]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Updated Italian translation by Luca Ferretti
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 18:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 # GTK-2-12
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASSE"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NOME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Display X da usare"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Schermo X da usare"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCHERMO"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAG"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
90
91 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 # Notare la differenza tra
98 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
99 # "Tab" (il tasto -) -Luca
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
106 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Invio"
111
112 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
113 # che ho sottomano -Luca
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pausa"
118
119 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
120 # In realtà è spezzato su due righe
121 #   Bloc
122 #   Scorr
123 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Bloc_Scorr"
128
129 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
130 # che ho sottomano -Luca
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "R_Sist"
135
136 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
137 # che ho sottomano -Luca
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Escape"
141 msgstr "Esc"
142
143 # Ma che tasto è ????
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Multi_key"
147 msgstr "Tasto_Multi"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Home"
152 msgstr "Home"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "Sinistra"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Up"
162 msgstr "Su"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "Destra"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Down"
172 msgstr "Giù"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Pag_Su"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Down"
182 msgstr "Pag_Giù"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr "Fine"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr "Inizio"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Stamp"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr "Ins"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr "Bloc_Num"
208
209 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
210 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "TN_Spazio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr "TN_Tab"
220
221 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
222 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
223 #
224 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
225 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Enter"
229 msgstr "TN_Invio"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "TN_Home"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "TN_Sinistra"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "TN_Su"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "TN_Destra"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr "TN_Giù"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr "TN_Pag_Su"
260
261 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
262 # ma non so a che tasto corrisponda....
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr "TN_Prec"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "TN_Pag_Giù"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr "TN_Succ"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr "TN_Fine"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr "TN_Inizio"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr "TN_Ins"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_Delete"
296 msgstr "TN_Canc"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Canc"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
310 #, c-format
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr ""
320 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
321 "file d'immagine corrotto"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "animation file"
328 msgstr ""
329 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
330 "file d'animazione corrotto"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
333 #, c-format
334 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
335 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
341 "from a different GTK version?"
342 msgstr ""
343 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
344 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
347 #, c-format
348 msgid "Image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
352 #, c-format
353 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
354 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
357 msgid "Unrecognized image file format"
358 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
361 #, c-format
362 msgid "Failed to load image '%s': %s"
363 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
366 #, c-format
367 msgid "Error writing to image file: %s"
368 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
371 #, c-format
372 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
373 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
399 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
402 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
404
405 # GTK-2-14
406 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
407 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
416 "but didn't give a reason for the failure"
417 msgstr ""
418 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
419 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 #, c-format
423 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
424 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
427 msgid "Image header corrupt"
428 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
431 msgid "Image format unknown"
432 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 #, c-format
440 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
441 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
442 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
456 msgid "Invalid header in animation"
457 msgstr "Header dell'animazione non valido"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
461 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
462 msgid "Not enough memory to load animation"
463 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
466 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Formato ANI"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
477 msgid "BMP image has bogus header data"
478 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
481 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
482 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
485 msgid "BMP image has unsupported header size"
486 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
489 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
490 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Formato BMP"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 #, c-format
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
516 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 #, c-format
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Stack overflow"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
528 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
529 msgstr ""
530 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
533 msgid "Bad code encountered"
534 msgstr "Lettura di codice errato"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
537 msgid "Circular table entry in GIF file"
538 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
542 msgid "Not enough memory to load GIF file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
546 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
547 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
554 msgid "File does not appear to be a GIF file"
555 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 #, c-format
559 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
560 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 msgid ""
564 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 "colormap."
566 msgstr ""
567 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
568 "colormap locale."
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
571 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
572 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
575 msgid "The GIF image format"
576 msgstr "Formato GIF"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
581 msgid "Invalid header in icon"
582 msgstr "Header dell'icona non valido"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
587 msgid "Not enough memory to load icon"
588 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
591 msgid "Icon has zero width"
592 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
595 msgid "Icon has zero height"
596 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
599 msgid "Compressed icons are not supported"
600 msgstr "Icone compresse non supportate"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
603 msgid "Unsupported icon type"
604 msgstr "Tipo di icona non supportato"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
607 msgid "Not enough memory to load ICO file"
608 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
611 msgid "Image too large to be saved as ICO"
612 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
615 msgid "Cursor hotspot outside image"
616 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
621 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
624 msgid "The ICO image format"
625 msgstr "Formato ICO"
626
627 # GTK-2-14
628 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
629 #, c-format
630 msgid "Error reading ICNS image: %s"
631 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
632
633 # GTK-2-14
634 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
635 msgid "Could not decode ICNS file"
636 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
637
638 # GTK-2-14
639 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Formato ICNS"
642
643 # GTK-2-14
644 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
645 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
647 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
649
650 # GTK-2-14
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
652 msgid "Couldn't decode image"
653 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
654
655 # GTK-2-14
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
657 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
658 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
659
660 # GTK-2-14
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
662 msgid "Image type currently not supported"
663 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
664
665 # GTK-2-14
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
667 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
668 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
669
670 # GTK-2-14
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
672 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
673 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
674
675 # GTK-2-14
676 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
678 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
679 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
680
681 # GTK-2-14
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
683 msgid "The JPEG 2000 image format"
684 msgstr "Formato JPEG 2000"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 #, c-format
688 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
689 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
692 msgid ""
693 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
694 "memory"
695 msgstr ""
696 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
697 "applicazione per liberare memoria"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
710 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
711 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
717 "parsed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "s» non può essere analizzato."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
726 msgstr ""
727 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
728 "d» non è permesso."
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
731 msgid "The JPEG image format"
732 msgstr "Formato JPEG"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
735 msgid "Couldn't allocate memory for header"
736 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
739 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
740 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
743 msgid "Image has invalid width and/or height"
744 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
747 msgid "Image has unsupported bpp"
748 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
751 #, c-format
752 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
753 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
761 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
764 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
765 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
768 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
769 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
772 msgid "No palette found at end of PCX data"
773 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
776 msgid "The PCX image format"
777 msgstr "Formato PCX"
778
779 # GTK-2-12
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
781 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
782 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
783
784 # GTK-2-12
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
786 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
787 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
788
789 # GTK-2-12
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
791 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
792 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
793
794 # GTK-2-12
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
798
799 # GTK-2-12
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
801 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
802 msgstr ""
803 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
804 "essere 3 o 4."
805
806 # GTK-2-12
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
808 #, c-format
809 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
810 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
821 msgstr ""
822 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
823 "applicazione per liberare memoria"
824
825 # GTK-2-12
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
827 msgid "Fatal error reading PNG image file"
828 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
829
830 # GTK-2-12
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
832 #, c-format
833 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
834 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
837 msgid ""
838 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
839 msgstr ""
840 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
843 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
844 msgstr ""
845 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
851 "be parsed."
852 msgstr ""
853 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
854 "s» non può essere elaborato."
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
860 "allowed."
861 msgstr ""
862 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
863 "d» non è consentito."
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
866 #, c-format
867 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 msgstr ""
869 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
870 "ISO-8859-1."
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
873 msgid "The PNG image format"
874 msgstr "Formato PNG"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr ""
879 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
880
881 # GTK-2-12
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
883 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
884 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
887 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
888 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
889
890 # GTK-2-12
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
892 msgid "PNM file has an image width of 0"
893 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
894
895 # GTK-2-12
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
897 msgid "PNM file has an image height of 0"
898 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
899
900 # GTK-2-12
901 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
902 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
903 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
904
905 # GTK-2-12
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
907 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
908 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
909
910 # GTK-2-12
911 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
913 msgid "Raw PNM image type is invalid"
914 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
917 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
918 msgstr ""
919 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
920 "sottoformato PNM"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
923 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
924 msgstr ""
925 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
926 "grezzi"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
929 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
930 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
933 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
934 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
937 msgid "Unexpected end of PNM image data"
938 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
941 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
942 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
945 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
946 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
947
948 # GTK-2-12
949 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
950 msgid "RAS image has bogus header data"
951 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
952
953 # GTK-2-12
954 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
955 msgid "RAS image has unknown type"
956 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
959 msgid "unsupported RAS image variation"
960 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
963 msgid "Not enough memory to load RAS image"
964 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
967 msgid "The Sun raster image format"
968 msgstr "Formato Sun raster"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
976 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
979 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
980 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
985
986 # GTK-2-12
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
992 msgid "Cannot allocate colormap structure"
993 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
996 msgid "Cannot allocate colormap entries"
997 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1000 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1001 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1004 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1005 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1006
1007 # GTK-2-12
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1009 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1010 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "Formato Targa"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1037
1038 # GTK-2-12
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1040 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1041 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "Formato TIFF"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "Formato WBMP"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "File XBM non valido"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr ""
1115 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1116 "dell'immagine XBM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1119 msgid "The XBM image format"
1120 msgstr "Formato XBM"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1127 msgid "Invalid XPM header"
1128 msgstr "Header XBM non valido"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1131 msgid "XPM file has image width <= 0"
1132 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1156 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 msgstr ""
1158 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1159 "dell'immagine XPM"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "Formato XPM"
1164
1165 # GTK-2-14
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 msgid "The EMF image format"
1168 msgstr "Formato EMF"
1169
1170 # GTK-2-14
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1175
1176 # GTK-2-14
1177 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1178 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not create stream: %s"
1183 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1184
1185 # GTK-2-14
1186 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1187 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1188 #
1189 # seek->posizionare come il gio
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not seek stream: %s"
1193 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1194
1195 # GTK-2-14
1196 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1197 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1198 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1202
1203 # GTK-2-14
1204 # il bitmap o la bitmap ??
