]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 # GTK-2-12
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Display X da usare"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Schermo X da usare"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCHERMO"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAG"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
89
90 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 # Notare la differenza tra
97 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
98 # "Tab" (il tasto -) -Luca
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
105 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Invio"
110
111 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
112 # che ho sottomano -Luca
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausa"
117
118 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
119 # In realtà è spezzato su due righe
120 #   Bloc
121 #   Scorr
122 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloc_Scorr"
127
128 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
129 # che ho sottomano -Luca
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "R_Sist"
134
135 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
136 # che ho sottomano -Luca
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Esc"
141
142 # Ma che tasto è ????
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "Tasto_Multi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "Home"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "Sinistra"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr "Su"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "Destra"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Pag_Su"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "Pag_Giù"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "Fine"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "Inizio"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Stamp"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "Ins"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Bloc_Num"
207
208 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
209 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "TN_Spazio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr "TN_Tab"
219
220 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
221 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
222 #
223 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
224 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "TN_Invio"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "TN_Home"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "TN_Sinistra"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "TN_Su"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "TN_Destra"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "TN_Giù"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "TN_Pag_Su"
259
260 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
261 # ma non so a che tasto corrisponda....
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "TN_Prec"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Pag_Giù"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "TN_Succ"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "TN_Fine"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "TN_Inizio"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "TN_Ins"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "TN_Canc"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Canc"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
320 "file d'immagine corrotto"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
329 "file d'animazione corrotto"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
343 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
398 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
404 # GTK-2-14
405 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
418 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Header dell'animazione non valido"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Formato BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Stack overflow"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr ""
524 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "Lettura di codice errato"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Formato GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Header dell'icona non valido"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Icone compresse non supportate"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Formato ICO"
618
619 # GTK-2-14
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
625 # GTK-2-14
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
630 # GTK-2-14
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formato ICNS"
634
635 # GTK-2-14
636 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
642 # GTK-2-14
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
652 # GTK-2-14
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 msgid "Image type currently not supported"
655 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
657 # GTK-2-14
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
662 # GTK-2-14
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
667 # GTK-2-14
668 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
673 # GTK-2-14
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG 2000"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
689 "applicazione per liberare memoria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
712 "s» non può essere analizzato."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "d» non è permesso."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Formato JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Formato PCX"
770
771 # GTK-2-12
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
776 # GTK-2-12
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
781 # GTK-2-12
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
786 # GTK-2-12
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
791 # GTK-2-12
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr ""
795 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796 "essere 3 o 4."
797
798 # GTK-2-12
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
802 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
805 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
806 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
812 "applications to reduce memory usage"
813 msgstr ""
814 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815 "applicazione per liberare memoria"
816
817 # GTK-2-12
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819 msgid "Fatal error reading PNG image file"
820 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
822 # GTK-2-12
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr ""
832 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
835 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
836 msgstr ""
837 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "be parsed."
844 msgstr ""
845 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
846 "s» non può essere elaborato."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "allowed."
853 msgstr ""
854 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
855 "d» non è consentito."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 #, c-format
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 msgstr ""
861 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
862 "ISO-8859-1."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Formato PNG"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
873 # GTK-2-12
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
882 # GTK-2-12
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
887 # GTK-2-12
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 msgid "PNM file has an image height of 0"
890 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
892 # GTK-2-12
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
897 # GTK-2-12
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
902 # GTK-2-12
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr ""
910 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
911 "sottoformato PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr ""
916 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
917 "grezzi"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
939 # GTK-2-12
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
944 # GTK-2-12
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Formato Sun raster"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
977 # GTK-2-12
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
998 # GTK-2-12
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formato Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
1028 # GTK-2-12
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "Formato TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Formato WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "File XBM non valido"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr ""
1104 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1105 "dell'immagine XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Formato XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Header XBM non valido"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr ""
1146 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1147 "dell'immagine XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "Formato XPM"
1152
1153 # GTK-2-14
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formato EMF"
1157
1158 # GTK-2-14
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1164 # GTK-2-14
1165 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1173 # GTK-2-14
1174 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176 #
1177 # seek->posizionare come il gio
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # il bitmap o la bitmap ??
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1197 # GTK-2-14
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1207 # GTK-2-14
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Impossibile salvare"
1211
1212 # GTK-2-14
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Formato WMF"
1216
1217 # GTK-2-12
1218 #
1219 # s/asincrone/sincrone !!! 
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "COLORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1255 # GTK-2-14
1256 # come da traduzione già
1257 # esistente in gnome-desktop e altro
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1259 #, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 #, c-format
1274 msgid "Opening %d Item"
1275 msgid_plural "Opening %d Items"
1276 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1278
1279 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Could not show link"
1283 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1286 msgid "License"
1287 msgstr "Licenza"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "La licenza del programma"
1292
1293 # GTK-2-12
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "_Riconoscimenti"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Licenza"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "Informazioni su %s"
1308
1309 # GTK-2-12
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1311 msgid "Credits"
1312 msgstr "Riconoscimenti"
1313
1314 # GTK-2-12
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1316 msgid "Written by"
1317 msgstr "Codice"
1318
1319 # GTK-2-12
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Documentazione"
1323
1324 # GTK-2-12
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr "Traduzione"
1328
1329 # GTK-2-12
1330 #
1331 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1333 msgid "Artwork by"
1334 msgstr "Grafica"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Shift"
1344 msgstr "Maiusc"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Ctrl"
1354 msgstr "Ctrl"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Super"
1374 msgstr "Super"
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Hyper"
1384 msgstr "Hyper"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Meta"
1394 msgstr "Meta"
1395
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1397 msgctxt "keyboard label"
1398 msgid "Space"
1399 msgstr "Spazio"
1400
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1402 msgctxt "keyboard label"
1403 msgid "Backslash"
1404 msgstr "Backslash"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1409 msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1412 #, c-format
1413 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1414 msgstr ""
1415 "ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1416
1417 # GTK-2-12
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid root element: '%s'"
1421 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1422
1423 # GTK-2-12
1424 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1425 #, c-format
1426 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1427 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1428
1429 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1430 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1431 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1432 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1433 #. *
1434 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1435 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1436 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1437 #. * will appear to the right of the month.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1440 msgid "calendar:MY"
1441 msgstr "calendar:MY"
1442
1443 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1444 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1445 #. * to be the first day of the week, and so on.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1448 msgid "calendar:week_start:0"
1449 msgstr "calendar:week_start:1"
1450
1451 #. Translators:  This is a text measurement template.
1452 #. * Translate it to the widest year text
1453 #. *
1454 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1457 msgctxt "year measurement template"
1458 msgid "2000"
1459 msgstr "2000"
1460
1461 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:day:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr "%d"
1476
1477 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1478 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1479 #. *
1480 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1481 #. * translate to "%d" otherwise.
1482 #. *
1483 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1484 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #. * too.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1488 #, c-format
1489 msgctxt "calendar:week:digits"
1490 msgid "%d"
1491 msgstr "%d"
1492
1493 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1494 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1495 #. * Use only ASCII in the translation.
1496 #. *
1497 #. * Also look for the msgid "2000".
1498 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1499 #. * msgid.
1500 #. *
1501 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1502 #.
1503 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1504 msgctxt "calendar year format"
1505 msgid "%Y"
1506 msgstr "%Y"
1507
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * a disabled accelerator key combination.
1510 #.
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1512 msgctxt "Accelerator"
1513 msgid "Disabled"
1514 msgstr "Disabilitato"
1515
1516 # GTK-2-12
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1519 #. * to gtk_accelerator_valid().
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1522 #, fuzzy
1523 msgctxt "Accelerator"
1524 msgid "Invalid"
1525 msgstr "URI non valido"
1526
1527 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1528 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1529 #. * acelerator.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1532 msgid "New accelerator..."
1533 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1534
1535 # GTK-2-12
1536 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1537 # nella convenzione italiana
1538 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1539 #, c-format
1540 msgctxt "progress bar label"
1541 msgid "%d %%"
1542 msgstr "%d%%"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1545 msgid "Pick a Color"
1546 msgstr "Selezione colore"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1549 msgid "Received invalid color data\n"
1550 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1553 msgid ""
1554 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1555 "lightness of that color using the inner triangle."
1556 msgstr ""
1557 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1558 "tramite il triangolo interno."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1561 msgid ""
1562 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1563 "that color."
1564 msgstr ""
1565 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1566 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1569 msgid "_Hue:"
1570 msgstr "_Tonalità:"
1571
1572 # GTK-2-12
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1574 msgid "Position on the color wheel."
1575 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1578 msgid "_Saturation:"
1579 msgstr "_Saturazione:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1582 msgid "\"Deepness\" of the color."
1583 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1586 msgid "_Value:"
1587 msgstr "_Valore:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1590 msgid "Brightness of the color."
1591 msgstr "Luminosità del colore."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1594 msgid "_Red:"
1595 msgstr "_Rosso:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1598 msgid "Amount of red light in the color."
1599 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1602 msgid "_Green:"
1603 msgstr "_Verde:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1606 msgid "Amount of green light in the color."
1607 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1610 msgid "_Blue:"
1611 msgstr "_Blu:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1614 msgid "Amount of blue light in the color."
