ""
3936 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3941 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3944 #, c-format
3945 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3946 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3947
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3949 #, c-format
3950 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3951 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3954 #, c-format
3955 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3956 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3959 #, c-format
3960 msgid "A <%s> element has already been specified"
3961 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3962
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3964 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3965 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3966
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3968 msgid "Serialized data is malformed"
3969 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3970
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3972 msgid ""
3973 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3974 msgstr ""
3975 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3976 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3977
3978 #: gtk/gtktextutil.c:61
3979 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3980 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3981
3982 #: gtk/gtktextutil.c:62
3983 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3984 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3985
3986 #: gtk/gtktextutil.c:63
3987 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3988 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3989
3990 #: gtk/gtktextutil.c:64
3991 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3992 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3993
3994 # GTK-2-12
3995 #: gtk/gtktextutil.c:65
3996 msgid "LRO Left-to-right _override"
3997 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3998
3999 # GTK-2-12
4000 #: gtk/gtktextutil.c:66
4001 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4002 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
4003
4004 #: gtk/gtktextutil.c:67
4005 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4006 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
4007
4008 #: gtk/gtktextutil.c:68
4009 msgid "ZWS _Zero width space"
4010 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:69
4013 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4014 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:70
4017 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4018 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
4019
4020 #: gtk/gtkthemes.c:71
4021 #, c-format
4022 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4023 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
4024
4025 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4026 msgid "--- No Tip ---"
4027 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
4028
4029 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4030 #, c-format
4031 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4032 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
4033
4034 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4035 #, c-format
4036 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4037 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
4038
4039 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4040 msgid "Empty"
4041 msgstr "Vuoto"
4042
4043 # GTK-2-12
4044 # nome per a11y
4045 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4046 msgid "Volume"
4047 msgstr "Volume"
4048
4049 # GTK-2-14
4050 # descrizione per a11y
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4052 msgid "Turns volume down or up"
4053 msgstr "Abbassa o alza il volume"
4054
4055 # GTK-2-14
4056 # descrizione dell'azione per a11y<
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4058 msgid "Adjusts the volume"
4059 msgstr "Regola il volume"
4060
4061 # GTK-2-12
4062 # nome per a11y
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4064 msgid "Volume Down"
4065 msgstr "Abbassa volume"
4066
4067 # GTK-2-14
4068 # descrizione per a11y
4069 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4070 msgid "Decreases the volume"
4071 msgstr "Decrementa il volume"
4072
4073 # GTK-2-12
4074 # nome per a11y
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4076 msgid "Volume Up"
4077 msgstr "Alza volume"
4078
4079 # GTK-2-14
4080 # descrizione per a11y
4081 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4082 msgid "Increases the volume"
4083 msgstr "Incrementa il volume"
4084
4085 # GTK-2-12
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4087 msgid "Muted"
4088 msgstr "Volume escluso"
4089
4090 # GTK-2-12
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4092 msgid "Full Volume"
4093 msgstr "Volume massimo"
4094
4095 # GTK-2-12
4096 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
4097 # nella convenzione italiana
4098 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4099 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4100 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4101 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4102 #.
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4104 #, c-format
4105 msgctxt "volume percentage"
4106 msgid "%d %%"
4107 msgstr "%d%%"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "asme_f"
4112 msgstr "asme_f"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A0x2"
4117 msgstr "A0x2"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A0"
4122 msgstr "A0"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A0x3"
4127 msgstr "A0x3"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A1"
4132 msgstr "A1"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A10"
4137 msgstr "A10"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A1x3"
4142 msgstr "A1x3"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A1x4"
4147 msgstr "A1x4"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A2"
4152 msgstr "A2"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A2x3"
4157 msgstr "A2x3"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A2x4"
4162 msgstr "A2x4"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A2x5"
4167 msgstr "A2x5"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A3"
4172 msgstr "A3"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A3 Extra"
4177 msgstr "A3 Extra"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A3x3"
4182 msgstr "A3x3"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A3x4"
4187 msgstr "A3x4"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A3x5"
4192 msgstr "A3x5"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A3x6"
4197 msgstr "A3x6"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A3x7"
4202 msgstr "A3x7"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A4"
4207 msgstr "A4"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "A4 Extra"
4212 msgstr "A4 Extra"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A4 Tab"
4217 msgstr "A4 Tabulato"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A4x3"
4222 msgstr "A4x3"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "A4x4"
4227 msgstr "A4x4"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4x5"