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1206 msgid "Couldn't load bitmap"
1207 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1208
1209 # GTK-2-14
1210 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1211 msgid "Couldn't load metafile"
1212 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1213
1214 # GTK-2-14
1215 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1216 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1217 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1218
1219 # GTK-2-14
1220 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1221 msgid "Couldn't save"
1222 msgstr "Impossibile salvare"
1223
1224 # GTK-2-14
1225 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1226 msgid "The WMF image format"
1227 msgstr "Formato WMF"
1228
1229 # GTK-2-12
1230 #
1231 # s/asincrone/sincrone !!! 
1232 #. Description of --sync in --help output
1233 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1234 msgid "Don't batch GDI requests"
1235 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1236
1237 #. Description of --no-wintab in --help output
1238 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1239 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1240 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1241
1242 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1243 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1244 msgid "Same as --no-wintab"
1245 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1246
1247 #. Description of --use-wintab in --help output
1248 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1249 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1250 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1251
1252 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1253 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1254 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1255 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1256
1257 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1258 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1259 msgid "COLORS"
1260 msgstr "COLORI"
1261
1262 #. Description of --sync in --help output
1263 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1264 msgid "Make X calls synchronous"
1265 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1266
1267 # GTK-2-14
1268 # come da traduzione già
1269 # esistente in gnome-desktop e altro
1270 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1271 #, c-format
1272 msgid "Starting %s"
1273 msgstr "Avvio di «%s»"
1274
1275 # GTK-2-14
1276 # come da traduzione già
1277 # esistente in gnome-desktop e altro
1278 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1279 #, c-format
1280 msgid "Opening %s"
1281 msgstr "Apertura di «%s»"
1282
1283 # GTK-2-14
1284 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1285 #, c-format
1286 msgid "Opening %d Item"
1287 msgid_plural "Opening %d Items"
1288 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1289 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1290
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1292 msgid "License"
1293 msgstr "Licenza"
1294
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1296 msgid "The license of the program"
1297 msgstr "La licenza del programma"
1298
1299 # GTK-2-12
1300 #. Add the credits button
1301 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1302 msgid "C_redits"
1303 msgstr "_Riconoscimenti"
1304
1305 #. Add the license button
1306 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1307 msgid "_License"
1308 msgstr "_Licenza"
1309
1310 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1311 #, c-format
1312 msgid "About %s"
1313 msgstr "Informazioni su %s"
1314
1315 # GTK-2-12
1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1317 msgid "Credits"
1318 msgstr "Riconoscimenti"
1319
1320 # GTK-2-12
1321 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1322 msgid "Written by"
1323 msgstr "Codice"
1324
1325 # GTK-2-12
1326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1327 msgid "Documented by"
1328 msgstr "Documentazione"
1329
1330 # GTK-2-12
1331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1332 msgid "Translated by"
1333 msgstr "Traduzione"
1334
1335 # GTK-2-12
1336 #
1337 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1339 msgid "Artwork by"
1340 msgstr "Grafica"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Shift"
1350 msgstr "Maiusc"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Ctrl"
1360 msgstr "Ctrl"
1361
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * this.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Alt"
1370 msgstr "Alt"
1371
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * this.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1378 msgctxt "keyboard label"
1379 msgid "Super"
1380 msgstr "Super"
1381
1382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1383 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #. * this.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1388 msgctxt "keyboard label"
1389 msgid "Hyper"
1390 msgstr "Hyper"
1391
1392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1393 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #. * this.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1398 msgctxt "keyboard label"
1399 msgid "Meta"
1400 msgstr "Meta"
1401
1402 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1403 msgctxt "keyboard label"
1404 msgid "Space"
1405 msgstr "Spazio"
1406
1407 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1408 msgctxt "keyboard label"
1409 msgid "Backslash"
1410 msgstr "Backslash"
1411
1412 # GTK-2-12
1413 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid type function: `%s'"
1416 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1417
1418 # GTK-2-12
1419 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1420 #, c-format
1421 msgid "Invalid root element: '%s'"
1422 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1423
1424 # GTK-2-12
1425 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1426 #, c-format
1427 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1428 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1429
1430 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1431 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1432 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1433 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1434 #. *
1435 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1436 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1437 #. * the year will appear on the right.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1440 msgid "calendar:MY"
1441 msgstr "calendar:MY"
1442
1443 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1444 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1445 #. * to be the first day of the week, and so on.
1446 #.
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1448 msgid "calendar:week_start:0"
1449 msgstr "calendar:week_start:1"
1450
1451 #. Translators:  This is a text measurement template.
1452 #. * Translate it to the widest year text
1453 #. *
1454 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1455 #.
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1457 msgctxt "year measurement template"
1458 msgid "2000"
1459 msgstr "2000"
1460
1461 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:day:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr "%d"
1476
1477 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1478 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1479 #. *
1480 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1481 #. * translate to "%d" otherwise.
1482 #. *
1483 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1484 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #. * too.
1486 #.
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1488 #, c-format
1489 msgctxt "calendar:week:digits"
1490 msgid "%d"
1491 msgstr "%d"
1492
1493 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1494 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1495 #. * Use only ASCII in the translation.
1496 #. *
1497 #. * Also look for the msgid "2000".
1498 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1499 #. * msgid.
1500 #. *
1501 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1502 #.
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1504 msgctxt "calendar year format"
1505 msgid "%Y"
1506 msgstr "%Y"
1507
1508 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1509 #. * a disabled accelerator key combination.
1510 #.
1511 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1512 msgctxt "Accelerator"
1513 msgid "Disabled"
1514 msgstr "Disabilitato"
1515
1516 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1517 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1518 #. * acelerator.
1519 #.
1520 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1521 msgid "New accelerator..."
1522 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1523
1524 # GTK-2-12
1525 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1526 # nella convenzione italiana
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1528 #, c-format
1529 msgctxt "progress bar label"
1530 msgid "%d %%"
1531 msgstr "%d%%"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1534 msgid "Pick a Color"
1535 msgstr "Selezione colore"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1538 msgid "Received invalid color data\n"
1539 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1542 msgid ""
1543 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1544 "lightness of that color using the inner triangle."
1545 msgstr ""
1546 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1547 "tramite il triangolo interno."
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1550 msgid ""
1551 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "that color."
1553 msgstr ""
1554 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1555 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1558 msgid "_Hue:"
1559 msgstr "_Tonalità:"
1560
1561 # GTK-2-12
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Saturazione:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1575 msgid "_Value:"
1576 msgstr "_Valore:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Luminosità del colore."
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 msgid "_Red:"
1584 msgstr "_Rosso:"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "_Verde:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 msgid "_Blue:"
1600 msgstr "_Blu:"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "_Opacità:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Trasparenza del colore."
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "_Nome colore:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 msgid ""
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1622 msgstr ""
1623 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1624 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Tavolozza:"
1629
1630 # GTK-2-12
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 msgid "Color Wheel"
1633 msgstr "Anello dei colori"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1636 msgid ""
1637 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1638 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1639 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1640 msgstr ""
1641 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1642 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1643 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1644 "vuole sostituire."
1645
1646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1647 msgid ""
1648 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1649 "it for use in the future."
1650 msgstr ""
1651 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1652 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1653
1654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1655 msgid "_Save color here"
1656 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1657
1658 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1660 msgid ""
1661 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1662 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1663 msgstr ""
1664 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1665 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1666 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1667 "posizione\"."
1668
1669 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1670 msgid "Color Selection"
1671 msgstr "Selezione colore"
1672
1673 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "_Metodi di input"
1676
1677 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1680
1681 # FIXME
1682 #
1683 # o Blocca Maiuscole ?