1615 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1618 msgid "Op_acity:"
1619 msgstr "_Opacità:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1622 msgid "Transparency of the color."
1623 msgstr "Trasparenza del colore."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1626 msgid "Color _name:"
1627 msgstr "_Nome colore:"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1630 msgid ""
1631 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1632 "such as 'orange' in this entry."
1633 msgstr ""
1634 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1635 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1638 msgid "_Palette:"
1639 msgstr "_Tavolozza:"
1640
1641 # GTK-2-12
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1643 msgid "Color Wheel"
1644 msgstr "Anello dei colori"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1647 msgid ""
1648 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1649 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1650 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1651 msgstr ""
1652 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1653 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1654 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1655 "vuole sostituire."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1658 msgid ""
1659 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1660 "it for use in the future."
1661 msgstr ""
1662 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1663 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1666 msgid "_Save color here"
1667 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1668
1669 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1671 msgid ""
1672 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1673 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1674 msgstr ""
1675 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1676 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1677 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1678 "posizione\"."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1681 msgid "Color Selection"
1682 msgstr "Selezione colore"
1683
1684 #. Translate to the default units to use for presenting
1685 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1686 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1687 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1688 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1689 #.
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1691 msgid "default:mm"
1692 msgstr "default:mm"
1693
1694 #. And show the custom paper dialog
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1696 msgid "Manage Custom Sizes"
1697 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1700 msgid "inch"
1701 msgstr "pollici"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1704 msgid "mm"
1705 msgstr "mm"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1708 msgid "Margins from Printer..."
1709 msgstr "Margini dalla stampante..."
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1712 #, c-format
1713 msgid "Custom Size %d"
1714 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
1715
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1717 msgid "_Width:"
1718 msgstr "_Larghezza:"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1721 msgid "_Height:"
1722 msgstr "_Altezza:"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1725 msgid "Paper Size"
1726 msgstr "Dimensione carta"
1727
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1729 msgid "_Top:"
1730 msgstr "_Superiore:"
1731
1732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1733 msgid "_Bottom:"
1734 msgstr "_Inferiore:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1737 msgid "_Left:"
1738 msgstr "_Sinistro:"
1739
1740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1741 msgid "_Right:"
1742 msgstr "_Destro:"
1743
1744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1745 msgid "Paper Margins"
1746 msgstr "Margini carta"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1749 msgid "Input _Methods"
1750 msgstr "_Metodi di input"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1753 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1754 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1755
1756 # FIXME
1757 #
1758 # o Blocca Maiuscole ?
1759 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1760 # corretta del tasto - Milo
1761 #: gtk/gtkentry.c:9959
1762 msgid "Caps Lock is on"
1763 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1766 msgid "Select A File"
1767 msgstr "Seleziona un file"
1768
1769 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1770 #
1771 #  Applicationi Risorse Desktop
1772 #              |_______|________
1773 #              | Cartella Home  |
1774 #              | Scrivania      |
1775 #              |----------------|
1776 #              | Computer       |
1777 #
1778 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1779 # -Luca
1780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1781 msgid "Desktop"
1782 msgstr "Scrivania"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1785 msgid "(None)"
1786 msgstr "(Nessuno)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1789 msgid "Other..."
1790 msgstr "Altro..."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1797 msgid "Could not retrieve information about the file"
1798 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1801 msgid "Could not add a bookmark"
1802 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1805 msgid "Could not remove bookmark"
1806 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1809 msgid "The folder could not be created"
1810 msgstr "La cartella non può essere creata"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1813 msgid ""
1814 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1815 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1816 msgstr ""
1817 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1818 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1819 "file."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1822 msgid "Invalid file name"
1823 msgstr "Nome di file non valido"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1826 msgid "The folder contents could not be displayed"
1827 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1828
1829 #. Translators: the first string is a path and the second string
1830 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1831 #. * to translate.
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1834 #, c-format
1835 msgid "%1$s on %2$s"
1836 msgstr "%1$s su %2$s"
1837
1838 # GTK-2-12
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1840 msgid "Search"
1841 msgstr "Ricerca"
1842
1843 # GTK-2-12
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1845 msgid "Recently Used"
1846 msgstr "Usati di recente"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1849 msgid "Select which types of files are shown"
1850 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1853 #, c-format
1854 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1855 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1858 #, c-format
1859 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1860 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1863 #, c-format
1864 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1865 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1868 #, c-format
1869 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1870 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1873 #, c-format
1874 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1878 msgid "Remove the selected bookmark"
1879 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1882 msgid "Remove"
1883 msgstr "Rimuovi"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1886 msgid "Rename..."
1887 msgstr "Rinomina..."
1888
1889 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1891 msgid "Places"
1892 msgstr "Risorse"
1893
1894 # GKT-2-12
1895 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1897 msgid "_Places"
1898 msgstr "Ris_orse"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1901 msgid "_Add"
1902 msgstr "A_ggiungi"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1905 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1906 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1909 msgid "_Remove"
1910 msgstr "_Rimuovi"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1913 msgid "Could not select file"
1914 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1917 msgid "_Add to Bookmarks"
1918 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1921 msgid "Show _Hidden Files"
1922 msgstr "Mostra _file nascosti"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1925 msgid "Show _Size Column"
1926 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1929 msgid "Files"
1930 msgstr "File"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1933 msgid "Name"
1934 msgstr "Nome"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1937 msgid "Size"
1938 msgstr "Dimensione"
1939
1940 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1942 msgid "Modified"
1943 msgstr "Data di modifica"
1944
1945 # GTK-2-10
1946 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1947 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1948 #
1949 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1950 #. Label
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1952 msgid "_Name:"
1953 msgstr "No_me:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1956 msgid "_Browse for other folders"
1957 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1960 msgid "Type a file name"
1961 msgstr "Digitare un nome di file"
1962
1963 # GTK-2-12
1964 #. Create Folder
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1966 msgid "Create Fo_lder"
1967 msgstr "_Crea cartella"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1970 msgid "_Location:"
1971 msgstr "_Posizione:"
1972
1973 # GTK-2-12
1974 #
1975 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1976 # usare lo stesso acceleratore.
1977 #
1978 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1979 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1980 # a usare la C come tasto d'accesso.
1981 #
1982 #  --Luca
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1984 msgid "Save in _folder:"
1985 msgstr "Salva nella _cartella:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1988 msgid "Create in _folder:"
1989 msgstr "Crea nella _cartella:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1992 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1993 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1996 #, c-format
1997 msgid "Shortcut %s already exists"
1998 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
2001 #, c-format
2002 msgid "Shortcut %s does not exist"
2003 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
2004
2005 # GTK-2-12
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2007 #, c-format
2008 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2009 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2015 msgstr ""
2016 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
2017 "sovrascritto."
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2020 msgid "_Replace"
2021 msgstr "_Sostituisci"
2022
2023 # GTK-2-12
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
2025 msgid "Could not start the search process"
2026 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2027
2028 # GTK-2-12
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
2030 msgid ""
2031 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2032 "Please make sure it is running."
2033 msgstr ""
2034 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2035 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2036
2037 # GTK-2-12
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
2039 msgid "Could not send the search request"
2040 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2041
2042 # GTK-2-12
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Search:"
2046 msgstr "Ricerca"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not mount %s"
2051 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
2055 msgid "Unknown"
2056 msgstr "Sconosciuto"
2057
2058 # GTK-2-14
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
2060 msgid "%H:%M"
2061 msgstr "%k.%M"
2062
2063 # GTK-2-12
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
2065 msgid "Yesterday at %H:%M"
2066 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2067
2068 # GTK-2-14
2069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2070 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2072 msgid "Invalid path"
2073 msgstr "Percorso non valido"
2074
2075 # GTK-2-14
2076 #. translators: this text is shown when there are no completions
2077 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2078 #.
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2080 msgid "No match"
2081 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2082
2083 # GTK-2-14
2084 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2085 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2086 #.
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2088 msgid "Sole completion"
2089 msgstr "Unico completamento"
2090
2091 # GTK-2-14
2092 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2093 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2094 #. * a longer match
2095 #.
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2097 msgid "Complete, but not unique"
2098 msgstr "Completo, ma non unico"
2099
2100 # GTK-2-14
2101 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2102 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2104 msgid "Completing..."
2105 msgstr "Completamento..."
2106
2107 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2108 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2109 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2110 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2112 msgid "Only local files may be selected"
2113 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2114
2115 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2117 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2118 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2120 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2121 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2122
2123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2124 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2125 #. * and then hits Tab
2126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2127 msgid "Path does not exist"
2128 msgstr "Il percorso non esiste"
2129
2130 # GTK-2-12
2131 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2133 #, c-format
2134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2135 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2138 msgid "Folders"
2139 msgstr "Cartelle"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2142 msgid "Fol_ders"
2143 msgstr "_Cartelle"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2146 msgid "_Files"
2147 msgstr "_File"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2150 #, c-format
2151 msgid "Folder unreadable: %s"
2152 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2158 "available to this program.\n"
2159 "Are you sure that you want to select it?"
