]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Updated Italian translation
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-08 15:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 21:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 # GTK-2-12
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASSE"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NOME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Display X da usare"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Schermo X da usare"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCHERMO"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAG"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
90
91 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 # Notare la differenza tra
98 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
99 # "Tab" (il tasto -) -Luca
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
106 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Invio"
111
112 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
113 # che ho sottomano -Luca
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pausa"
118
119 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
120 # In realtà è spezzato su due righe
121 #   Bloc
122 #   Scorr
123 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Bloc_Scorr"
128
129 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
130 # che ho sottomano -Luca
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "R_Sist"
135
136 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
137 # che ho sottomano -Luca
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Escape"
141 msgstr "Esc"
142
143 # Ma che tasto è ????
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Multi_key"
147 msgstr "Tasto_Multi"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Home"
152 msgstr "Home"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Left"
157 msgstr "Sinistra"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Up"
162 msgstr "Su"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "Destra"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Down"
172 msgstr "Giù"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Up"
177 msgstr "Pag_Su"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Down"
182 msgstr "Pag_Giù"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "End"
187 msgstr "Fine"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Begin"
192 msgstr "Inizio"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Stamp"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr "Ins"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr "Bloc_Num"
208
209 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
210 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Space"
214 msgstr "TN_Spazio"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Tab"
219 msgstr "TN_Tab"
220
221 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
222 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
223 #
224 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
225 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Enter"
229 msgstr "TN_Invio"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Home"
234 msgstr "TN_Home"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "TN_Sinistra"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr "TN_Su"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Right"
249 msgstr "TN_Destra"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Down"
254 msgstr "TN_Giù"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Up"
259 msgstr "TN_Pag_Su"
260
261 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
262 # ma non so a che tasto corrisponda....
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Prior"
266 msgstr "TN_Prec"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "TN_Pag_Giù"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr "TN_Succ"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr "TN_Fine"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr "TN_Inizio"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr "TN_Ins"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "KP_Delete"
296 msgstr "TN_Canc"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Canc"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': %s"
307 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
310 #, c-format
311 msgid "Image file '%s' contains no data"
312 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 msgstr ""
320 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
321 "file d'immagine corrotto"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "animation file"
328 msgstr ""
329 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
330 "file d'animazione corrotto"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
333 #, c-format
334 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
335 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
341 "from a different GTK version?"
342 msgstr ""
343 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
344 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
347 #, c-format
348 msgid "Image type '%s' is not supported"
349 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
352 #, c-format
353 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
354 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
357 msgid "Unrecognized image file format"
358 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
361 #, c-format
362 msgid "Failed to load image '%s': %s"
363 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
366 #, c-format
367 msgid "Error writing to image file: %s"
368 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
371 #, c-format
372 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
373 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
399 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
402 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
403 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
404
405 # GTK-2-14
406 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
407 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
416 "but didn't give a reason for the failure"
417 msgstr ""
418 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
419 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 #, c-format
423 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
424 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
427 msgid "Image header corrupt"
428 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
431 msgid "Image format unknown"
432 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
435 msgid "Image pixel data corrupt"
436 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 #, c-format
440 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
441 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
442 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
456 msgid "Invalid header in animation"
457 msgstr "Header dell'animazione non valido"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
461 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
462 msgid "Not enough memory to load animation"
463 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
466 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Formato ANI"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
477 msgid "BMP image has bogus header data"
478 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
481 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
482 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
485 msgid "BMP image has unsupported header size"
486 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
489 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
490 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
493 msgid "Premature end-of-file encountered"
494 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
497 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
498 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
501 msgid "Couldn't write to BMP file"
502 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
505 msgid "The BMP image format"
506 msgstr "Formato BMP"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 #, c-format
510 msgid "Failure reading GIF: %s"
511 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
515 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
516 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
519 #, c-format
520 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
521 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
524 msgid "Stack overflow"
525 msgstr "Stack overflow"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
528 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
529 msgstr ""
530 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
533 msgid "Bad code encountered"
534 msgstr "Lettura di codice errato"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
537 msgid "Circular table entry in GIF file"
538 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
542 msgid "Not enough memory to load GIF file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
546 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
547 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
554 msgid "File does not appear to be a GIF file"
555 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 #, c-format
559 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
560 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 msgid ""
564 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 "colormap."