1684 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1685 # corretta del tasto - Milo
1686 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Seleziona un file"
1693
1694 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1695 #
1696 #  Applicationi Risorse Desktop
1697 #              |_______|________
1698 #              | Cartella Home  |
1699 #              | Scrivania      |
1700 #              |----------------|
1701 #              | Computer       |
1702 #
1703 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1704 # -Luca
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1706 msgid "Desktop"
1707 msgstr "Scrivania"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 msgid "(None)"
1711 msgstr "(Nessuno)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1714 msgid "Other..."
1715 msgstr "Altro..."
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1718 msgid "Could not retrieve information about the file"
1719 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1722 msgid "Could not add a bookmark"
1723 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1726 msgid "Could not remove bookmark"
1727 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1730 msgid "The folder could not be created"
1731 msgstr "La cartella non può essere creata"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1734 msgid ""
1735 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1736 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1737 msgstr ""
1738 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1739 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1740 "file."
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1743 msgid "Invalid file name"
1744 msgstr "Nome di file non valido"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1747 msgid "The folder contents could not be displayed"
1748 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1749
1750 #. Translators: the first string is a path and the second string
1751 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1752 #. * to translate.
1753 #.
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1755 #, c-format
1756 msgid "%1$s on %2$s"
1757 msgstr "%1$s su %2$s"
1758
1759 # GTK-2-12
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1761 msgid "Search"
1762 msgstr "Ricerca"
1763
1764 # GTK-2-12
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1766 msgid "Recently Used"
1767 msgstr "Usati di recente"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1770 msgid "Select which types of files are shown"
1771 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1776 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1781 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1786 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1789 #, c-format
1790 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1791 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1794 msgid "Remove"
1795 msgstr "Rimuovi"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1798 msgid "Rename..."
1799 msgstr "Rinomina..."
1800
1801 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1803 msgid "Places"
1804 msgstr "Risorse"
1805
1806 # GKT-2-12
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1809 msgid "_Places"
1810 msgstr "Ris_orse"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1813 msgid "_Add"
1814 msgstr "A_ggiungi"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1821 msgid "_Remove"
1822 msgstr "_Rimuovi"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1825 msgid "Remove the selected bookmark"
1826 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1829 msgid "Could not select file"
1830 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1833 msgid "_Add to Bookmarks"
1834 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1837 msgid "Show _Hidden Files"
1838 msgstr "Mostra _file nascosti"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1841 msgid "Show _Size Column"
1842 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1845 msgid "Files"
1846 msgstr "File"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1849 msgid "Name"
1850 msgstr "Nome"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1853 msgid "Size"
1854 msgstr "Dimensione"
1855
1856 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1858 msgid "Modified"
1859 msgstr "Data di modifica"
1860
1861 # GTK-2-10
1862 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1863 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1864 #
1865 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1866 #. Label
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1868 msgid "_Name:"
1869 msgstr "No_me:"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1872 msgid "_Browse for other folders"
1873 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1876 msgid "Type a file name"
1877 msgstr "Digitare un nome di file"
1878
1879 # GTK-2-12
1880 #. Create Folder
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "_Crea cartella"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Posizione:"
1888
1889 # GTK-2-12
1890 #
1891 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1892 # usare lo stesso acceleratore.
1893 #
1894 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1895 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1896 # a usare la C come tasto d'accesso.
1897 #
1898 #  --Luca
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "Salva nella _cartella:"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "Crea nella _cartella:"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1920
1921 # GTK-2-12
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1923 #, c-format
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr ""
1932 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1933 "sovrascritto."
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1936 msgid "_Replace"
1937 msgstr "_Sostituisci"
1938
1939 # GTK-2-12
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1943
1944 # GTK-2-12
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1946 msgid ""
1947 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1948 "Please make sure it is running."
1949 msgstr ""
1950 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1951 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1952
1953 # GTK-2-12
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1957
1958 # GTK-2-12
1959 #. Label
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1961 msgid "_Search:"
1962 msgstr "_Cerca:"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not mount %s"
1967 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1970 msgid "Type name of new folder"
1971 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1975 msgid "Unknown"
1976 msgstr "Sconosciuto"
1977
1978 # GTK-2-14
1979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1980 msgid "%H:%M"
1981 msgstr "%k.%M"
1982
1983 # GTK-2-12
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1985 msgid "Yesterday at %H:%M"
1986 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1987
1988 # GTK-2-14
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1990 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1992 msgid "Invalid path"
1993 msgstr "Percorso non valido"
1994
1995 # GTK-2-14
1996 #. translators: this text is shown when there are no completions
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #.
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2000 msgid "No match"
2001 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2002
2003 # GTK-2-14
2004 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2005 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2008 msgid "Sole completion"
2009 msgstr "Unico completamento"
2010
2011 # GTK-2-14
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #. * a longer match
2015 #.
2016 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "Completo, ma non unico"
2019
2020 # GTK-2-14
2021 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2022 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2023 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2024 msgid "Completing..."
2025 msgstr "Completamento..."
2026
2027 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2029 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2030 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2031 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2032 msgid "Only local files may be selected"
2033 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2034
2035 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2037 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2038 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2039 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2040 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2041 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2042
2043 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2044 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2045 #. * and then hits Tab
2046 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2047 msgid "Path does not exist"
2048 msgstr "Il percorso non esiste"
2049
2050 # GTK-2-12
2051 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2053 #, c-format
2054 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2055 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2058 msgid "Folders"
2059 msgstr "Cartelle"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2062 msgid "Fol_ders"
2063 msgstr "_Cartelle"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2066 msgid "_Files"
2067 msgstr "_File"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2070 #, c-format
2071 msgid "Folder unreadable: %s"
2072 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2078 "available to this program.\n"
2079 "Are you sure that you want to select it?"
2080 msgstr ""
2081 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2082 "disponibile.\n"
2083 "Selezionarlo veramente?"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2086 msgid "_New Folder"
2087 msgstr "_Nuova cartella"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2090 msgid "De_lete File"
2091 msgstr "Eli_mina file"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2094 msgid "_Rename File"
2095 msgstr "_Rinomina file"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 msgstr ""
2102 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2105 msgid "New Folder"
2106 msgstr "Nuova cartella"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2109 msgid "_Folder name:"
2110 msgstr "Nome _cartella:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2113 msgid "C_reate"
2114 msgstr "C_rea"
2115
2116 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2117 #, c-format
2118 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2122 #, c-format
2123 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2124 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2127 #, c-format
2128 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2129 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2132 msgid "Delete File"
2133 msgstr "Elimina file"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2136 #, c-format
2137 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2138 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2141 #, c-format
2142 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2143 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2151 msgid "Rename File"
2152 msgstr "Rinomina file"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2155 #, c-format
2156 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2157 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2160 msgid "_Rename"
2161 msgstr "_Rinomina"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2164 msgid "_Selection: "
2165 msgstr "_Selezione: "
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2171 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2172 msgstr ""
2173 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2174 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2177 msgid "Invalid UTF-8"
2178 msgstr "UTF-8 non valido"
2179
2180 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2181 msgid "Name too long"
2182 msgstr "Nome troppo lungo"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2185 msgid "Couldn't convert filename"
2186 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2187
2188 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2189 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2190 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2191 #. * this particular string.
2192 #.
2193 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2194 msgid "File System"
2195 msgstr "File system"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2198 msgid "Could not obtain root folder"
2199 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2202 msgid "(Empty)"
2203 msgstr "(Vuoto)"
2204
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2206 msgid "Pick a Font"
2207 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2208
2209 #. Initialize fields
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2211 msgid "Sans 12"
2212 msgstr "Sans 12"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2215 msgid "Font"
2216 msgstr "Tipo di carattere"
2217
2218 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2219 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2220 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2221 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2222 #
2223 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2224 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2226 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2227 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2230 msgid "_Family:"
2231 msgstr "_Famiglia:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2234 msgid "_Style:"
2235 msgstr "_Stile:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2238 msgid "Si_ze:"
2239 msgstr "_Dimensione:"
2240
2241 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2242 #. create the text entry widget
2243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2244 msgid "_Preview:"
2245 msgstr "_Anteprima:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2248 msgid "Font Selection"
2249 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2250
2251 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2252 msgid "Gamma"
2253 msgstr "Gamma"
2254
2255 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2256 msgid "_Gamma value"
2257 msgstr "Valore _gamma"
2258
2259 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2260 #. * load it.
2261 #.