4232 msgstr "A4x5"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A4x6"
4237 msgstr "A4x6"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "A4x7"
4242 msgstr "A4x7"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A4x8"
4247 msgstr "A4x8"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "A4x9"
4252 msgstr "A4x9"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "A5"
4257 msgstr "A5"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A5 Extra"
4262 msgstr "A5 Extra"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "A6"
4267 msgstr "A6"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "A7"
4272 msgstr "A7"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "A8"
4277 msgstr "A8"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "A9"
4282 msgstr "A9"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "B0"
4287 msgstr "B0"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "B1"
4292 msgstr "B1"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B10"
4297 msgstr "B10"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "B2"
4302 msgstr "B2"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "B3"
4307 msgstr "B3"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B4"
4312 msgstr "B4"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "B5"
4317 msgstr "B5"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B5 Extra"
4322 msgstr "B5 Extra"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "B6"
4327 msgstr "B6"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "B6/C4"
4332 msgstr "B6/C4"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "B7"
4337 msgstr "B7"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "B8"
4342 msgstr "B8"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "B9"
4347 msgstr "B9"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "C0"
4352 msgstr "C0"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C1"
4357 msgstr "C1"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "C10"
4362 msgstr "C10"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "C2"
4367 msgstr "C2"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "C3"
4372 msgstr "C3"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "C4"
4377 msgstr "C4"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C5"
4382 msgstr "C5"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C6"
4387 msgstr "C6"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "C6/C5"
4392 msgstr "C6/C5"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "C7"
4397 msgstr "C7"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "C7/C6"
4402 msgstr "C7/C6"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "C8"
4407 msgstr "C8"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C9"
4412 msgstr "C9"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "DL Envelope"
4417 msgstr "Busta DL"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "RA0"
4422 msgstr "RA0"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "RA1"
4427 msgstr "RA1"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "RA2"
4432 msgstr "RA2"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "SRA0"
4437 msgstr "SRA0"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "SRA1"
4442 msgstr "SRA1"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "SRA2"
4447 msgstr "SRA2"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "JB0"
4452 msgstr "JB0"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "JB1"
4457 msgstr "JB1"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB10"
4462 msgstr "JB10"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "JB2"
4467 msgstr "JB2"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB3"
4472 msgstr "JB3"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB4"
4477 msgstr "JB4"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "JB5"
4482 msgstr "JB5"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "JB6"
4487 msgstr "JB6"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "JB7"
4492 msgstr "JB7"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "JB8"
4497 msgstr "JB8"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB9"
4502 msgstr "JB9"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "jis exec"
4507 msgstr "jis exec"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Choukei 2 Envelope"
4512 msgstr "Busta Choukei 2"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Choukei 3 Envelope"
4517 msgstr "Busta Choukei 3"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Choukei 4 Envelope"
4522 msgstr "Busta Choukei 4"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "hagaki (postcard)"
4527 msgstr "hagaki (cartolina)"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "kahu Envelope"
4532 msgstr "Busta kahu"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "kaku2 Envelope"
4537 msgstr "Busta kaku2"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "oufuku (reply postcard)"
4542 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "you4 Envelope"
4547 msgstr "Busta you4"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "10x11"
4552 msgstr "10\"×11\""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "10x13"
4557 msgstr "10\"×13\""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "10x14"
4562 msgstr "10\"×14\""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "10x15"
4567 msgstr "10\"×15\""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "11x12"
4572 msgstr "11\"×12\""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "11x15"
4577 msgstr "11\"×15\""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "12x19"
4582 msgstr "12\"×19\""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "5x7"
4587 msgstr "5\"×7\""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "6x9 Envelope"
4592 msgstr "Busta 6\"×9\""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "7x9 Envelope"
4597 msgstr "Busta 7\"×9\""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "9x11 Envelope"
4602 msgstr "Busta 9\"×11\""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "a2 Envelope"
4607 msgstr "Busta a2"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Arch A"
4612 msgstr "Arch A"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Arch B"
4617 msgstr "Arch B"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Arch C"
4622 msgstr "Arch C"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Arch D"
4627 msgstr "Arch D"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Arch E"
4632 msgstr "Arch E"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "b-plus"
4637 msgstr "b-plus"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "c"
4642 msgstr "c"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "c5 Envelope"
4647 msgstr "Busta c5"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "d"
4652 msgstr "d"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "e"
4657 msgstr "e"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "edp"
4662 msgstr "edp"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "European edp"
4667 msgstr "edp Europeo"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Executive"
4672 msgstr "Executive"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "f"
4677 msgstr "f"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "FanFold European"
4682 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold US"