566 msgstr ""
567 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
568 "colormap locale."
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
571 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
572 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
575 msgid "The GIF image format"
576 msgstr "Formato GIF"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
581 msgid "Invalid header in icon"
582 msgstr "Header dell'icona non valido"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
587 msgid "Not enough memory to load icon"
588 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
591 msgid "Icon has zero width"
592 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
595 msgid "Icon has zero height"
596 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
599 msgid "Compressed icons are not supported"
600 msgstr "Icone compresse non supportate"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
603 msgid "Unsupported icon type"
604 msgstr "Tipo di icona non supportato"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
607 msgid "Not enough memory to load ICO file"
608 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
611 msgid "Image too large to be saved as ICO"
612 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
615 msgid "Cursor hotspot outside image"
616 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
621 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
624 msgid "The ICO image format"
625 msgstr "Formato ICO"
626
627 # GTK-2-14
628 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
629 #, c-format
630 msgid "Error reading ICNS image: %s"
631 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
632
633 # GTK-2-14
634 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
635 msgid "Could not decode ICNS file"
636 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
637
638 # GTK-2-14
639 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "Formato ICNS"
642
643 # GTK-2-14
644 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
645 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
647 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
649
650 # GTK-2-14
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
652 msgid "Couldn't decode image"
653 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
654
655 # GTK-2-14
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
657 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
658 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
659
660 # GTK-2-14
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
662 msgid "Image type currently not supported"
663 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
664
665 # GTK-2-14
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
667 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
668 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
669
670 # GTK-2-14
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
672 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
673 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
674
675 # GTK-2-14
676 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
678 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
679 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
680
681 # GTK-2-14
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
683 msgid "The JPEG 2000 image format"
684 msgstr "Formato JPEG 2000"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 #, c-format
688 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
689 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
692 msgid ""
693 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
694 "memory"
695 msgstr ""
696 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
697 "applicazione per liberare memoria"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
710 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
711 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
717 "parsed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "s» non può essere analizzato."
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
726 msgstr ""
727 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
728 "d» non è permesso."
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
731 msgid "The JPEG image format"
732 msgstr "Formato JPEG"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
735 msgid "Couldn't allocate memory for header"
736 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
739 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
740 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
743 msgid "Image has invalid width and/or height"
744 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
747 msgid "Image has unsupported bpp"
748 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
751 #, c-format
752 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
753 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
761 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
764 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
765 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
768 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
769 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
772 msgid "No palette found at end of PCX data"
773 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
776 msgid "The PCX image format"
777 msgstr "Formato PCX"
778
779 # GTK-2-12
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
781 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
782 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
783
784 # GTK-2-12
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
786 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
787 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
788
789 # GTK-2-12
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
791 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
792 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
793
794 # GTK-2-12
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
798
799 # GTK-2-12
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
801 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
802 msgstr ""
803 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
804 "essere 3 o 4."
805
806 # GTK-2-12
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
808 #, c-format
809 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
810 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
821 msgstr ""
822 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
823 "applicazione per liberare memoria"
824
825 # GTK-2-12
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
827 msgid "Fatal error reading PNG image file"
828 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
829
830 # GTK-2-12
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
832 #, c-format
833 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
834 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
837 msgid ""
838 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
839 msgstr ""
840 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
843 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
844 msgstr ""
845 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
851 "be parsed."
852 msgstr ""
853 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
854 "s» non può essere elaborato."
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
860 "allowed."
861 msgstr ""
862 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
863 "d» non è consentito."
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
866 #, c-format
867 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 msgstr ""
869 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
870 "ISO-8859-1."