2262 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2263 #, c-format
2264 msgid "Error loading icon: %s"
2265 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2266
2267 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2271 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2272 "You can get a copy from:\n"
2273 "\t%s"
2274 msgstr ""
2275 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2276 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2277 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2278 "\t%s"
2279
2280 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2281 #, c-format
2282 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2283 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2284
2285 # GTK-2-12
2286 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2287 msgid "Failed to load icon"
2288 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2289
2290 # GTK-2-14
2291 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2292 msgid "Simple"
2293 msgstr "Semplice"
2294
2295 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2296 msgctxt "input method menu"
2297 msgid "System"
2298 msgstr "Sistema"
2299
2300 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2301 #, c-format
2302 msgctxt "input method menu"
2303 msgid "System (%s)"
2304 msgstr "Sistema (%s)"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Inserimento"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2313
2314 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2315 msgid "_Device:"
2316 msgstr "_Dispositivo:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2319 msgid "Disabled"
2320 msgstr "Disabilitato"
2321
2322 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2323 msgid "Screen"
2324 msgstr "Schermo"
2325
2326 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2327 msgid "Window"
2328 msgstr "Finestra"
2329
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2331 msgid "_Mode:"
2332 msgstr "_Modalità:"
2333
2334 #. The axis listbox
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2336 msgid "Axes"
2337 msgstr "Assi"
2338
2339 #. Keys listbox
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2341 msgid "Keys"
2342 msgstr "Tasti"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 msgid "_X:"
2346 msgstr "_X:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2349 msgid "_Y:"
2350 msgstr "_Y:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2353 msgid "_Pressure:"
2354 msgstr "_Pressione:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2357 msgid "X _tilt:"
2358 msgstr "Inc_linazione X:"
2359
2360 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2361 msgid "Y t_ilt:"
2362 msgstr "In_clinazione Y:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2365 msgid "_Wheel:"
2366 msgstr "Ro_tella:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2369 msgid "none"
2370 msgstr "nessuno"
2371
2372 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2373 msgid "(disabled)"
2374 msgstr "(disabilitato)"
2375
2376 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2377 msgid "(unknown)"
2378 msgstr "(sconosciuto)"
2379
2380 #. and clear button
2381 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2382 msgid "Cl_ear"
2383 msgstr "_Pulisci"
2384
2385 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2386 msgid "Copy URL"
2387 msgstr "Copia URL"
2388
2389 # GTK-2-12
2390 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2391 msgid "Invalid URI"
2392 msgstr "URI non valido"
2393
2394 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2396 msgid "Load additional GTK+ modules"
2397 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2398
2399 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2401 msgid "MODULES"
2402 msgstr "MODULI"
2403
2404 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2406 msgid "Make all warnings fatal"
2407 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2408
2409 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2410 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2411 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2412 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2413
2414 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2415 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2416 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2417 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2418
2419 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2420 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2421 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2422 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2423 #.
2424 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2425 msgid "default:LTR"
2426 msgstr "default:LTR"
2427
2428 # GTK-2-14
2429 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2430 #, c-format
2431 msgid "Cannot open display: %s"
2432 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2435 msgid "GTK+ Options"
2436 msgstr "Opzioni GTK+"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2439 msgid "Show GTK+ Options"
2440 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2441
2442 # GTK-2-14
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2444 msgid "Co_nnect"
2445 msgstr "C_onnetti"
2446
2447 # GTK-2-14
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2449 msgid "Connect _anonymously"
2450 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2451
2452 # GTK-2-14
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2454 msgid "Connect as u_ser:"
2455 msgstr "Connetti come u_tente:"
2456
2457 # GTK-2-14
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2459 msgid "_Username:"
2460 msgstr "Nome _utente:"
2461
2462 # GTK-2-14
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2464 msgid "_Domain:"
2465 msgstr "_Dominio:"
2466
2467 # GTK-2-14
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2469 msgid "_Password:"
2470 msgstr "Pass_word:"
2471
2472 # GTK-2-14
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2474 msgid "Forget password _immediately"
2475 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2476
2477 # GTK-2-14
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2479 msgid "Remember password until you _logout"
2480 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2481
2482 # GTK-2-14
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2484 msgid "Remember _forever"
2485 msgstr "_Ricordare per sempre"
2486
2487 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2488 #, c-format
2489 msgid "Page %u"
2490 msgstr "Pagina %u"
2491
2492 # GTK-2-12
2493 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2494 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2496 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2497
2498 #. Translate to the default units to use for presenting
2499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2505 msgid "default:mm"
2506 msgstr "default:mm"
2507
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2509 msgid ""
2510 "<b>Any Printer</b>\n"
2511 "For portable documents"
2512 msgstr ""
2513 "<b>Stampante generica</b>\n"
2514 "Per documenti portabili"
2515
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2517 msgid "mm"
2518 msgstr "mm"
2519
2520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2521 msgid "inch"
2522 msgstr "pollici"
2523
2524 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Margins:\n"
2528 " Left: %s %s\n"
2529 " Right: %s %s\n"
2530 " Top: %s %s\n"
2531 " Bottom: %s %s"
2532 msgstr ""
2533 "Margini:\n"
2534 " Sinistro: %s %s\n"
2535 " Destro: %s %s\n"
2536 " Superiore: %s %s\n"
2537 " Inferiore: %s %s"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2542
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formato per:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Dimensione carta:"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Orientamento:"
2554
2555 # setup è sostantivo, set up è verbo
2556 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2557 msgid "Page Setup"
2558 msgstr "Impostazione pagina"
2559
2560 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2561 msgid "Margins from Printer..."
2562 msgstr "Margini dalla stampante..."
2563
2564 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2565 #, c-format
2566 msgid "Custom Size %d"
2567 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2568
2569 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2570 msgid "Manage Custom Sizes"
2571 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2572
2573 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2574 msgid "_Width:"
2575 msgstr "_Larghezza:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2578 msgid "_Height:"
2579 msgstr "_Altezza:"
2580
2581 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2582 msgid "Paper Size"
2583 msgstr "Dimensione carta"
2584
2585 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2586 msgid "_Top:"
2587 msgstr "_Superiore:"
2588
2589 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2590 msgid "_Bottom:"
2591 msgstr "_Inferiore:"
2592
2593 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2594 msgid "_Left:"
2595 msgstr "_Sinistro:"
2596
2597 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2598 msgid "_Right:"
2599 msgstr "_Destro:"
2600
2601 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2602 msgid "Paper Margins"
2603 msgstr "Margini carta"
2604
2605 # GTK-2-12
2606 #
2607 # nome/descrizione per accessibilità
2608 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2609 msgid "Up Path"
2610 msgstr "Su nel percorso"
2611
2612 # GTK-2-12
2613 #
2614 # nome/descrizione per accessibilità
2615 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2616 msgid "Down Path"
2617 msgstr "Giù nel percorso"
2618
2619 # GTK-2-12
2620 #
2621 # nome/descrizione per accessibilità
2622 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2623 msgid "File System Root"
2624 msgstr "Radice del file system"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2627 msgid "Not available"
2628 msgstr "Non disponibile"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2631 msgid "_Save in folder:"
2632 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2633
2634 # GTK-2-12
2635 #. translators: this string is the default job title for print
2636 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2637 #. * by the job number.
2638 #.
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2640 #, c-format
2641 msgid "%s job #%d"
2642 msgstr "%s lavoro #%d"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Initial state"
2647 msgstr "Stato iniziale"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Preparing to print"
2652 msgstr "Preparazione per la stampa"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Generating data"
2657 msgstr "Generazione dati"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Sending data"
2662 msgstr "Invio dati"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Waiting"
2667 msgstr "Attesa"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Blocking on issue"
2672 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Printing"
2677 msgstr "Stampa in corso"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Finished"
2682 msgstr "Terminato"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Finished with error"
2687 msgstr "Terminato con errore"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2690 #, c-format
2691 msgid "Preparing %d"
2692 msgstr "Preparazione di %d"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2695 msgid "Preparing"
2696 msgstr "Preparazione"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2699 #, c-format
2700 msgid "Printing %d"
2701 msgstr "Stampa di %d"
2702
2703 # GTK-2-14
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2705 msgid "Error creating print preview"
2706 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2707
2708 # GTK-2-14
2709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2710 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2711 msgstr ""
2712 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2713
2714 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2715 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2716 msgid "Error launching preview"
2717 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2718
2719 # GTK-2-12
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2721 msgid "Error printing"
2722 msgstr "Errore nello stampare"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2725 msgid "Application"
2726 msgstr "Applicazione"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2729 msgid "Printer offline"
2730 msgstr "Stampante scollegata"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2733 msgid "Out of paper"
2734 msgstr "Carta terminata"
2735
2736 #. Translators: this is a printer status.