4687 msgstr "Modulo continuo US"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "FanFold German Legal"
4692 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Legal"
4697 msgstr "Legal ministeriale"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Government Letter"
4702 msgstr "Letter ministeriale"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Index 3x5"
4707 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4712 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Index 4x6 ext"
4717 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Index 5x8"
4722 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Invoice"
4727 msgstr "Fattura"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Tabloid"
4732 msgstr "Tabloid"
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "US Legal"
4737 msgstr "US Legal"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "US Legal Extra"
4742 msgstr "US Legal Extra"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "US Letter"
4747 msgstr "US Letter"
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "US Letter Extra"
4752 msgstr "US Letter Extra"
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "US Letter Plus"
4757 msgstr "US Letter Plus"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Monarch Envelope"
4762 msgstr "Busta Monarch"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "#10 Envelope"
4767 msgstr "Busta #10"
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "#11 Envelope"
4772 msgstr "Busta #11"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "#12 Envelope"
4777 msgstr "Busta #12"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "#14 Envelope"
4782 msgstr "Busta #14"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "#9 Envelope"
4787 msgstr "Busta #9"
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Personal Envelope"
4792 msgstr "Busta Personale"
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Quarto"
4797 msgstr "Quarto"
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Super A"
4802 msgstr "Super A"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Super B"
4807 msgstr "Super B"
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Wide Format"
4812 msgstr "Formato largo"
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "Dai-pa-kai"
4817 msgstr "Dai-pa-kai"
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Folio"
4822 msgstr "Folio"
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Folio sp"
4827 msgstr "Folio sp"
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "Invite Envelope"
4832 msgstr "Busta invito"
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Italian Envelope"
4837 msgstr "Busta italiana"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "juuro-ku-kai"
4842 msgstr "juuro-ku-kai"
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "pa-kai"
4847 msgstr "pa-kai"
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Postfix Envelope"
4852 msgstr "Busta Postfix"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "Small Photo"
4857 msgstr "Foto piccola"
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "prc1 Envelope"
4862 msgstr "Busta prc1"
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "prc10 Envelope"
4867 msgstr "Busta prc10"
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc 16k"
4872 msgstr "prc 16k"
4873
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc2 Envelope"
4877 msgstr "Busta prc2"
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc3 Envelope"
4882 msgstr "Busta prc3"
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc 32k"
4887 msgstr "prc 32k"
4888
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc4 Envelope"
4892 msgstr "Busta prc4"
4893
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc5 Envelope"
4897 msgstr "Busta prc5"
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc6 Envelope"
4902 msgstr "Busta prc6"
4903
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc7 Envelope"
4907 msgstr "Busta prc7"
4908
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc8 Envelope"
4912 msgstr "Busta prc8"
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "ROC 16k"
4917 msgstr "ROC 16k"
4918
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "ROC 8k"
4922 msgstr "ROC 8k"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4925 #, c-format
4926 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4927 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4930 #, c-format
4931 msgid "Failed to write header\n"
4932 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4935 #, c-format
4936 msgid "Failed to write hash table\n"
4937 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4940 #, c-format
4941 msgid "Failed to write folder index\n"
4942 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4945 #, c-format
4946 msgid "Failed to rewrite header\n"
4947 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4950 #, c-format
4951 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4952 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4955 #, c-format
4956 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4957 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4958
4959 # GTK-2-12
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4961 #, c-format
4962 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4963 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4966 #, c-format
4967 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4968 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4969
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4971 #, c-format
4972 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4973 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4974
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4976 #, c-format
4977 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4978 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4979
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4981 #, c-format
4982 msgid "Cache file created successfully.\n"
4983 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4984
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4986 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4987 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4990 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4991 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4994 msgid "Don't include image data in the cache"
4995 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4998 msgid "Output a C header file"
4999 msgstr "Genera un header file C"
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5002 msgid "Turn off verbose output"
5003 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
5004
5005 # GTK-2-12
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5007 msgid "Validate existing icon cache"
5008 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
5009
5010 # GTK-2-12
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5012 #, c-format
5013 msgid "File not found: %s\n"
5014 msgstr "File non trovato: %s\n"
5015
5016 # GTK-2-12
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5018 #, c-format
5019 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5020 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
5021
5022 # GTK-2-14
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "No theme index file.\n"
5026 msgstr "Nessun file indice di tema."