2160 msgstr ""
2161 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2162 "disponibile.\n"
2163 "Selezionarlo veramente?"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2166 msgid "_New Folder"
2167 msgstr "_Nuova cartella"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2170 msgid "De_lete File"
2171 msgstr "Eli_mina file"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2174 msgid "_Rename File"
2175 msgstr "_Rinomina file"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2181 msgstr ""
2182 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2185 msgid "New Folder"
2186 msgstr "Nuova cartella"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2189 msgid "_Folder name:"
2190 msgstr "Nome _cartella:"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2193 msgid "C_reate"
2194 msgstr "C_rea"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2197 #, c-format
2198 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2199 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2202 #, c-format
2203 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2204 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2205
2206 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2207 #, c-format
2208 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2209 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2212 msgid "Delete File"
2213 msgstr "Elimina file"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2216 #, c-format
2217 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2218 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2219
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2221 #, c-format
2222 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2223 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2226 #, c-format
2227 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2228 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2231 msgid "Rename File"
2232 msgstr "Rinomina file"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2235 #, c-format
2236 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2237 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2238
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2240 msgid "_Rename"
2241 msgstr "_Rinomina"
2242
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2244 msgid "_Selection: "
2245 msgstr "_Selezione: "
2246
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2251 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2252 msgstr ""
2253 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2254 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2255
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2257 msgid "Invalid UTF-8"
2258 msgstr "UTF-8 non valido"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2261 msgid "Name too long"
2262 msgstr "Nome troppo lungo"
2263
2264 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2265 msgid "Couldn't convert filename"
2266 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2267
2268 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2269 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2270 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2271 #. * this particular string.
2272 #.
2273 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2274 msgid "File System"
2275 msgstr "File system"
2276
2277 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2278 msgid "Could not obtain root folder"
2279 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2282 msgid "(Empty)"
2283 msgstr "(Vuoto)"
2284
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2286 msgid "Pick a Font"
2287 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2288
2289 #. Initialize fields
2290 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2291 msgid "Sans 12"
2292 msgstr "Sans 12"
2293
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2295 msgid "Font"
2296 msgstr "Tipo di carattere"
2297
2298 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2299 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2300 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2301 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2302 #
2303 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2304 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2305 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2306 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2307 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2308
2309 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2310 msgid "_Family:"
2311 msgstr "_Famiglia:"
2312
2313 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2314 msgid "_Style:"
2315 msgstr "_Stile:"
2316
2317 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2318 msgid "Si_ze:"
2319 msgstr "_Dimensione:"
2320
2321 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2322 #. create the text entry widget
2323 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2324 msgid "_Preview:"
2325 msgstr "_Anteprima:"
2326
2327 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2328 msgid "Font Selection"
2329 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2330
2331 #: gtk/gtkgamma.c:408
2332 msgid "Gamma"
2333 msgstr "Gamma"
2334
2335 #: gtk/gtkgamma.c:418
2336 msgid "_Gamma value"
2337 msgstr "Valore _gamma"
2338
2339 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2340 #. * load it.
2341 #.
2342 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2343 #, c-format
2344 msgid "Error loading icon: %s"
2345 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2346
2347 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2351 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2352 "You can get a copy from:\n"
2353 "\t%s"
2354 msgstr ""
2355 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2356 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2357 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2358 "\t%s"
2359
2360 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2361 #, c-format
2362 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2363 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2364
2365 # GTK-2-12
2366 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2367 msgid "Failed to load icon"
2368 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2369
2370 # GTK-2-14
2371 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2372 msgid "Simple"
2373 msgstr "Semplice"
2374
2375 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2376 msgctxt "input method menu"
2377 msgid "System"
2378 msgstr "Sistema"
2379
2380 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2381 #, c-format
2382 msgctxt "input method menu"
2383 msgid "System (%s)"
2384 msgstr "Sistema (%s)"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2387 msgid "Input"
2388 msgstr "Inserimento"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2391 msgid "No extended input devices"
2392 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2395 msgid "_Device:"
2396 msgstr "_Dispositivo:"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2399 msgid "Disabled"
2400 msgstr "Disabilitato"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2403 msgid "Screen"
2404 msgstr "Schermo"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2407 msgid "Window"
2408 msgstr "Finestra"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2411 msgid "_Mode:"
2412 msgstr "_Modalità:"
2413
2414 #. The axis listbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2416 msgid "Axes"
2417 msgstr "Assi"
2418
2419 #. Keys listbox
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2421 msgid "Keys"
2422 msgstr "Tasti"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2425 msgid "_X:"
2426 msgstr "_X:"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2429 msgid "_Y:"
2430 msgstr "_Y:"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2433 msgid "_Pressure:"
2434 msgstr "_Pressione:"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2437 msgid "X _tilt:"
2438 msgstr "Inc_linazione X:"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2441 msgid "Y t_ilt:"
2442 msgstr "In_clinazione Y:"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2445 msgid "_Wheel:"
2446 msgstr "Ro_tella:"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2449 msgid "none"
2450 msgstr "nessuno"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2453 msgid "(disabled)"
2454 msgstr "(disabilitato)"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2457 msgid "(unknown)"
2458 msgstr "(sconosciuto)"
2459
2460 #. and clear button
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2462 msgid "Cl_ear"
2463 msgstr "_Pulisci"
2464
2465 #. Open Link
2466 #: gtk/gtklabel.c:5529
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_Open Link"
2469 msgstr "_Apri"
2470
2471 #. Copy Link Address
2472 #: gtk/gtklabel.c:5541
2473 msgid "Copy _Link Address"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2477 msgid "Copy URL"
2478 msgstr "Copia URL"
2479
2480 # GTK-2-12
2481 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2482 msgid "Invalid URI"
2483 msgstr "URI non valido"
2484
2485 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2486 #: gtk/gtkmain.c:450
2487 msgid "Load additional GTK+ modules"
2488 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2489
2490 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2491 #: gtk/gtkmain.c:451
2492 msgid "MODULES"
2493 msgstr "MODULI"
2494
2495 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2496 #: gtk/gtkmain.c:453
2497 msgid "Make all warnings fatal"
2498 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2499
2500 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2501 #: gtk/gtkmain.c:456
2502 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2503 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2504
2505 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2506 #: gtk/gtkmain.c:459
2507 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2508 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2509
2510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2514 #.
2515 #: gtk/gtkmain.c:707
2516 msgid "default:LTR"
2517 msgstr "default:LTR"
2518
2519 # GTK-2-14
2520 #: gtk/gtkmain.c:773
2521 #, c-format
2522 msgid "Cannot open display: %s"
2523 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2524
2525 #: gtk/gtkmain.c:810
2526 msgid "GTK+ Options"
2527 msgstr "Opzioni GTK+"
2528
2529 #: gtk/gtkmain.c:810
2530 msgid "Show GTK+ Options"
2531 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2532
2533 # GTK-2-14
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2535 msgid "Co_nnect"
2536 msgstr "C_onnetti"
2537
2538 # GTK-2-14
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2540 msgid "Connect _anonymously"
2541 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2542
2543 # GTK-2-14
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2545 msgid "Connect as u_ser:"
2546 msgstr "Connetti come u_tente:"
2547
2548 # GTK-2-14
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2550 msgid "_Username:"
2551 msgstr "Nome _utente:"
2552
2553 # GTK-2-14
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2555 msgid "_Domain:"
2556 msgstr "_Dominio:"
2557
2558 # GTK-2-14
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2560 msgid "_Password:"
2561 msgstr "Pass_word:"
2562
2563 # GTK-2-14
2564 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2565 msgid "Forget password _immediately"
2566 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2567
2568 # GTK-2-14
2569 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2570 msgid "Remember password until you _logout"
2571 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2572
2573 # GTK-2-14
2574 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2575 msgid "Remember _forever"
2576 msgstr "_Ricordare per sempre"
2577
2578 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2579 #, c-format
2580 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to end process"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2589 msgid "_End Process"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2598 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2599 msgid "Terminal Pager"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Top Command"
2605 msgstr "Riga di comando"
2606
2607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2608 msgid "Bourne Again Shell"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2612 msgid "Bourne Shell"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2616 msgid "Z Shell"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2620 #, c-format
2621 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2625 #, c-format
2626 msgid "Page %u"
2627 msgstr "Pagina %u"
2628
2629 # GTK-2-12
2630 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2631 msgid "Not a valid page setup file"
2632 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2633
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Any Printer"
2637 msgstr "Stampante"
2638
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2640 #, fuzzy
2641 msgid "For portable documents"
2642 msgstr ""
2643 "<b>Stampante generica</b>\n"
2644 "Per documenti portabili"
2645
2646 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Margins:\n"
2650 " Left: %s %s\n"
2651 " Right: %s %s\n"
2652 " Top: %s %s\n"
2653 " Bottom: %s %s"
2654 msgstr ""
2655 "Margini:\n"
2656 " Sinistro: %s %s\n"
2657 " Destro: %s %s\n"
2658 " Superiore: %s %s\n"
2659 " Inferiore: %s %s"
2660
2661 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2662 msgid "Manage Custom Sizes..."