2737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2739 msgid "Paused"
2740 msgstr "In pausa"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2743 msgid "Need user intervention"
2744 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2747 msgid "Custom size"
2748 msgstr "Dimensione personalizzata"
2749
2750 # GTK-2-14
2751 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2752 msgid "No printer found"
2753 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2754
2755 # GTK-2-14
2756 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2757 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2758 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2761 msgid "Error from StartDoc"
2762 msgstr "Errore da StartDoc"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2765 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2766 msgid "Not enough free memory"
2767 msgstr "Memoria insufficiente"
2768
2769 # GTK-2-14
2770 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2771 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2772 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2775 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2776 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2779 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2780 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2783 msgid "Unspecified error"
2784 msgstr "Errore non specificato"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2787 msgid "Printer"
2788 msgstr "Stampante"
2789
2790 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "Posizione"
2794
2795 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2797 msgid "Status"
2798 msgstr "Stato"
2799
2800 # GTK-2-14
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2802 msgid "Range"
2803 msgstr "Intervallo"
2804
2805 # GTK-2-14
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2807 msgid "_All Pages"
2808 msgstr "_Tutte le pagine"
2809
2810 # GTK-2-14
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2812 msgid "C_urrent Page"
2813 msgstr "Pagina c_orrente"
2814
2815 # GTK-2-14
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2817 msgid "Pag_es:"
2818 msgstr "_Pagine:"
2819
2820 # GTK-2-12
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2822 msgid ""
2823 "Specify one or more page ranges,\n"
2824 " e.g. 1-3,7,11"
2825 msgstr ""
2826 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2827 "per esempio: 1-3,7,11"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2830 msgid "Copies"
2831 msgstr "Copie"
2832
2833 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2835 msgid "Copie_s:"
2836 msgstr "Copi_e:"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2839 msgid "C_ollate"
2840 msgstr "Ra_ggruppa"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2843 msgid "_Reverse"
2844 msgstr "Ordine inve_rso"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2847 msgid "General"
2848 msgstr "Generale"
2849
2850 # GTK-2-14
2851 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2852 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2853 #.
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2856 msgid "Page Ordering"
2857 msgstr "Ordinamento pagine"
2858
2859 # GTK-2-14
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2861 msgid "Left to right"
2862 msgstr "Da sinistra a destra"
2863
2864 # GTK-2-14
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2866 msgid "Right to left"
2867 msgstr "Da destra a sinistra"
2868
2869 # GTK-2-12
2870 #
2871 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2873 msgid "Layout"
2874 msgstr "Impaginazione"
2875
2876 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2878 msgid "T_wo-sided:"
2879 msgstr "_Fronte-retro:"
2880
2881 # GTK-2-12
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2883 msgid "Pages per _side:"
2884 msgstr "P_agine per facciata:"
2885
2886 # GTK-2-14
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2888 msgid "Page or_dering:"
2889 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2890
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2892 msgid "_Only print:"
2893 msgstr "Sta_mpare solo:"
2894
2895 #. In enum order
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2897 msgid "All sheets"
2898 msgstr "Tutti i fogli"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2901 msgid "Even sheets"
2902 msgstr "Fogli pari"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2905 msgid "Odd sheets"
2906 msgstr "Fogli dispari"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2909 msgid "Sc_ale:"
2910 msgstr "_Scala:"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2913 msgid "Paper"
2914 msgstr "Carta"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2917 msgid "Paper _type:"
2918 msgstr "_Tipo di carta:"
2919
2920 # GTK-2-14
2921 # cambiato acceleratore per conflitto
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2923 msgid "Paper _source:"
2924 msgstr "S_orgente carta:"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2927 msgid "Output t_ray:"
2928 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2929
2930 # GTK-2-12
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2932 msgid "Job Details"
2933 msgstr "Dettagli lavoro"
2934
2935 # GTK-2-14
2936 # cambiato acceleratore per conflitto
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2938 msgid "Pri_ority:"
2939 msgstr "Pri_orità:"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2942 msgid "_Billing info:"
2943 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2944
2945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2946 msgid "Print Document"
2947 msgstr "Stampa documento"
2948
2949 # GTK-2-14
2950 # cambiato acceleratore per conflitto
2951 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2952 #. * in the print dialog
2953 #.
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2955 msgid "_Now"
2956 msgstr "Ad_esso"
2957
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2959 msgid "A_t:"
2960 msgstr "_Alle:"
2961
2962 # FIXME
2963 #
2964 # boh, sarebbe da provare come funziona....
2965 #
2966 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2967 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2968 #.
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2970 msgid ""
2971 "Specify the time of print,\n"
2972 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2973 msgstr ""
2974 "Specificare l'ora della stampa,\n"
2975 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2978 msgid "On _hold"
2979 msgstr "_In attesa"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2982 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2983 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
2984
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2986 msgid "Add Cover Page"
2987 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2988
2989 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2990 #. * dialog that controls the front cover page.
2991 #.
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2993 msgid "Be_fore:"
2994 msgstr "P_rima:"
2995
2996 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2997 #. * dialog that controls the back cover page.
2998 #.
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
3000 msgid "_After:"
3001 msgstr "_Dopo:"
3002
3003 # GTK-2-12
3004 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3005 #. * job-specific options in the print dialog
3006 #.
3007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
3008 msgid "Job"
3009 msgstr "Lavoro"
3010
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
3012 msgid "Advanced"
3013 msgstr "Avanzato"
3014
3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
3016 msgid "Image Quality"
3017 msgstr "Qualità immagine"
3018
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
3020 msgid "Color"
3021 msgstr "Colore"
3022
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
3024 msgid "Finishing"
3025 msgstr "Completamento in corso"
3026
3027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
3028 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3029 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3030
3031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
3032 msgid "Print"
3033 msgstr "Stampa"
3034
3035 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3039
3040 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3043 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 #, c-format
3048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3052 msgid "Select which type of documents are shown"
3053 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3054
3055 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 #, c-format
3057 msgid "No item for URI '%s' found"
3058 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3059
3060 # GTK-2-12
3061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3062 msgid "Untitled filter"
3063 msgstr "Filtro senza titolo"
3064
3065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3066 msgid "Could not remove item"
3067 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3068
3069 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3070 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3071 msgid "Could not clear list"
3072 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3073
3074 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3075 msgid "Copy _Location"
3076 msgstr "Copia _posizione"
3077
3078 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3079 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3080 msgid "_Remove From List"
3081 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3082
3083 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3084 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3085 msgid "_Clear List"
3086 msgstr "_Pulisci elenco"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3089 msgid "Show _Private Resources"
3090 msgstr "Mostra risorse _private"
3091
3092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3098 #. * right place when idly populating the menu in case the
3099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3100 #. * recent chooser menu widget.
3101 #.
3102 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3103 msgid "No items found"
3104 msgstr "Nessun elemento trovato"
3105
3106 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3107 #, c-format
3108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3109 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3110
3111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 #, c-format
3113 msgid "Open '%s'"
3114 msgstr "Apre «%s»"
3115
3116 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3117 msgid "Unknown item"
3118 msgstr "Elemento sconosciuto"
3119
3120 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3121 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3122 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3123 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3124 #.
3125 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3126 #, c-format
3127 msgctxt "recent menu label"
3128 msgid "_%d. %s"
3129 msgstr "_%d. %s"
3130
3131 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3132 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3133 #.
3134 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "%d. %s"
3138 msgstr "%d. %s"
3139
3140 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3141 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3142 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3146 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3147
3148 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Information"
3152 msgstr "Informazione"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Warning"
3157 msgstr "Avvertimento"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Error"
3162 msgstr "Errore"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Question"
3167 msgstr "Domanda"
3168
3169 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3170 #. * need the mnemonics to be rationalized
3171 #.