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "No theme index file in '%s'.\n"
5032 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5033 msgstr ""
5034 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
5035 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
5036 "theme-index.\n"
5037
5038 #. ID
5039 #: modules/input/imam-et.c:454
5040 msgid "Amharic (EZ+)"
5041 msgstr "Amarico (EZ+)"
5042
5043 #. ID
5044 #: modules/input/imcedilla.c:92
5045 msgid "Cedilla"
5046 msgstr "Cedilla"
5047
5048 #. ID
5049 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5050 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5051 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
5052
5053 #. ID
5054 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5055 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5056 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
5057
5058 #. ID
5059 #: modules/input/imipa.c:145
5060 msgid "IPA"
5061 msgstr "IPA"
5062
5063 # GTK-2-12
5064 #. ID
5065 #: modules/input/immultipress.c:31
5066 msgid "Multipress"
5067 msgstr "Pressione multipla"
5068
5069 #. ID
5070 #: modules/input/imthai.c:35
5071 msgid "Thai-Lao"
5072 msgstr "Thai-Lao"
5073
5074 #. ID
5075 #: modules/input/imti-er.c:453
5076 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5077 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
5078
5079 #. ID
5080 #: modules/input/imti-et.c:453
5081 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5082 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
5083
5084 #. ID
5085 #: modules/input/imviqr.c:244
5086 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5087 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5088
5089 #. ID
5090 #: modules/input/imxim.c:28
5091 msgid "X Input Method"
5092 msgstr "Metodo di input X"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5095 #, c-format
5096 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5100 #, c-format
5101 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5110 #, c-format
5111 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5115 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5124 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5128 #, c-format
5129 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5133 #, c-format
5134 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5138 #, c-format
5139 msgid "Authentication is required on %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 # GTK-2-14
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5146 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5147
5148 # GTK-2-14
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5152 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
5153
5154 # GTK-2-14
5155 #
5156 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
5157 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
5158 #
5159 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
5160 # per sviluppare le foto.
5161 #
5162 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
5163 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
5164 #
5165 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
5166 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5168 #, c-format
5169 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5170 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
5171
5172 # GTK-2-14
5173 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5177 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
5178
5179 # GTK-2-14
5180 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5181 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5183 #, c-format
5184 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5185 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5186
5187 # GTK-2-14
5188 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5189 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5191 #, c-format
5192 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5193 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
5194
5195 # GTK-2-14
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5197 #, c-format
5198 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5199 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
5200
5201 # GTK-2-14
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5203 #, c-format
5204 msgid "The door is open on printer '%s'."
5205 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
5206
5207 # GTK-2-14
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5209 #, c-format
5210 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5211 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
5212
5213 # GTK-2-14
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5215 #, c-format
5216 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5217 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
5218
5219 # GTK-2-14
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5221 #, c-format
5222 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5223 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
5224
5225 # GTK-2-14
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5229 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
5230
5231 # GTK-2-14
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5233 #, c-format
5234 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5235 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5236
5237 # GTK-2-14
5238 #. Translators: this is a printer status.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5240 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5241 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5242
5243 # GTK-2-14
5244 #. Translators: this is a printer status.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5246 msgid "Rejecting Jobs"
5247 msgstr "Lavori rifiutati"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5250 msgid "Two Sided"
5251 msgstr "Fronte-retro"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5254 msgid "Paper Type"
5255 msgstr "Tipo di carta"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5258 msgid "Paper Source"
5259 msgstr "Sorgente carta"
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5262 msgid "Output Tray"
5263 msgstr "Cassetto di uscita"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5266 msgid "Resolution"
5267 msgstr "Risoluzione"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5270 msgid "GhostScript pre-filtering"
5271 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5274 msgid "One Sided"
5275 msgstr "Singola facciata"
5276
5277 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5279 msgid "Long Edge (Standard)"
5280 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5281
5282 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5284 msgid "Short Edge (Flip)"
5285 msgstr "Bordo corto (flip)"
5286
5287 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5291 msgid "Auto Select"
5292 msgstr "Selezione automatica"
5293
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5301 msgid "Printer Default"
5302 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5303
5304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5306 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5307 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5308
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5311 msgid "Convert to PS level 1"
5312 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5313
5314 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5316 msgid "Convert to PS level 2"
5317 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5318
5319 # GTK-2-14
5320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5322 msgid "No pre-filtering"
5323 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5324
5325 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5326 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5328 msgid "Miscellaneous"
5329 msgstr "Varie"
5330
5331 #. Translators: These strings name the possible values of the
5332 #. * job priority option in the print dialog
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5335 msgid "Urgent"
5336 msgstr "Urgente"
5337
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5339 msgid "High"
5340 msgstr "Alta"
5341
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5343 msgid "Medium"
5344 msgstr "Media"
5345
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5347 msgid "Low"
5348 msgstr "Bassa"
5349
5350 #. Cups specific, non-ppd related settings
5351 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5352 #. * in the print dialog
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5355 msgid "Pages per Sheet"
5356 msgstr "Pagine per foglio"
5357
5358 # GTK-2-14
5359 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5360 #. * in the print dialog
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5363 msgid "Job Priority"
5364 msgstr "Priorità lavoro"
5365
5366 # GTK-2-14
5367 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5368 #. * in the print dialog
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5371 msgid "Billing Info"
5372 msgstr "Informazioni fatturazione"
5373
5374 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5375 #. * pages that the printing system may support.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5378 msgid "None"
5379 msgstr "Nessuna"
5380
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5382 msgid "Classified"
5383 msgstr "Classificato"
5384
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5386 msgid "Confidential"
5387 msgstr "Confidenziale"
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5390 msgid "Secret"
5391 msgstr "Segreto"
5392
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5394 msgid "Standard"
5395 msgstr "Standard"
5396
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5398 msgid "Top Secret"
5399 msgstr "Top Secret"
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5402 msgid "Unclassified"
5403 msgstr "Non classificato"
5404
5405 # GTK-2-14
5406 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5407 #. * dialog that controls the front cover page.