2663 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2664
2665 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2666 msgid "_Format for:"
2667 msgstr "_Formato per:"
2668
2669 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2670 msgid "_Paper size:"
2671 msgstr "_Dimensione carta:"
2672
2673 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2674 msgid "_Orientation:"
2675 msgstr "_Orientamento:"
2676
2677 # setup è sostantivo, set up è verbo
2678 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2679 msgid "Page Setup"
2680 msgstr "Impostazione pagina"
2681
2682 # GTK-2-12
2683 #
2684 # nome/descrizione per accessibilità
2685 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2686 msgid "Up Path"
2687 msgstr "Su nel percorso"
2688
2689 # GTK-2-12
2690 #
2691 # nome/descrizione per accessibilità
2692 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2693 msgid "Down Path"
2694 msgstr "Giù nel percorso"
2695
2696 # GTK-2-12
2697 #
2698 # nome/descrizione per accessibilità
2699 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2700 msgid "File System Root"
2701 msgstr "Radice del file system"
2702
2703 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Authentication"
2706 msgstr "Applicazione"
2707
2708 # GTK-2-14
2709 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Username:"
2712 msgstr "Nome _utente:"
2713
2714 # GTK-2-14
2715 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Password:"
2718 msgstr "Pass_word:"
2719
2720 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2721 msgid "Not available"
2722 msgstr "Non disponibile"
2723
2724 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2725 msgid "_Save in folder:"
2726 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2727
2728 # GTK-2-12
2729 #. translators: this string is the default job title for print
2730 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2731 #. * by the job number.
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2734 #, c-format
2735 msgid "%s job #%d"
2736 msgstr "%s lavoro #%d"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2739 msgctxt "print operation status"
2740 msgid "Initial state"
2741 msgstr "Stato iniziale"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2744 msgctxt "print operation status"
2745 msgid "Preparing to print"
2746 msgstr "Preparazione per la stampa"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2749 msgctxt "print operation status"
2750 msgid "Generating data"
2751 msgstr "Generazione dati"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2754 msgctxt "print operation status"
2755 msgid "Sending data"
2756 msgstr "Invio dati"
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2759 msgctxt "print operation status"
2760 msgid "Waiting"
2761 msgstr "Attesa"
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2764 msgctxt "print operation status"
2765 msgid "Blocking on issue"
2766 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2769 msgctxt "print operation status"
2770 msgid "Printing"
2771 msgstr "Stampa in corso"
2772
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2774 msgctxt "print operation status"
2775 msgid "Finished"
2776 msgstr "Terminato"
2777
2778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2779 msgctxt "print operation status"
2780 msgid "Finished with error"
2781 msgstr "Terminato con errore"
2782
2783 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2784 #, c-format
2785 msgid "Preparing %d"
2786 msgstr "Preparazione di %d"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing"
2791 msgstr "Preparazione"
2792
2793 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2794 #, c-format
2795 msgid "Printing %d"
2796 msgstr "Stampa di %d"
2797
2798 # GTK-2-14
2799 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2800 #, c-format
2801 msgid "Error creating print preview"
2802 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2803
2804 # GTK-2-14
2805 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2806 #, c-format
2807 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2808 msgstr ""
2809 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2810
2811 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2812 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2813 #, c-format
2814 msgid "Error launching preview"
2815 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2816
2817 # GTK-2-12
2818 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2819 #, c-format
2820 msgid "Error printing"
2821 msgstr "Errore nello stampare"
2822
2823 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2824 msgid "Application"
2825 msgstr "Applicazione"
2826
2827 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2828 msgid "Printer offline"
2829 msgstr "Stampante scollegata"
2830
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2832 msgid "Out of paper"
2833 msgstr "Carta terminata"
2834
2835 #. Translators: this is a printer status.
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2838 msgid "Paused"
2839 msgstr "In pausa"
2840
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2842 msgid "Need user intervention"
2843 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2844
2845 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2846 msgid "Custom size"
2847 msgstr "Dimensione personalizzata"
2848
2849 # GTK-2-14
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2851 msgid "No printer found"
2852 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2853
2854 # GTK-2-14
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2856 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2857 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2858
2859 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2860 msgid "Error from StartDoc"
2861 msgstr "Errore da StartDoc"
2862
2863 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2864 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2865 msgid "Not enough free memory"
2866 msgstr "Memoria insufficiente"
2867
2868 # GTK-2-14
2869 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2870 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2871 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2872
2873 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2874 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2875 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2876
2877 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2878 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2879 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2880
2881 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2882 msgid "Unspecified error"
2883 msgstr "Errore non specificato"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2886 msgid "Getting printer information..."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2890 msgid "Printer"
2891 msgstr "Stampante"
2892
2893 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2895 msgid "Location"
2896 msgstr "Posizione"
2897
2898 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2900 msgid "Status"
2901 msgstr "Stato"
2902
2903 # GTK-2-14
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2905 msgid "Range"
2906 msgstr "Intervallo"
2907
2908 # GTK-2-14
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2910 msgid "_All Pages"
2911 msgstr "_Tutte le pagine"
2912
2913 # GTK-2-14
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2915 msgid "C_urrent Page"
2916 msgstr "Pagina c_orrente"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Se_lection"
2921 msgstr "_Selezione: "
2922
2923 # GTK-2-14
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2925 msgid "Pag_es:"
2926 msgstr "_Pagine:"
2927
2928 # GTK-2-12
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2930 msgid ""
2931 "Specify one or more page ranges,\n"
2932 " e.g. 1-3,7,11"
2933 msgstr ""
2934 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2935 "per esempio: 1-3,7,11"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2938 msgid "Pages"
2939 msgstr "Pagine"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2942 msgid "Copies"
2943 msgstr "Copie"
2944
2945 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2947 msgid "Copie_s:"
2948 msgstr "Copi_e:"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2951 msgid "C_ollate"
2952 msgstr "Ra_ggruppa"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2955 msgid "_Reverse"
2956 msgstr "Ordine inve_rso"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2959 msgid "General"
2960 msgstr "Generale"
2961
2962 # GTK-2-14
2963 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2964 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2965 #.
2966 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2967 #. * multiple pages on a sheet when printing
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2971 msgid "Left to right, top to bottom"
2972 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2973
2974 # GTK-2-14
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2977 msgid "Left to right, bottom to top"
2978 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2979
2980 # GTK-2-14
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2983 msgid "Right to left, top to bottom"
2984 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2985
2986 # GTK-2-14
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2989 msgid "Right to left, bottom to top"
2990 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2991
2992 # GTK-2-14
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2995 msgid "Top to bottom, left to right"
2996 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2997
2998 # GTK-2-14
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
3000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
3001 msgid "Top to bottom, right to left"
3002 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
3003
3004 # GTK-2-14
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
3007 msgid "Bottom to top, left to right"
3008 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
3009
3010 # GTK-2-14
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
3013 msgid "Bottom to top, right to left"
3014 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
3015
3016 # GTK-2-14
3017 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3018 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
3021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
3022 msgid "Page Ordering"
3023 msgstr "Ordinamento pagine"
3024
3025 # GTK-2-14
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3027 msgid "Left to right"
3028 msgstr "Da sinistra a destra"
3029
3030 # GTK-2-14
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
3032 msgid "Right to left"
3033 msgstr "Da destra a sinistra"
3034
3035 # GTK-2-14
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Top to bottom"
3039 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
3040
3041 # GTK-2-14
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Bottom to top"
3045 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
3046
3047 # GTK-2-12
3048 #
3049 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
3051 msgid "Layout"
3052 msgstr "Impaginazione"
3053
3054 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
3056 msgid "T_wo-sided:"
3057 msgstr "_Fronte-retro:"
3058
3059 # GTK-2-12
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3061 msgid "Pages per _side:"
3062 msgstr "P_agine per facciata:"
3063
3064 # GTK-2-14
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
3066 msgid "Page or_dering:"
3067 msgstr "Or_dinamento pagine:"
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3070 msgid "_Only print:"
3071 msgstr "Sta_mpare solo:"
3072
3073 #. In enum order
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
3075 msgid "All sheets"
3076 msgstr "Tutti i fogli"
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
3079 msgid "Even sheets"
3080 msgstr "Fogli pari"
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
3083 msgid "Odd sheets"
3084 msgstr "Fogli dispari"
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
3087 msgid "Sc_ale:"
3088 msgstr "_Scala:"
3089
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
3091 msgid "Paper"
3092 msgstr "Carta"
3093
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
3095 msgid "Paper _type:"
3096 msgstr "_Tipo di carta:"
3097
3098 # GTK-2-14
3099 # cambiato acceleratore per conflitto
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3101 msgid "Paper _source:"
3102 msgstr "S_orgente carta:"
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
3105 msgid "Output t_ray:"
3106 msgstr "Cassetto di _uscita:"
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Or_ientation:"
3111 msgstr "_Orientamento:"
3112
3113 #. In enum order
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Portrait"
3117 msgstr "Verticale"
3118
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Landscape"
3122 msgstr "Orizzontale"
3123
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Reverse portrait"
3127 msgstr "Verticale invertito"
3128
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Reverse landscape"
3132 msgstr "Orizzontale invertito"
3133
3134 # GTK-2-12
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3136 msgid "Job Details"
3137 msgstr "Dettagli lavoro"
3138
3139 # GTK-2-14
3140 # cambiato acceleratore per conflitto
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3142 msgid "Pri_ority:"
3143 msgstr "Pri_orità:"
3144
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3146 msgid "_Billing info:"
3147 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3150 msgid "Print Document"
3151 msgstr "Stampa documento"
3152
3153 # GTK-2-14
3154 # cambiato acceleratore per conflitto
3155 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3156 #. * in the print dialog
3157 #.