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_About"
3175 msgstr "I_nformazioni"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Add"
3180 msgstr "A_ggiungi"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Apply"
3185 msgstr "A_pplica"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Bold"
3190 msgstr "_Grassetto"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Cancel"
3195 msgstr "A_nnulla"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_CD-Rom"
3200 msgstr "_CD-Rom"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Clear"
3205 msgstr "_Pulisci"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Close"
3210 msgstr "_Chiudi"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "C_onnect"
3215 msgstr "C_onnetti"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Convert"
3220 msgstr "_Converti"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Copy"
3225 msgstr "_Copia"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Cu_t"
3230 msgstr "_Taglia"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Delete"
3235 msgstr "Eli_mina"
3236
3237 # GTK-2-12
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "_Scarta"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "_Disconnetti"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "_Esegui"
3252
3253 # GTK-2-16
3254 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3255 # con eli_mina 
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "Mo_difica"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Find"
3264 msgstr "Tr_ova"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Find and _Replace"
3269 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Floppy"
3274 msgstr "_Floppy"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Fullscreen"
3279 msgstr "Sc_hermo intero"
3280
3281 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3282 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3283 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Leave Fullscreen"
3287 msgstr "_Finestra normale"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Bottom"
3293 msgstr "_Basso"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_First"
3299 msgstr "_Primo"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Last"
3305 msgstr "_Ultimo"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Top"
3311 msgstr "_Alto"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go back"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Back"
3317 msgstr "_Indietro"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go down"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Down"
3323 msgstr "_Giù"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go forward"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Forward"
3329 msgstr "_Avanti"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go up"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 msgid "_Up"
3335 msgstr "_Su"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Harddisk"
3340 msgstr "_Disco fisso"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "A_iuto"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Home"
3350 msgstr "_Home"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Increase Indent"
3355 msgstr "Aumenta rientro"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Decrease Indent"
3360 msgstr "Riduci rientro"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Index"
3365 msgstr "_Indice"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Information"
3370 msgstr "I_nformazioni"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "_Corsivo"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Jump to"
3380 msgstr "_Vai a"
3381
3382 #. This is about text justification, "centered text"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Center"
3386 msgstr "_Centrato"
3387
3388 #. This is about text justification
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "_Giustificato"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Left"
3398 msgstr "_Sinistra"
3399
3400 #. This is about text justification, "right-justified text"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Right"
3404 msgstr "_Destra"
3405
3406 #. Media label, as in "fast forward"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "_Avanti"
3411
3412 #. Media label, as in "next song"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Next"
3416 msgstr "_Successivo"
3417
3418 #. Media label, as in "pause music"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "P_ause"
3422 msgstr "P_ausa"
3423
3424 # GKT-2-12
3425 #. Media label, as in "play music"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Play"
3429 msgstr "_Riproduci"
3430
3431 #. Media label, as in  "previous song"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "Pre_vious"
3435 msgstr "Pre_cedente"
3436
3437 #. Media label
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "_Record"
3441 msgstr "Re_gistra"
3442
3443 #. Media label
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "R_ewind"
3447 msgstr "Ria_vvolgi"
3448
3449 #. Media label
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "_Stop"
3453 msgstr "_Ferma"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Network"
3458 msgstr "_Rete"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_New"
3463 msgstr "_Nuovo"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_No"
3468 msgstr "_No"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_OK"
3473 msgstr "_OK"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Open"
3478 msgstr "_Apri"
3479
3480 #. Page orientation
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Landscape"
3484 msgstr "Orizzontale"
3485
3486 #. Page orientation
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Portrait"
3490 msgstr "Verticale"
3491
3492 #. Page orientation
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Reverse landscape"
3496 msgstr "Orizzontale invertito"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Reverse portrait"
3502 msgstr "Verticale invertito"
3503
3504 # GTK-2-14
3505 # setup è sostantivo, set up è verbo
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Page Set_up"
3509 msgstr "_Impostazione pagina"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Paste"
3514 msgstr "_Incolla"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Preferences"
3519 msgstr "Preferen_ze"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Print"
3524 msgstr "Stam_pa"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Print Pre_view"
3529 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3530
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Properties"
3534 msgstr "Pr_oprietà"
3535
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Quit"
3539 msgstr "_Esci"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Redo"
3544 msgstr "_Ripeti"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Refresh"
3549 msgstr "_Aggiorna"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Remove"
3554 msgstr "_Rimuovi"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Revert"
3559 msgstr "_Ripristina"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Save"
3564 msgstr "_Salva"
3565
3566 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Save _As"
3569 msgstr "Sa_lva come"
3570
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Select _All"
3574 msgstr "_Seleziona tutto"
3575
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Color"
3579 msgstr "_Colore"
3580
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Font"
3584 msgstr "_Tipo di carattere"
3585
3586 #. Sorting direction
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Ascending"
3590 msgstr "_Crescente"
3591
3592 #. Sorting direction
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Descending"
3596 msgstr "_Decrescente"
3597
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Spell Check"
3601 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3602
3603 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Stop"
3606 msgstr "_Ferma"
3607
3608 #. Font variant
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Strikethrough"
3612 msgstr "S_barrato"
3613
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Undelete"
3617 msgstr "_Annulla eliminazione"
3618
3619 #. Font variant
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Underline"
3623 msgstr "_Sottolineato"
3624
3625 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Undo"
3628 msgstr "_Annulla"
3629
3630 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Yes"
3633 msgstr "_Sì"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Normal Size"
3639 msgstr "_Dimensione normale"
3640
3641 # GTK-2-12
3642 #
3643 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3644 #. Zoom
3645 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "Best _Fit"
3648 msgstr "Ada_tta dimensione"
3649
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Zoom _In"
3653 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3654
3655 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _Out"
3658 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3661 #, c-format
3662 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3663 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3666 #, c-format
3667 msgid "No deserialize function found for format %s"
3668 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3671 #, c-format
3672 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3673 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3676 #, c-format
3677 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3678 msgstr ""
3679 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3682 #, c-format
3683 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3687 #, c-format
3688 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3692 #, c-format
3693 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3697 #, c-format
3698 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3707 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3708 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3711 #, c-format
3712 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3717 #, c-format
3718 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 msgstr ""
3736 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3741 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3744 #, c-format
3745 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3746 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3747
3748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3749 #, c-format
3750 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3751 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3752
3753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3754 #, c-format
3755 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3756 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3757
3758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3759 #, c-format
3760 msgid "A <%s> element has already been specified"
3761 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3764 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3765 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3768 msgid "Serialized data is malformed"
3769 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3770
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3772 msgid ""
3773 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3774 msgstr ""
3775 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3776 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3777
3778 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3780 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3781
3782 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3784 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3785
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3788 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3789
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3792 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3793
3794 # GTK-2-12
3795 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3796 msgid "LRO Left-to-right _override"
3797 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3798
3799 # GTK-2-12
3800 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3801 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3802 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3803
3804 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3805 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3806 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3807
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3809 msgid "ZWS _Zero width space"
3810 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3811
3812 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3813 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3814 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3815
3816 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3817 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3818 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3819
3820 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3821 #, c-format
3822 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3823 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3824
3825 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3826 msgid "--- No Tip ---"
3827 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3828
3829 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3830 #, c-format
3831 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3832 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3833
3834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3835 #, c-format
3836 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3837 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3838
3839 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3840 msgid "Empty"
3841 msgstr "Vuoto"
3842
3843 # GTK-2-12
3844 # nome per a11y
3845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3846 msgid "Volume"
3847 msgstr "Volume"
3848
3849 # GTK-2-14
3850 # descrizione per a11y
3851 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3852 msgid "Turns volume down or up"
3853 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3854
3855 # GTK-2-14
3856 # descrizione dell'azione per a11y<
3857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3858 msgid "Adjusts the volume"
3859 msgstr "Regola il volume"
3860
3861 # GTK-2-12
3862 # nome per a11y
3863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3864 msgid "Volume Down"
3865 msgstr "Abbassa volume"
3866
3867 # GTK-2-14
3868 # descrizione per a11y
3869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3870 msgid "Decreases the volume"
3871 msgstr "Decrementa il volume"
3872
3873 # GTK-2-12
3874 # nome per a11y
3875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3876 msgid "Volume Up"
3877 msgstr "Alza volume"
3878
3879 # GTK-2-14
3880 # descrizione per a11y
3881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3882 msgid "Increases the volume"
3883 msgstr "Incrementa il volume"
3884
3885 # GTK-2-12
3886 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3887 msgid "Muted"
3888 msgstr "Volume escluso"
3889
3890 # GTK-2-12
3891 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3892 msgid "Full Volume"
3893 msgstr "Volume massimo"
3894
3895 # GTK-2-12
3896 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3897 # nella convenzione italiana
3898 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3899 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3900 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3901 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3902 #.