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
873 msgid "The PNG image format"
874 msgstr "Formato PNG"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr ""
879 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
880
881 # GTK-2-12
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
883 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
884 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
887 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
888 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
889
890 # GTK-2-12
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
892 msgid "PNM file has an image width of 0"
893 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
894
895 # GTK-2-12
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
897 msgid "PNM file has an image height of 0"
898 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
899
900 # GTK-2-12
901 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
902 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
903 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
904
905 # GTK-2-12
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
907 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
908 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
909
910 # GTK-2-12
911 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
913 msgid "Raw PNM image type is invalid"
914 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
917 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
918 msgstr ""
919 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
920 "sottoformato PNM"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
923 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
924 msgstr ""
925 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
926 "grezzi"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
929 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
930 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
933 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
934 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
937 msgid "Unexpected end of PNM image data"
938 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
941 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
942 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
945 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
946 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
947
948 # GTK-2-12
949 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
950 msgid "RAS image has bogus header data"
951 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
952
953 # GTK-2-12
954 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
955 msgid "RAS image has unknown type"
956 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
959 msgid "unsupported RAS image variation"
960 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
963 msgid "Not enough memory to load RAS image"
964 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
967 msgid "The Sun raster image format"
968 msgstr "Formato Sun raster"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
972 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
975 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
976 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
979 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
980 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
985
986 # GTK-2-12
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
992 msgid "Cannot allocate colormap structure"
993 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
996 msgid "Cannot allocate colormap entries"
997 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1000 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1001 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1004 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1005 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1006
1007 # GTK-2-12
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1009 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1010 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1015 msgid "TGA image type not supported"
1016 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1019 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1020 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1023 msgid "Excess data in file"
1024 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1027 msgid "The Targa image format"
1028 msgstr "Formato Targa"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1031 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1032 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1035 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1036 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1037
1038 # GTK-2-12
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1040 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1041 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1044 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1045 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1061 msgid "TIFFClose operation failed"
1062 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1065 msgid "Failed to load TIFF image"
1066 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1069 msgid "Failed to save TIFF image"
1070 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1073 msgid "Failed to write TIFF data"
1074 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "Formato TIFF"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "Formato WBMP"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "File XBM non valido"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr ""
1115 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1116 "dell'immagine XBM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1119 msgid "The XBM image format"
1120 msgstr "Formato XBM"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 msgid "No XPM header found"
1124 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1127 msgid "Invalid XPM header"
1128 msgstr "Header XBM non valido"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1131 msgid "XPM file has image width <= 0"
1132 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1144 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1156 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 msgstr ""
1158 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1159 "dell'immagine XPM"
1160
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "Formato XPM"
1164
1165 # GTK-2-14
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 msgid "The EMF image format"
1168 msgstr "Formato EMF"
1169
1170 # GTK-2-14
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1175
1176 # GTK-2-14
1177 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1178 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not create stream: %s"
1183 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1184
1185 # GTK-2-14
1186 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1187 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1188 #
1189 # seek->posizionare come il gio
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not seek stream: %s"
1193 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1194
1195 # GTK-2-14
1196 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1197 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1198 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1202
1203 # GTK-2-14
1204 # il bitmap o la bitmap ??
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1206 msgid "Couldn't load bitmap"
1207 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1208
1209 # GTK-2-14
1210 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1211 msgid "Couldn't load metafile"
1212 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1213
1214 # GTK-2-14
1215 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1216 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1217 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1218
1219 # GTK-2-14
1220 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1221 msgid "Couldn't save"
1222 msgstr "Impossibile salvare"
1223
1224 # GTK-2-14
1225 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1226 msgid "The WMF image format"
1227 msgstr "Formato WMF"
1228
1229 # GTK-2-12
1230 #
1231 # s/asincrone/sincrone !!! 