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3159 msgid "_Now"
3160 msgstr "Ad_esso"
3161
3162 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3163 msgid "A_t:"
3164 msgstr "_Alle:"
3165
3166 # FIXME
3167 #
3168 # boh, sarebbe da provare come funziona....
3169 #
3170 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3171 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3172 #. * supported.
3173 #.
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3175 msgid ""
3176 "Specify the time of print,\n"
3177 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3178 msgstr ""
3179 "Specificare l'ora della stampa,\n"
3180 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3181
3182 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3183 msgid "Time of print"
3184 msgstr "Ora di stampa"
3185
3186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3187 msgid "On _hold"
3188 msgstr "_In attesa"
3189
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3191 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3192 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
3193
3194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3195 msgid "Add Cover Page"
3196 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3197
3198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3199 #. * dialog that controls the front cover page.
3200 #.
3201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3202 msgid "Be_fore:"
3203 msgstr "P_rima:"
3204
3205 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3206 #. * dialog that controls the back cover page.
3207 #.
3208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3209 msgid "_After:"
3210 msgstr "_Dopo:"
3211
3212 # GTK-2-12
3213 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3214 #. * job-specific options in the print dialog
3215 #.
3216 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3217 msgid "Job"
3218 msgstr "Lavoro"
3219
3220 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3221 msgid "Advanced"
3222 msgstr "Avanzato"
3223
3224 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3225 msgid "Image Quality"
3226 msgstr "Qualità immagine"
3227
3228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3229 msgid "Color"
3230 msgstr "Colore"
3231
3232 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3233 msgid "Finishing"
3234 msgstr "Completamento in corso"
3235
3236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3237 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3238 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3239
3240 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3241 msgid "Print"
3242 msgstr "Stampa"
3243
3244 #: gtk/gtkrc.c:2874
3245 #, c-format
3246 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3247 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3248
3249 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3250 #, c-format
3251 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3252 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3253
3254 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3255 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3256 #, c-format
3257 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3258 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3259
3260 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3261 msgid "Select which type of documents are shown"
3262 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3263
3264 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3265 #, c-format
3266 msgid "No item for URI '%s' found"
3267 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3268
3269 # GTK-2-12
3270 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3271 msgid "Untitled filter"
3272 msgstr "Filtro senza titolo"
3273
3274 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3275 msgid "Could not remove item"
3276 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3277
3278 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3279 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3280 msgid "Could not clear list"
3281 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3282
3283 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3284 msgid "Copy _Location"
3285 msgstr "Copia _posizione"
3286
3287 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3288 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3289 msgid "_Remove From List"
3290 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3291
3292 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3293 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3294 msgid "_Clear List"
3295 msgstr "_Pulisci elenco"
3296
3297 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3298 msgid "Show _Private Resources"
3299 msgstr "Mostra risorse _private"
3300
3301 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3302 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3303 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3304 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3305 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3306 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3307 #. * right place when idly populating the menu in case the
3308 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3309 #. * recent chooser menu widget.
3310 #.
3311 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3312 msgid "No items found"
3313 msgstr "Nessun elemento trovato"
3314
3315 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3316 #, c-format
3317 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3318 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3319
3320 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3321 #, c-format
3322 msgid "Open '%s'"
3323 msgstr "Apre «%s»"
3324
3325 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3326 msgid "Unknown item"
3327 msgstr "Elemento sconosciuto"
3328
3329 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3330 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3331 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3332 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3333 #.
3334 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3335 #, c-format
3336 msgctxt "recent menu label"
3337 msgid "_%d. %s"
3338 msgstr "_%d. %s"
3339
3340 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3341 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3342 #.
3343 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3344 #, c-format
3345 msgctxt "recent menu label"
3346 msgid "%d. %s"
3347 msgstr "%d. %s"
3348
3349 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3350 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3351 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3352 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3355 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3356
3357 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3358 #: gtk/gtkstock.c:288
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Information"
3361 msgstr "Informazione"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:289
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Warning"
3366 msgstr "Avvertimento"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:290
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Error"
3371 msgstr "Errore"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:291
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Question"
3376 msgstr "Domanda"
3377
3378 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3379 #. * need the mnemonics to be rationalized
3380 #.
3381 #: gtk/gtkstock.c:296
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_About"
3384 msgstr "I_nformazioni"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:297
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Add"
3389 msgstr "A_ggiungi"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:298
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Apply"
3394 msgstr "A_pplica"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:299
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Bold"
3399 msgstr "_Grassetto"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:300
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Cancel"
3404 msgstr "A_nnulla"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:301
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_CD-Rom"
3409 msgstr "_CD-Rom"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:302
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Clear"
3414 msgstr "_Pulisci"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:303
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Close"
3419 msgstr "_Chiudi"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:304
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "C_onnect"
3424 msgstr "C_onnetti"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:305
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Convert"
3429 msgstr "_Converti"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:306
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Copy"
3434 msgstr "_Copia"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:307
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Cu_t"
3439 msgstr "_Taglia"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:308
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Delete"
3444 msgstr "Eli_mina"
3445
3446 # GTK-2-12
3447 #: gtk/gtkstock.c:309
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Discard"
3450 msgstr "_Scarta"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:310
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Disconnect"
3455 msgstr "_Disconnetti"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:311
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Execute"
3460 msgstr "_Esegui"
3461
3462 # GTK-2-16
3463 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3464 # con eli_mina 
3465 #: gtk/gtkstock.c:312
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Edit"
3468 msgstr "Mo_difica"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:313
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Find"
3473 msgstr "Tr_ova"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:314
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Find and _Replace"
3478 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:315
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Floppy"
3483 msgstr "_Floppy"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:316
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Fullscreen"
3488 msgstr "Sc_hermo intero"
3489
3490 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3491 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3492 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3493 #: gtk/gtkstock.c:317
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Leave Fullscreen"
3496 msgstr "_Finestra normale"
3497
3498 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3499 #: gtk/gtkstock.c:319
3500 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 msgid "_Bottom"
3502 msgstr "_Basso"
3503
3504 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3505 #: gtk/gtkstock.c:321
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3507 msgid "_First"
3508 msgstr "_Primo"
3509
3510 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3511 #: gtk/gtkstock.c:323
3512 msgctxt "Stock label, navigation"
3513 msgid "_Last"
3514 msgstr "_Ultimo"
3515
3516 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3517 #: gtk/gtkstock.c:325
3518 msgctxt "Stock label, navigation"
3519 msgid "_Top"
3520 msgstr "_Alto"
3521
3522 #. This is a navigation label as in "go back"
3523 #: gtk/gtkstock.c:327
3524 msgctxt "Stock label, navigation"
3525 msgid "_Back"
3526 msgstr "_Indietro"
3527
3528 #. This is a navigation label as in "go down"
3529 #: gtk/gtkstock.c:329
3530 msgctxt "Stock label, navigation"
3531 msgid "_Down"
3532 msgstr "_Giù"
3533
3534 #. This is a navigation label as in "go forward"
3535 #: gtk/gtkstock.c:331
3536 msgctxt "Stock label, navigation"
3537 msgid "_Forward"
3538 msgstr "_Avanti"
3539
3540 #. This is a navigation label as in "go up"
3541 #: gtk/gtkstock.c:333
3542 msgctxt "Stock label, navigation"
3543 msgid "_Up"
3544 msgstr "_Su"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:334
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Harddisk"
3549 msgstr "_Disco fisso"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:335
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Help"
3554 msgstr "A_iuto"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:336
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Home"
3559 msgstr "_Home"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:337
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Increase Indent"
3564 msgstr "Aumenta rientro"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:338
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Decrease Indent"
3569 msgstr "Riduci rientro"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:339
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Index"
3574 msgstr "_Indice"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:340
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Information"
3579 msgstr "I_nformazioni"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:341
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Italic"
3584 msgstr "_Corsivo"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:342
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Jump to"
3589 msgstr "_Vai a"
3590
3591 #. This is about text justification, "centered text"
3592 #: gtk/gtkstock.c:344
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Center"
3595 msgstr "_Centrato"
3596
3597 #. This is about text justification
3598 #: gtk/gtkstock.c:346
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Fill"
3601 msgstr "_Giustificato"
3602
3603 #. This is about text justification, "left-justified text"
3604 #: gtk/gtkstock.c:348
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Left"
3607 msgstr "_Sinistra"
3608
3609 #. This is about text justification, "right-justified text"
3610 #: gtk/gtkstock.c:350
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Right"
3613 msgstr "_Destra"
3614