3903 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3904 #, c-format
3905 msgctxt "volume percentage"
3906 msgid "%d %%"
3907 msgstr "%d%%"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "asme_f"
3912 msgstr "asme_f"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A0x2"
3917 msgstr "A0x2"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A0"
3922 msgstr "A0"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A0x3"
3927 msgstr "A0x3"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A1"
3932 msgstr "A1"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A10"
3937 msgstr "A10"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A1x3"
3942 msgstr "A1x3"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A1x4"
3947 msgstr "A1x4"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A2"
3952 msgstr "A2"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x3"
3957 msgstr "A2x3"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A2x4"
3962 msgstr "A2x4"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A2x5"
3967 msgstr "A2x5"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3"
3972 msgstr "A3"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3 Extra"
3977 msgstr "A3 Extra"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x3"
3982 msgstr "A3x3"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x4"
3987 msgstr "A3x4"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3x5"
3992 msgstr "A3x5"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x6"
3997 msgstr "A3x6"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3x7"
4002 msgstr "A3x7"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4"
4007 msgstr "A4"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4 Extra"
4012 msgstr "A4 Extra"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4 Tab"
4017 msgstr "A4 Tabulato"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4x3"
4022 msgstr "A4x3"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x4"
4027 msgstr "A4x4"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x5"
4032 msgstr "A4x5"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x6"
4037 msgstr "A4x6"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x7"
4042 msgstr "A4x7"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x8"
4047 msgstr "A4x8"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x9"
4052 msgstr "A4x9"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A5"
4057 msgstr "A5"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A5 Extra"
4062 msgstr "A5 Extra"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A6"
4067 msgstr "A6"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A7"
4072 msgstr "A7"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A8"
4077 msgstr "A8"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A9"
4082 msgstr "A9"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B0"
4087 msgstr "B0"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B1"
4092 msgstr "B1"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B10"
4097 msgstr "B10"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B2"
4102 msgstr "B2"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B3"
4107 msgstr "B3"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B4"
4112 msgstr "B4"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B5"
4117 msgstr "B5"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B5 Extra"
4122 msgstr "B5 Extra"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B6"
4127 msgstr "B6"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B6/C4"
4132 msgstr "B6/C4"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B7"
4137 msgstr "B7"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B8"
4142 msgstr "B8"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B9"
4147 msgstr "B9"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "C0"
4152 msgstr "C0"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C1"
4157 msgstr "C1"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C10"
4162 msgstr "C10"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C2"
4167 msgstr "C2"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C3"
4172 msgstr "C3"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C4"
4177 msgstr "C4"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C5"
4182 msgstr "C5"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C6"
4187 msgstr "C6"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C6/C5"
4192 msgstr "C6/C5"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C7"
4197 msgstr "C7"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C7/C6"
4202 msgstr "C7/C6"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C8"
4207 msgstr "C8"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C9"
4212 msgstr "C9"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "DL Envelope"
4217 msgstr "Busta DL"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "RA0"
4222 msgstr "RA0"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "RA1"
4227 msgstr "RA1"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "RA2"
4232 msgstr "RA2"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "SRA0"
4237 msgstr "SRA0"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "SRA1"
4242 msgstr "SRA1"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "SRA2"
4247 msgstr "SRA2"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB0"
4252 msgstr "JB0"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB1"
4257 msgstr "JB1"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB10"
4262 msgstr "JB10"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB2"
4267 msgstr "JB2"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB3"
4272 msgstr "JB3"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB4"
4277 msgstr "JB4"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB5"
4282 msgstr "JB5"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB6"
4287 msgstr "JB6"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB7"
4292 msgstr "JB7"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "JB8"
4297 msgstr "JB8"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB9"
4302 msgstr "JB9"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "jis exec"
4307 msgstr "jis exec"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 2 Envelope"
4312 msgstr "Busta Choukei 2"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Choukei 3 Envelope"
4317 msgstr "Busta Choukei 3"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Choukei 4 Envelope"
4322 msgstr "Busta Choukei 4"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "hagaki (postcard)"
4327 msgstr "hagaki (cartolina)"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "kahu Envelope"
4332 msgstr "Busta kahu"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "kaku2 Envelope"
4337 msgstr "Busta kaku2"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "oufuku (reply postcard)"
4342 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "you4 Envelope"
4347 msgstr "Busta you4"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "10x11"
4352 msgstr "10\"×11\""
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "10x13"
4357 msgstr "10\"×13\""
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "10x14"
4362 msgstr "10\"×14\""
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "10x15"
4367 msgstr "10\"×15\""
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "11x12"
4372 msgstr "11\"×12\""
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "11x15"
4377 msgstr "11\"×15\""
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "12x19"
4382 msgstr "12\"×19\""
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "5x7"
4387 msgstr "5\"×7\""
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "6x9 Envelope"
4392 msgstr "Busta 6\"×9\""
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "7x9 Envelope"
4397 msgstr "Busta 7\"×9\""
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "9x11 Envelope"
4402 msgstr "Busta 9\"×11\""
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "a2 Envelope"
4407 msgstr "Busta a2"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Arch A"
4412 msgstr "Arch A"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Arch B"
4417 msgstr "Arch B"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Arch C"
4422 msgstr "Arch C"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Arch D"
4427 msgstr "Arch D"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Arch E"
4432 msgstr "Arch E"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "b-plus"
4437 msgstr "b-plus"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "c"
4442 msgstr "c"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "c5 Envelope"
4447 msgstr "Busta c5"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "d"
4452 msgstr "d"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "e"
4457 msgstr "e"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "edp"
4462 msgstr "edp"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "European edp"
4467 msgstr "edp Europeo"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Executive"
4472 msgstr "Executive"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "f"
4477 msgstr "f"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "FanFold European"
4482 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold US"
4487 msgstr "Modulo continuo US"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "FanFold German Legal"
4492 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Government Legal"
4497 msgstr "Legal ministeriale"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Government Letter"
4502 msgstr "Letter ministeriale"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Index 3x5"
4507 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4512 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Index 4x6 ext"
4517 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Index 5x8"
4522 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Invoice"
4527 msgstr "Fattura"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Tabloid"
4532 msgstr "Tabloid"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "US Legal"
4537 msgstr "US Legal"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Legal Extra"
4542 msgstr "US Legal Extra"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "US Letter"
4547 msgstr "US Letter"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "US Letter Extra"
4552 msgstr "US Letter Extra"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "US Letter Plus"
4557 msgstr "US Letter Plus"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Monarch Envelope"
4562 msgstr "Busta Monarch"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#10 Envelope"
4567 msgstr "Busta #10"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#11 Envelope"
4572 msgstr "Busta #11"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "#12 Envelope"
4577 msgstr "Busta #12"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "#14 Envelope"
4582 msgstr "Busta #14"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "#9 Envelope"
4587 msgstr "Busta #9"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Personal Envelope"
4592 msgstr "Busta Personale"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Quarto"
4597 msgstr "Quarto"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Super A"
4602 msgstr "Super A"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Super B"
4607 msgstr "Super B"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Wide Format"
4612 msgstr "Formato largo"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Dai-pa-kai"
4617 msgstr "Dai-pa-kai"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Folio"
4622 msgstr "Folio"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Folio sp"
4627 msgstr "Folio sp"
4628
4629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Invite Envelope"
4632 msgstr "Busta invito"
4633
4634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Italian Envelope"
4637 msgstr "Busta italiana"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "juuro-ku-kai"
4642 msgstr "juuro-ku-kai"
4643
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "pa-kai"
4647 msgstr "pa-kai"
4648
4649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Postfix Envelope"
4652 msgstr "Busta Postfix"
4653
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Small Photo"
4657 msgstr "Foto piccola"
4658
4659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc1 Envelope"
4662 msgstr "Busta prc1"
4663
4664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc10 Envelope"
4667 msgstr "Busta prc10"
4668
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "prc 16k"
4672 msgstr "prc 16k"
4673
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc2 Envelope"
4677 msgstr "Busta prc2"
4678
4679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc3 Envelope"
4682 msgstr "Busta prc3"
4683
4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "prc 32k"
4687 msgstr "prc 32k"
4688
4689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc4 Envelope"
4692 msgstr "Busta prc4"
4693
4694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc5 Envelope"
4697 msgstr "Busta prc5"
4698
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc6 Envelope"
4702 msgstr "Busta prc6"
4703
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "prc7 Envelope"
4707 msgstr "Busta prc7"
4708
4709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc8 Envelope"
4712 msgstr "Busta prc8"
4713
4714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "ROC 16k"
4717 msgstr "ROC 16k"
4718
4719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "ROC 8k"
4722 msgstr "ROC 8k"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4725 #, c-format
4726 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4727 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4728
4729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4730 #, c-format
4731 msgid "Failed to write header\n"
4732 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4733
4734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4735 #, c-format
4736 msgid "Failed to write hash table\n"
4737 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4738
4739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4740 #, c-format
4741 msgid "Failed to write folder index\n"
4742 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4743
4744 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4745 #, c-format
4746 msgid "Failed to rewrite header\n"
4747 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4748
4749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4750 #, c-format
4751 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4752 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4753
4754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4757 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4758
4759 # GTK-2-12
4760 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4761 #, c-format
4762 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4763 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4764
4765 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4768 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4769
4770 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4771 #, c-format
4772 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4773 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4774
4775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4776 #, c-format
4777 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4778 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4779
4780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4781 #, c-format
4782 msgid "Cache file created successfully.\n"
4783 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4784
4785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4786 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4787 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4788
4789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4790 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4791 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4792
4793 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4794 msgid "Don't include image data in the cache"
4795 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4796
4797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4798 msgid "Output a C header file"
4799 msgstr "Genera un header file C"
4800
4801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4802 msgid "Turn off verbose output"
4803 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4804
4805 # GTK-2-12
4806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4807 msgid "Validate existing icon cache"
4808 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4809
4810 # GTK-2-12
4811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4812 #, c-format
4813 msgid "File not found: %s\n"
4814 msgstr "File non trovato: %s\n"
4815
4816 # GTK-2-12
4817 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4818 #, c-format
4819 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4820 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4821
4822 # GTK-2-14
4823 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4824 #, c-format
4825 msgid "No theme index file."