5408 #.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5410 msgid "Before"
5411 msgstr "Prima"
5412
5413 # GTK-2-14
5414 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5415 #. * dialog that controls the back cover page.
5416 #.
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5418 msgid "After"
5419 msgstr "Dopo"
5420
5421 # (Milo) dovrebbe bastare...
5422 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5423 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5424 #. * or 'on hold'
5425 #.
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5427 msgid "Print at"
5428 msgstr "Stampa"
5429
5430 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5431 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5432 #.
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5434 msgid "Print at time"
5435 msgstr "Stampa alle"
5436
5437 # GTK-2-12
5438 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5439 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5440 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5441 #.
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5443 #, c-format
5444 msgid "Custom %sx%s"
5445 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5446
5447 #. default filename used for print-to-file
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5449 #, c-format
5450 msgid "output.%s"
5451 msgstr "output.%s"
5452
5453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5454 msgid "Print to File"
5455 msgstr "Stampa su file"
5456
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5458 msgid "PDF"
5459 msgstr "PDF"
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5462 msgid "Postscript"
5463 msgstr "PostScript"
5464
5465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5466 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5467 msgid "Pages per _sheet:"
5468 msgstr "Pagine per _foglio:"
5469
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5471 msgid "File"
5472 msgstr "File"
5473
5474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5475 msgid "_Output format"
5476 msgstr "Formato di _output"
5477
5478 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5479 msgid "Print to LPR"
5480 msgstr "Stampa su LPR"
5481
5482 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5483 msgid "Pages Per Sheet"
5484 msgstr "Pagine per foglio"
5485
5486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5487 msgid "Command Line"
5488 msgstr "Riga di comando"
5489
5490 #. SUN_BRANDING
5491 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5492 #, fuzzy
5493 msgid "printer offline"
5494 msgstr "Stampante scollegata"
5495
5496 #. SUN_BRANDING
5497 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5498 #, fuzzy
5499 msgid "ready to print"
5500 msgstr "Preparazione per la stampa"
5501
5502 #. SUN_BRANDING
5503 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5504 msgid "processing job"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. SUN_BRANDING
5508 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5509 #, fuzzy
5510 msgid "paused"
5511 msgstr "In pausa"
5512
5513 #. SUN_BRANDING
5514 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5515 #, fuzzy
5516 msgid "unknown"
5517 msgstr "(sconosciuto)"
5518
5519 # GTK-2-12
5520 #. default filename used for print-to-test
5521 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5522 #, c-format
5523 msgid "test-output.%s"
5524 msgstr "output-prova.%s"
5525
5526 # GTK-2-12
5527 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5528 msgid "Print to Test Printer"
5529 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5530
5531 #: tests/testfilechooser.c:207
5532 #, c-format
5533 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5534 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5535
5536 # GTK-2-12
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5539 #~ msgstr "_Cerca:"
5540
5541 # GTK-2-12
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5544 #~ msgstr "Usati di recente"
5545
5546 #~ msgid "At"
5547 #~ msgstr "Alle"
5548
5549 #~ msgid "directfb arg"
5550 #~ msgstr "argomento direcfb"
5551
5552 #~ msgid "sdl|system"
5553 #~ msgstr "sdl|system"