3615 #. Media label, as in "fast forward"
3616 #: gtk/gtkstock.c:353
3617 msgctxt "Stock label, media"
3618 msgid "_Forward"
3619 msgstr "_Avanti"
3620
3621 #. Media label, as in "next song"
3622 #: gtk/gtkstock.c:355
3623 msgctxt "Stock label, media"
3624 msgid "_Next"
3625 msgstr "_Successivo"
3626
3627 #. Media label, as in "pause music"
3628 #: gtk/gtkstock.c:357
3629 msgctxt "Stock label, media"
3630 msgid "P_ause"
3631 msgstr "P_ausa"
3632
3633 # GKT-2-12
3634 #. Media label, as in "play music"
3635 #: gtk/gtkstock.c:359
3636 msgctxt "Stock label, media"
3637 msgid "_Play"
3638 msgstr "_Riproduci"
3639
3640 #. Media label, as in  "previous song"
3641 #: gtk/gtkstock.c:361
3642 msgctxt "Stock label, media"
3643 msgid "Pre_vious"
3644 msgstr "Pre_cedente"
3645
3646 #. Media label
3647 #: gtk/gtkstock.c:363
3648 msgctxt "Stock label, media"
3649 msgid "_Record"
3650 msgstr "Re_gistra"
3651
3652 #. Media label
3653 #: gtk/gtkstock.c:365
3654 msgctxt "Stock label, media"
3655 msgid "R_ewind"
3656 msgstr "Ria_vvolgi"
3657
3658 #. Media label
3659 #: gtk/gtkstock.c:367
3660 msgctxt "Stock label, media"
3661 msgid "_Stop"
3662 msgstr "_Ferma"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:368
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Network"
3667 msgstr "_Rete"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:369
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_New"
3672 msgstr "_Nuovo"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:370
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_No"
3677 msgstr "_No"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:371
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_OK"
3682 msgstr "_OK"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:372
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Open"
3687 msgstr "_Apri"
3688
3689 #. Page orientation
3690 #: gtk/gtkstock.c:374
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "Landscape"
3693 msgstr "Orizzontale"
3694
3695 #. Page orientation
3696 #: gtk/gtkstock.c:376
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Portrait"
3699 msgstr "Verticale"
3700
3701 #. Page orientation
3702 #: gtk/gtkstock.c:378
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Reverse landscape"
3705 msgstr "Orizzontale invertito"
3706
3707 #. Page orientation
3708 #: gtk/gtkstock.c:380
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "Reverse portrait"
3711 msgstr "Verticale invertito"
3712
3713 # GTK-2-14
3714 # setup è sostantivo, set up è verbo
3715 #: gtk/gtkstock.c:381
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "Page Set_up"
3718 msgstr "_Impostazione pagina"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:382
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Paste"
3723 msgstr "_Incolla"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:383
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Preferences"
3728 msgstr "Preferen_ze"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:384
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Print"
3733 msgstr "Stam_pa"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:385
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "Print Pre_view"
3738 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:386
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Properties"
3743 msgstr "Pr_oprietà"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:387
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Quit"
3748 msgstr "_Esci"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:388
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Redo"
3753 msgstr "_Ripeti"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:389
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Refresh"
3758 msgstr "_Aggiorna"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:390
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Remove"
3763 msgstr "_Rimuovi"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:391
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "_Revert"
3768 msgstr "_Ripristina"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:392
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "_Save"
3773 msgstr "_Salva"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:393
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Save _As"
3778 msgstr "Sa_lva come"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:394
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "Select _All"
3783 msgstr "_Seleziona tutto"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:395
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "_Color"
3788 msgstr "_Colore"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:396
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Font"
3793 msgstr "_Tipo di carattere"
3794
3795 #. Sorting direction
3796 #: gtk/gtkstock.c:398
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Ascending"
3799 msgstr "_Crescente"
3800
3801 #. Sorting direction
3802 #: gtk/gtkstock.c:400
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Descending"
3805 msgstr "_Decrescente"
3806
3807 #: gtk/gtkstock.c:401
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "_Spell Check"
3810 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3811
3812 #: gtk/gtkstock.c:402
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Stop"
3815 msgstr "_Ferma"
3816
3817 #. Font variant
3818 #: gtk/gtkstock.c:404
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "_Strikethrough"
3821 msgstr "S_barrato"
3822
3823 #: gtk/gtkstock.c:405
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Undelete"
3826 msgstr "_Annulla eliminazione"
3827
3828 #. Font variant
3829 #: gtk/gtkstock.c:407
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Underline"
3832 msgstr "_Sottolineato"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:408
3835 msgctxt "Stock label"
3836 msgid "_Undo"
3837 msgstr "_Annulla"
3838
3839 #: gtk/gtkstock.c:409
3840 msgctxt "Stock label"
3841 msgid "_Yes"
3842 msgstr "_Sì"
3843
3844 #. Zoom
3845 #: gtk/gtkstock.c:411
3846 msgctxt "Stock label"
3847 msgid "_Normal Size"
3848 msgstr "_Dimensione normale"
3849
3850 # GTK-2-12
3851 #
3852 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3853 #. Zoom
3854 #: gtk/gtkstock.c:413
3855 msgctxt "Stock label"
3856 msgid "Best _Fit"
3857 msgstr "Ada_tta dimensione"
3858
3859 #: gtk/gtkstock.c:414
3860 msgctxt "Stock label"
3861 msgid "Zoom _In"
3862 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3863
3864 #: gtk/gtkstock.c:415
3865 msgctxt "Stock label"
3866 msgid "Zoom _Out"
3867 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3870 #, c-format
3871 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3872 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3875 #, c-format
3876 msgid "No deserialize function found for format %s"
3877 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3878
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3880 #, c-format
3881 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3882 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3885 #, c-format
3886 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3887 msgstr ""
3888 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3891 #, c-format
3892 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3893 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3896 #, c-format
3897 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3898 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3901 #, c-format
3902 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3903 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3906 #, c-format
3907 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3908 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3911 #, c-format
3912 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3913 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3916 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3917 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3918
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3920 #, c-format
3921 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3922 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3923
3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3926 #, c-format
3927 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3928 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3929
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3931 #, c-format
3932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3933 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3936 #, c-format
3937 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3938 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3939
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3944 msgstr ""
3945 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3948 #, c-format
3949 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3950 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3951
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3953 #, c-format
3954 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3955 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3956
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3958 #, c-format
3959 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3960 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3963 #, c-format
3964 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3965 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3966
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3968 #, c-format
3969 msgid "A <%s> element has already been specified"
3970 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3971
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3973 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3974 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3975
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3977 msgid "Serialized data is malformed"
3978 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3979
3980 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3981 msgid ""
3982 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3983 msgstr ""
3984 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3985 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3986
3987 #: gtk/gtktextutil.c:61
3988 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3989 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:62
3992 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3993 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:63
3996 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3997 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:64
4000 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4001 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
4002
4003 # GTK-2-12
4004 #: gtk/gtktextutil.c:65
4005 msgid "LRO Left-to-right _override"
4006 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
4007
4008 # GTK-2-12
4009 #: gtk/gtktextutil.c:66
4010 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4011 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
4012
4013 #: gtk/gtktextutil.c:67
4014 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4015 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
4016
4017 #: gtk/gtktextutil.c:68
4018 msgid "ZWS _Zero width space"
4019 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
4020
4021 #: gtk/gtktextutil.c:69
4022 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4023 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
4024
4025 #: gtk/gtktextutil.c:70
4026 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4027 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
4028
4029 #: gtk/gtkthemes.c:71
4030 #, c-format
4031 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4032 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
4033
4034 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4035 msgid "--- No Tip ---"
4036 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
4037
4038 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4039 #, c-format
4040 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4041 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
4042
4043 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4044 #, c-format
4045 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4046 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
4047
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4049 msgid "Empty"
4050 msgstr "Vuoto"
4051
4052 # GTK-2-12
4053 # nome per a11y
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4055 msgid "Volume"
4056 msgstr "Volume"
4057
4058 # GTK-2-14
4059 # descrizione per a11y
4060 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4061 msgid "Turns volume down or up"
4062 msgstr "Abbassa o alza il volume"
4063
4064 # GTK-2-14
4065 # descrizione dell'azione per a11y<
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4067 msgid "Adjusts the volume"
4068 msgstr "Regola il volume"
4069
4070 # GTK-2-12
4071 # nome per a11y
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4073 msgid "Volume Down"
4074 msgstr "Abbassa volume"
4075
4076 # GTK-2-14
4077 # descrizione per a11y
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4079 msgid "Decreases the volume"
4080 msgstr "Decrementa il volume"
4081
4082 # GTK-2-12
4083 # nome per a11y
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4085 msgid "Volume Up"
4086 msgstr "Alza volume"
4087
4088 # GTK-2-14
4089 # descrizione per a11y
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4091 msgid "Increases the volume"
4092 msgstr "Incrementa il volume"
4093
4094 # GTK-2-12
4095 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4096 msgid "Muted"
4097 msgstr "Volume escluso"
4098
4099 # GTK-2-12
4100 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4101 msgid "Full Volume"
4102 msgstr "Volume massimo"
4103
4104 # GTK-2-12
4105 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
4106 # nella convenzione italiana
4107 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4108 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4109 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4110 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4111 #.