4826 msgstr "Nessun file indice di tema."
4827
4828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "No theme index file in '%s'.\n"
4832 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4833 msgstr ""
4834 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4835 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4836 "theme-index.\n"
4837
4838 #. ID
4839 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4840 msgid "Amharic (EZ+)"
4841 msgstr "Amarico (EZ+)"
4842
4843 #. ID
4844 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4845 msgid "Cedilla"
4846 msgstr "Cedilla"
4847
4848 #. ID
4849 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4850 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4851 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4852
4853 #. ID
4854 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4855 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4856 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4857
4858 #. ID
4859 #: ../modules/input/imipa.c:145
4860 msgid "IPA"
4861 msgstr "IPA"
4862
4863 # GTK-2-12
4864 #. ID
4865 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4866 msgid "Multipress"
4867 msgstr "Pressione multipla"
4868
4869 #. ID
4870 #: ../modules/input/imthai.c:35
4871 msgid "Thai-Lao"
4872 msgstr "Thai-Lao"
4873
4874 #. ID
4875 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4876 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4877 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4878
4879 #. ID
4880 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4881 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4882 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4883
4884 #. ID
4885 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4887 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4888
4889 #. ID
4890 #: ../modules/input/imxim.c:28
4891 msgid "X Input Method"
4892 msgstr "Metodo di input X"
4893
4894 # GTK-2-14
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4898 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4899
4900 # GTK-2-14
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4904 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4905
4906 # GTK-2-14
4907 #
4908 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4909 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4910 #
4911 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4912 # per sviluppare le foto.
4913 #
4914 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4915 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4916 #
4917 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4918 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4922 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4923
4924 # GTK-2-14
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4929 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4930
4931 # GTK-2-14
4932 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4933 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4937 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4938
4939 # GTK-2-14
4940 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4941 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4945 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4946
4947 # GTK-2-14
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4949 #, c-format
4950 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4951 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4952
4953 # GTK-2-14
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4955 #, c-format
4956 msgid "The door is open on printer '%s'."
4957 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4958
4959 # GTK-2-14
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4963 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4964
4965 # GTK-2-14
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4967 #, c-format
4968 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4969 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4970
4971 # GTK-2-14
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4975 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4976
4977 # GTK-2-14
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4981 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4982
4983 # GTK-2-14
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4985 #, c-format
4986 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4987 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
4988
4989 # GTK-2-14
4990 #. Translators: this is a printer status.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4992 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4993 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
4994
4995 # GTK-2-14
4996 #. Translators: this is a printer status.
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4998 msgid "Rejecting Jobs"
4999 msgstr "Lavori rifiutati"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5002 msgid "Two Sided"
5003 msgstr "Fronte-retro"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5006 msgid "Paper Type"
5007 msgstr "Tipo di carta"
5008
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5010 msgid "Paper Source"
5011 msgstr "Sorgente carta"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5014 msgid "Output Tray"
5015 msgstr "Cassetto di uscita"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5018 msgid "Resolution"
5019 msgstr "Risoluzione"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5022 msgid "GhostScript pre-filtering"
5023 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5026 msgid "One Sided"
5027 msgstr "Singola facciata"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5031 msgid "Long Edge (Standard)"
5032 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5036 msgid "Short Edge (Flip)"
5037 msgstr "Bordo corto (flip)"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5043 msgid "Auto Select"
5044 msgstr "Selezione automatica"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5047 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5053 msgid "Printer Default"
5054 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5055
5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5058 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5059 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5060
5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5063 msgid "Convert to PS level 1"
5064 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5068 msgid "Convert to PS level 2"
5069 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5070
5071 # GTK-2-14
5072 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5074 msgid "No pre-filtering"
5075 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5076
5077 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5078 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5080 msgid "Miscellaneous"
5081 msgstr "Varie"
5082
5083 #. Translators: These strings name the possible values of the
5084 #. * job priority option in the print dialog
5085 #.
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5087 msgid "Urgent"
5088 msgstr "Urgente"
5089
5090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5091 msgid "High"
5092 msgstr "Alta"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5095 msgid "Medium"
5096 msgstr "Media"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5099 msgid "Low"
5100 msgstr "Bassa"
5101
5102 # GTK-2-14
5103 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5104 #. * multiple pages on a sheet when printing
5105 #.
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5107 msgid "Left to right, top to bottom"
5108 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
5109
5110 # GTK-2-14
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5112 msgid "Left to right, bottom to top"
5113 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
5114
5115 # GTK-2-14
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5117 msgid "Right to left, top to bottom"
5118 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
5119
5120 # GTK-2-14
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5122 msgid "Right to left, bottom to top"
5123 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
5124
5125 # GTK-2-14
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5127 msgid "Top to bottom, left to right"
5128 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
5129
5130 # GTK-2-14
5131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5132 msgid "Top to bottom, right to left"
5133 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
5134
5135 # GTK-2-14
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5137 msgid "Bottom to top, left to right"
5138 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
5139
5140 # GTK-2-14
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5142 msgid "Bottom to top, right to left"
5143 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
5144
5145 #. Cups specific, non-ppd related settings
5146 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5150 msgid "Pages per Sheet"
5151 msgstr "Pagine per foglio"
5152
5153 # GTK-2-14
5154 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5155 #. * in the print dialog
5156 #.
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5158 msgid "Job Priority"
5159 msgstr "Priorità lavoro"
5160
5161 # GTK-2-14
5162 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5163 #. * in the print dialog
5164 #.
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5166 msgid "Billing Info"
5167 msgstr "Informazioni fatturazione"
5168
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5171 #.
5172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5173 msgid "None"
5174 msgstr "Nessuna"
5175
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5177 msgid "Classified"
5178 msgstr "Classificato"
5179
5180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5181 msgid "Confidential"
5182 msgstr "Confidenziale"
5183
5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5185 msgid "Secret"
5186 msgstr "Segreto"
5187
5188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5189 msgid "Standard"
5190 msgstr "Standard"
5191
5192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5193 msgid "Top Secret"
5194 msgstr "Top Secret"
5195
5196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5197 msgid "Unclassified"
5198 msgstr "Non classificato"
5199
5200 # GTK-2-14
5201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5202 #. * dialog that controls the front cover page.
5203 #.
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5205 msgid "Before"
5206 msgstr "Prima"
5207
5208 # GTK-2-14
5209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5210 #. * dialog that controls the back cover page.
5211 #.
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5213 msgid "After"
5214 msgstr "Dopo"
5215
5216 # (Milo) dovrebbe bastare...
5217 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5218 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5219 #. * or 'on hold'
5220 #.
5221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5222 msgid "Print at"
5223 msgstr "Stampa"
5224
5225 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5226 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5227 #.
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5229 msgid "Print at time"
5230 msgstr "Stampa alle"
5231
5232 # GTK-2-12
5233 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5234 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5235 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5236 #.
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5238 #, c-format
5239 msgid "Custom %sx%s"
5240 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5241
5242 #. default filename used for print-to-file
5243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5244 #, c-format
5245 msgid "output.%s"
5246 msgstr "output.%s"
5247
5248 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5249 msgid "Print to File"
5250 msgstr "Stampa su file"
5251
5252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5253 msgid "PDF"
5254 msgstr "PDF"
5255
5256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5257 msgid "Postscript"
5258 msgstr "PostScript"
5259
5260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5261 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5262 msgid "Pages per _sheet:"
5263 msgstr "Pagine per _foglio:"
5264
5265 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5266 msgid "File"
5267 msgstr "File"
5268
5269 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5270 msgid "_Output format"
5271 msgstr "Formato di _output"
5272
5273 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5274 msgid "Print to LPR"
5275 msgstr "Stampa su LPR"
5276
5277 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5278 msgid "Pages Per Sheet"
5279 msgstr "Pagine per foglio"
5280
5281 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5282 msgid "Command Line"
5283 msgstr "Riga di comando"
5284
5285 # GTK-2-12
5286 #. default filename used for print-to-test
5287 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5288 #, c-format
5289 msgid "test-output.%s"
5290 msgstr "output-prova.%s"
5291
5292 # GTK-2-12
5293 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5294 msgid "Print to Test Printer"
5295 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5296
5297 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5298 #, c-format
5299 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5300 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5301
5302 #~ msgid "directfb arg"
5303 #~ msgstr "argomento direcfb"
5304
5305 #~ msgid "sdl|system"
5306 #~ msgstr "sdl|system"