4112 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4113 #, c-format
4114 msgctxt "volume percentage"
4115 msgid "%d %%"
4116 msgstr "%d%%"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "asme_f"
4121 msgstr "asme_f"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A0x2"
4126 msgstr "A0x2"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A0"
4131 msgstr "A0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A0x3"
4136 msgstr "A0x3"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A1"
4141 msgstr "A1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A10"
4146 msgstr "A10"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A1x3"
4151 msgstr "A1x3"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A1x4"
4156 msgstr "A1x4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A2"
4161 msgstr "A2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A2x3"
4166 msgstr "A2x3"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A2x4"
4171 msgstr "A2x4"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A2x5"
4176 msgstr "A2x5"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A3"
4181 msgstr "A3"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A3 Extra"
4186 msgstr "A3 Extra"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A3x3"
4191 msgstr "A3x3"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A3x4"
4196 msgstr "A3x4"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A3x5"
4201 msgstr "A3x5"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A3x6"
4206 msgstr "A3x6"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A3x7"
4211 msgstr "A3x7"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A4"
4216 msgstr "A4"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A4 Extra"
4221 msgstr "A4 Extra"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4 Tab"
4226 msgstr "A4 Tabulato"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A4x3"
4231 msgstr "A4x3"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A4x4"
4236 msgstr "A4x4"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A4x5"
4241 msgstr "A4x5"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A4x6"
4246 msgstr "A4x6"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A4x7"
4251 msgstr "A4x7"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A4x8"
4256 msgstr "A4x8"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "A4x9"
4261 msgstr "A4x9"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "A5"
4266 msgstr "A5"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A5 Extra"
4271 msgstr "A5 Extra"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "A6"
4276 msgstr "A6"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "A7"
4281 msgstr "A7"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "A8"
4286 msgstr "A8"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "A9"
4291 msgstr "A9"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "B0"
4296 msgstr "B0"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "B1"
4301 msgstr "B1"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B10"
4306 msgstr "B10"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "B2"
4311 msgstr "B2"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B3"
4316 msgstr "B3"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B4"
4321 msgstr "B4"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "B5"
4326 msgstr "B5"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "B5 Extra"
4331 msgstr "B5 Extra"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "B6"
4336 msgstr "B6"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "B6/C4"
4341 msgstr "B6/C4"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B7"
4346 msgstr "B7"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "B8"
4351 msgstr "B8"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "B9"
4356 msgstr "B9"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C0"
4361 msgstr "C0"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C1"
4366 msgstr "C1"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "C10"
4371 msgstr "C10"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C2"
4376 msgstr "C2"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C3"
4381 msgstr "C3"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "C4"
4386 msgstr "C4"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "C5"
4391 msgstr "C5"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "C6"
4396 msgstr "C6"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "C6/C5"
4401 msgstr "C6/C5"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C7"
4406 msgstr "C7"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "C7/C6"
4411 msgstr "C7/C6"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "C8"
4416 msgstr "C8"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "C9"
4421 msgstr "C9"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "DL Envelope"
4426 msgstr "Busta DL"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "RA0"
4431 msgstr "RA0"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "RA1"
4436 msgstr "RA1"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "RA2"
4441 msgstr "RA2"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "SRA0"
4446 msgstr "SRA0"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "SRA1"
4451 msgstr "SRA1"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "SRA2"
4456 msgstr "SRA2"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "JB0"
4461 msgstr "JB0"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB1"
4466 msgstr "JB1"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "JB10"
4471 msgstr "JB10"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "JB2"
4476 msgstr "JB2"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "JB3"
4481 msgstr "JB3"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB4"
4486 msgstr "JB4"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "JB5"
4491 msgstr "JB5"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB6"
4496 msgstr "JB6"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "JB7"
4501 msgstr "JB7"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "JB8"
4506 msgstr "JB8"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "JB9"
4511 msgstr "JB9"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "jis exec"
4516 msgstr "jis exec"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Choukei 2 Envelope"
4521 msgstr "Busta Choukei 2"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Choukei 3 Envelope"
4526 msgstr "Busta Choukei 3"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Choukei 4 Envelope"
4531 msgstr "Busta Choukei 4"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "hagaki (postcard)"
4536 msgstr "hagaki (cartolina)"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "kahu Envelope"
4541 msgstr "Busta kahu"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "kaku2 Envelope"
4546 msgstr "Busta kaku2"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "oufuku (reply postcard)"
4551 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "you4 Envelope"
4556 msgstr "Busta you4"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "10x11"
4561 msgstr "10\"×11\""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "10x13"
4566 msgstr "10\"×13\""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "10x14"
4571 msgstr "10\"×14\""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "10x15"
4576 msgstr "10\"×15\""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "11x12"
4581 msgstr "11\"×12\""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "11x15"
4586 msgstr "11\"×15\""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "12x19"
4591 msgstr "12\"×19\""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "5x7"
4596 msgstr "5\"×7\""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "6x9 Envelope"
4601 msgstr "Busta 6\"×9\""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "7x9 Envelope"
4606 msgstr "Busta 7\"×9\""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "9x11 Envelope"
4611 msgstr "Busta 9\"×11\""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "a2 Envelope"
4616 msgstr "Busta a2"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Arch A"
4621 msgstr "Arch A"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Arch B"
4626 msgstr "Arch B"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Arch C"
4631 msgstr "Arch C"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Arch D"
4636 msgstr "Arch D"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Arch E"
4641 msgstr "Arch E"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "b-plus"
4646 msgstr "b-plus"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "c"
4651 msgstr "c"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "c5 Envelope"
4656 msgstr "Busta c5"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "d"
4661 msgstr "d"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "e"
4666 msgstr "e"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "edp"
4671 msgstr "edp"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "European edp"
4676 msgstr "edp Europeo"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Executive"
4681 msgstr "Executive"
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "f"
4686 msgstr "f"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "FanFold European"
4691 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold US"
4696 msgstr "Modulo continuo US"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "FanFold German Legal"
4701 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Government Legal"
4706 msgstr "Legal ministeriale"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Government Letter"
4711 msgstr "Letter ministeriale"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Index 3x5"
4716 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4721 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Index 4x6 ext"
4726 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Index 5x8"
4731 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Invoice"
4736 msgstr "Fattura"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Tabloid"
4741 msgstr "Tabloid"
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "US Legal"
4746 msgstr "US Legal"
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Legal Extra"
4751 msgstr "US Legal Extra"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Letter"
4756 msgstr "US Letter"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "US Letter Extra"
4761 msgstr "US Letter Extra"
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Plus"
4766 msgstr "US Letter Plus"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Monarch Envelope"
4771 msgstr "Busta Monarch"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "#10 Envelope"
4776 msgstr "Busta #10"
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#11 Envelope"
4781 msgstr "Busta #11"
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#12 Envelope"
4786 msgstr "Busta #12"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "#14 Envelope"
4791 msgstr "Busta #14"
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#9 Envelope"
4796 msgstr "Busta #9"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "Personal Envelope"
4801 msgstr "Busta Personale"
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Quarto"
4806 msgstr "Quarto"
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Super A"
4811 msgstr "Super A"
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Super B"
4816 msgstr "Super B"
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Wide Format"
4821 msgstr "Formato largo"
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Dai-pa-kai"
4826 msgstr "Dai-pa-kai"
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Folio"
4831 msgstr "Folio"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Folio sp"
4836 msgstr "Folio sp"
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "Invite Envelope"
4841 msgstr "Busta invito"
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Italian Envelope"
4846 msgstr "Busta italiana"
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "juuro-ku-kai"
4851 msgstr "juuro-ku-kai"
4852
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "pa-kai"
4856 msgstr "pa-kai"
4857
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "Postfix Envelope"
4861 msgstr "Busta Postfix"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Small Photo"
4866 msgstr "Foto piccola"
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc1 Envelope"
4871 msgstr "Busta prc1"
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc10 Envelope"
4876 msgstr "Busta prc10"
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc 16k"
4881 msgstr "prc 16k"
4882
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "prc2 Envelope"
4886 msgstr "Busta prc2"
4887
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "prc3 Envelope"
4891 msgstr "Busta prc3"
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc 32k"
4896 msgstr "prc 32k"
4897
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc4 Envelope"
4901 msgstr "Busta prc4"
4902
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc5 Envelope"
4906 msgstr "Busta prc5"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc6 Envelope"
4911 msgstr "Busta prc6"
4912
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "prc7 Envelope"
4916 msgstr "Busta prc7"
4917
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc8 Envelope"
4921 msgstr "Busta prc8"
4922
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "ROC 16k"
4926 msgstr "ROC 16k"
4927
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "ROC 8k"
4931 msgstr "ROC 8k"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4934 #, c-format
4935 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4936 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to write header\n"
4941 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4944 #, c-format
4945 msgid "Failed to write hash table\n"
4946 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to write folder index\n"
4951 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to rewrite header\n"
4956 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4961 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4964 #, c-format
4965 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4966 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4967
4968 # GTK-2-12
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4970 #, c-format
4971 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4972 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4977 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4980 #, c-format
4981 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4982 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4985 #, c-format
4986 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4987 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4990 #, c-format
4991 msgid "Cache file created successfully.\n"
4992 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4995 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4996 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4999 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5000 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1605
5003 msgid "Don't include image data in the cache"
5004 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1606
5007 msgid "Output a C header file"
5008 msgstr "Genera un header file C"
5009
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5011 msgid "Turn off verbose output"
5012 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
5013
5014 # GTK-2-12
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5016 msgid "Validate existing icon cache"
5017 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
5018
5019 # GTK-2-12
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5021 #, c-format
5022 msgid "File not found: %s\n"
5023 msgstr "File non trovato: %s\n"
5024
5025 # GTK-2-12
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5027 #, c-format
5028 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5029 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
5030
5031 # GTK-2-14
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "No theme index file.\n"
5035 msgstr "Nessun file indice di tema."
5036
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "No theme index file in '%s'.\n"
5041 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5042 msgstr ""
5043 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
5044 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
5045 "theme-index.\n"
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imam-et.c:454
5049 msgid "Amharic (EZ+)"
5050 msgstr "Amarico (EZ+)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imcedilla.c:92
5054 msgid "Cedilla"
5055 msgstr "Cedilla"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5059 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5060 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5064 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5065 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imipa.c:145
5069 msgid "IPA"
5070 msgstr "IPA"
5071
5072 # GTK-2-12
5073 #. ID
5074 #: modules/input/immultipress.c:31
5075 msgid "Multipress"
5076 msgstr "Pressione multipla"
5077
5078 #. ID
5079 #: modules/input/imthai.c:35
5080 msgid "Thai-Lao"
5081 msgstr "Thai-Lao"
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/imti-er.c:453
5085 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5086 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/imti-et.c:453
5090 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5091 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
5092
5093 #. ID
5094 #: modules/input/imviqr.c:244
5095 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5096 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5097
5098 #. ID
5099 #: modules/input/imxim.c:28
5100 msgid "X Input Method"
5101 msgstr "Metodo di input X"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
5104 #, c-format
5105 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
5114 #, c-format
5115 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5124 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
5128 #, c-format
5129 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5133 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5137 #, c-format
5138 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5142 #, c-format
5143 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5147 #, c-format
5148 msgid "Authentication is required on %s"
5149 msgstr ""
5150
5151 # GTK-2-14
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5155 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5156
5157 # GTK-2-14
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5161 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
5162
5163 # GTK-2-14
5164 #
5165 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
5166 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
5167 #
5168 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
5169 # per sviluppare le foto.
5170 #
5171 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
5172 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
5173 #
5174 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
5175 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5179 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
5180
5181 # GTK-2-14
5182 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5186 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
5187
5188 # GTK-2-14
5189 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5190 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5192 #, c-format
5193 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5194 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5195
5196 # GTK-2-14
5197 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5202 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
5203
5204 # GTK-2-14
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5206 #, c-format
5207 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5208 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
5209
5210 # GTK-2-14
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5212 #, c-format
5213 msgid "The door is open on printer '%s'."
5214 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
5215
5216 # GTK-2-14
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5218 #, c-format
5219 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5220 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
5221
5222 # GTK-2-14
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5224 #, c-format
5225 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5226 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
5227
5228 # GTK-2-14
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5230 #, c-format
5231 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5232 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
5233
5234 # GTK-2-14
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5236 #, c-format
5237 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5238 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
5239
5240 # GTK-2-14
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5242 #, c-format
5243 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5244 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5245
5246 # GTK-2-14
5247 #. Translators: this is a printer status.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
5249 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5250 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5251
5252 # GTK-2-14
5253 #. Translators: this is a printer status.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
5255 msgid "Rejecting Jobs"
5256 msgstr "Lavori rifiutati"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
5259 msgid "Two Sided"
5260 msgstr "Fronte-retro"
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
5263 msgid "Paper Type"
5264 msgstr "Tipo di carta"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
5267 msgid "Paper Source"
5268 msgstr "Sorgente carta"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
5271 msgid "Output Tray"
5272 msgstr "Cassetto di uscita"
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
5275 msgid "Resolution"
5276 msgstr "Risoluzione"
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
5279 msgid "GhostScript pre-filtering"
5280 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
5283 msgid "One Sided"
5284 msgstr "Singola facciata"
5285
5286 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
5288 msgid "Long Edge (Standard)"
5289 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5290
5291 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
5293 msgid "Short Edge (Flip)"
5294 msgstr "Bordo corto (flip)"
5295
5296 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
5300 msgid "Auto Select"
5301 msgstr "Selezione automatica"
5302
5303 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5304 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5310 msgid "Printer Default"
5311 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5312
5313 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5315 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5316 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5317
5318 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5320 msgid "Convert to PS level 1"
5321 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5322
5323 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5325 msgid "Convert to PS level 2"
5326 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5327
5328 # GTK-2-14
5329 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5331 msgid "No pre-filtering"
5332 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5333
5334 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5335 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5337 msgid "Miscellaneous"
5338 msgstr "Varie"
5339
5340 #. Translators: These strings name the possible values of the
5341 #. * job priority option in the print dialog
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5344 msgid "Urgent"
5345 msgstr "Urgente"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5348 msgid "High"
5349 msgstr "Alta"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5352 msgid "Medium"
5353 msgstr "Media"
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5356 msgid "Low"
5357 msgstr "Bassa"
5358
5359 #. Cups specific, non-ppd related settings
5360 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5361 #. * in the print dialog
5362 #.
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5364 msgid "Pages per Sheet"
5365 msgstr "Pagine per foglio"
5366
5367 # GTK-2-14
5368 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5369 #. * in the print dialog
5370 #.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5372 msgid "Job Priority"
5373 msgstr "Priorità lavoro"
5374
5375 # GTK-2-14
5376 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5377 #. * in the print dialog
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5380 msgid "Billing Info"
5381 msgstr "Informazioni fatturazione"
5382
5383 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5384 #. * pages that the printing system may support.
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5387 msgid "None"
5388 msgstr "Nessuna"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5391 msgid "Classified"
5392 msgstr "Classificato"
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5395 msgid "Confidential"
5396 msgstr "Confidenziale"
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5399 msgid "Secret"
5400 msgstr "Segreto"
5401
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5403 msgid "Standard"
5404 msgstr "Standard"
5405
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5407 msgid "Top Secret"
5408 msgstr "Top Secret"
5409
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5411 msgid "Unclassified"
5412 msgstr "Non classificato"
5413
5414 # GTK-2-14
5415 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5416 #. * dialog that controls the front cover page.
5417 #.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5419 msgid "Before"
5420 msgstr "Prima"
5421
5422 # GTK-2-14
5423 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5424 #. * dialog that controls the back cover page.
5425 #.
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5427 msgid "After"
5428 msgstr "Dopo"
5429
5430 # (Milo) dovrebbe bastare...
5431 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5432 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5433 #. * or 'on hold'
5434 #.
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5436 msgid "Print at"
5437 msgstr "Stampa"
5438
5439 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5440 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5441 #.
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5443 msgid "Print at time"
5444 msgstr "Stampa alle"
5445
5446 # GTK-2-12
5447 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5448 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5449 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5450 #.
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5452 #, c-format
5453 msgid "Custom %sx%s"
5454 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5455
5456 #. default filename used for print-to-file
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5458 #, c-format
5459 msgid "output.%s"
5460 msgstr "output.%s"
5461
5462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5463 msgid "Print to File"
5464 msgstr "Stampa su file"
5465
5466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5467 msgid "PDF"
5468 msgstr "PDF"
5469
5470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5471 msgid "Postscript"
5472 msgstr "PostScript"
5473
5474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5475 msgid "SVG"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5480 msgid "Pages per _sheet:"
5481 msgstr "Pagine per _foglio:"
5482
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5484 msgid "File"
5485 msgstr "File"
5486
5487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5488 msgid "_Output format"
5489 msgstr "Formato di _output"
5490
5491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5492 msgid "Print to LPR"
5493 msgstr "Stampa su LPR"
5494
5495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5496 msgid "Pages Per Sheet"
5497 msgstr "Pagine per foglio"
5498
5499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5500 msgid "Command Line"
5501 msgstr "Riga di comando"
5502
5503 #. SUN_BRANDING
5504 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5505 #, fuzzy
5506 msgid "printer offline"
5507 msgstr "Stampante scollegata"
5508
5509 #. SUN_BRANDING
5510 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5511 #, fuzzy
5512 msgid "ready to print"
5513 msgstr "Preparazione per la stampa"
5514
5515 #. SUN_BRANDING
5516 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5517 msgid "processing job"
5518 msgstr ""
5519
5520 #. SUN_BRANDING
5521 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5522 #, fuzzy
5523 msgid "paused"
5524 msgstr "In pausa"
5525
5526 #. SUN_BRANDING
5527 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5528 #, fuzzy
5529 msgid "unknown"
5530 msgstr "(sconosciuto)"
5531
5532 # GTK-2-12
5533 #. default filename used for print-to-test
5534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5535 #, c-format
5536 msgid "test-output.%s"
5537 msgstr "output-prova.%s"
5538
5539 # GTK-2-12
5540 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5541 msgid "Print to Test Printer"
5542 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5543
5544 #: tests/testfilechooser.c:207
5545 #, c-format
5546 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5547 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5548
5549 # GTK-2-12
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5552 #~ msgstr "_Cerca:"
5553
5554 # GTK-2-12
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5557 #~ msgstr "Usati di recente"
5558
5559 #~ msgid "At"
5560 #~ msgstr "Alle"
5561
5562 #~ msgid "directfb arg"
5563 #~ msgstr "argomento direcfb"
5564
5565 #~ msgid "sdl|system"
5566 #~ msgstr "sdl|system"