1232 #. Description of --sync in --help output
1233 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1234 msgid "Don't batch GDI requests"
1235 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1236
1237 #. Description of --no-wintab in --help output
1238 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1239 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1240 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1241
1242 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1243 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1244 msgid "Same as --no-wintab"
1245 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1246
1247 #. Description of --use-wintab in --help output
1248 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1249 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1250 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1251
1252 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1253 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1254 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1255 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1256
1257 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1258 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1259 msgid "COLORS"
1260 msgstr "COLORI"
1261
1262 #. Description of --sync in --help output
1263 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1264 msgid "Make X calls synchronous"
1265 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1266
1267 # GTK-2-14
1268 # come da traduzione già
1269 # esistente in gnome-desktop e altro
1270 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1271 #, c-format
1272 msgid "Starting %s"
1273 msgstr "Avvio di «%s»"
1274
1275 # GTK-2-14
1276 # come da traduzione già
1277 # esistente in gnome-desktop e altro
1278 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1279 #, c-format
1280 msgid "Opening %s"
1281 msgstr "Apertura di «%s»"
1282
1283 # GTK-2-14
1284 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1285 #, c-format
1286 msgid "Opening %d Item"
1287 msgid_plural "Opening %d Items"
1288 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1289 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1290
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1292 msgid "License"
1293 msgstr "Licenza"
1294
1295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
1296 msgid "The license of the program"
1297 msgstr "La licenza del programma"
1298
1299 # GTK-2-12
1300 #. Add the credits button
1301 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
1302 msgid "C_redits"
1303 msgstr "_Riconoscimenti"
1304
1305 #. Add the license button
1306 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
1307 msgid "_License"
1308 msgstr "_Licenza"
1309
1310 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
1311 #, c-format
1312 msgid "About %s"
1313 msgstr "Informazioni su %s"
1314
1315 # GTK-2-12
1316 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1317 msgid "Credits"
1318 msgstr "Riconoscimenti"
1319
1320 # GTK-2-12
1321 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1322 msgid "Written by"
1323 msgstr "Codice"
1324
1325 # GTK-2-12
1326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1327 msgid "Documented by"
1328 msgstr "Documentazione"
1329
1330 # GTK-2-12
1331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1332 msgid "Translated by"
1333 msgstr "Traduzione"
1334
1335 # GTK-2-12
1336 #
1337 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1339 msgid "Artwork by"
1340 msgstr "Grafica"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Shift"
1350 msgstr "Maiusc"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Ctrl"
1360 msgstr "Ctrl"
1361
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * this.
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Alt"
1370 msgstr "Alt"
1371
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * this.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1378 msgctxt "keyboard label"
1379 msgid "Super"
1380 msgstr "Super"
1381
1382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1383 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1385 #. * this.
1386 #.
1387 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1388 msgctxt "keyboard label"
1389 msgid "Hyper"
1390 msgstr "Hyper"
1391
1392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1393 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1395 #. * this.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1398 msgctxt "keyboard label"
1399 msgid "Meta"
1400 msgstr "Meta"
1401
1402 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1403 msgctxt "keyboard label"
1404 msgid "Space"
1405 msgstr "Spazio"
1406
1407 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1408 msgctxt "keyboard label"
1409 msgid "Backslash"
1410 msgstr "Backslash"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1415 msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""
1416
1417 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1418 #, c-format
1419 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1420 msgstr ""
1421 "ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1422
1423 # GTK-2-12
1424 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1425 #, c-format
1426 msgid "Invalid root element: '%s'"
1427 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1428
1429 # GTK-2-12
1430 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1431 #, c-format
1432 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1433 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1434
1435 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1436 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1437 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1438 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1439 #. *
1440 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1441 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1442 #. * the year will appear on the right.
1443 #.
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1445 msgid "calendar:MY"
1446 msgstr "calendar:MY"
1447
1448 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1449 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1450 #. * to be the first day of the week, and so on.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1453 msgid "calendar:week_start:0"
1454 msgstr "calendar:week_start:1"
1455
1456 #. Translators:  This is a text measurement template.
1457 #. * Translate it to the widest year text
1458 #. *
1459 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1460 #.
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1462 msgctxt "year measurement template"
1463 msgid "2000"
1464 msgstr "2000"
1465
1466 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1467 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1468 #. *
1469 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1470 #. * translate to "%d" otherwise.
1471 #. *
1472 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1473 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1474 #. * too.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1477 #, c-format
1478 msgctxt "calendar:day:digits"
1479 msgid "%d"
1480 msgstr "%d"
1481
1482 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1483 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1484 #. *
1485 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1486 #. * translate to "%d" otherwise.
1487 #. *
1488 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1489 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1490 #. * too.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1493 #, c-format
1494 msgctxt "calendar:week:digits"
1495 msgid "%d"
1496 msgstr "%d"
1497
1498 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1499 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1500 #. * Use only ASCII in the translation.
1501 #. *
1502 #. * Also look for the msgid "2000".
1503 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1504 #. * msgid.
1505 #. *
1506 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1507 #.
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1509 msgctxt "calendar year format"
1510 msgid "%Y"
1511 msgstr "%Y"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * a disabled accelerator key combination.
1515 #.
1516 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1517 msgctxt "Accelerator"
1518 msgid "Disabled"
1519 msgstr "Disabilitato"
1520
1521 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1522 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1523 #. * acelerator.
1524 #.
1525 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1526 msgid "New accelerator..."
1527 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1528
1529 # GTK-2-12
1530 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1531 # nella convenzione italiana
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1533 #, c-format
1534 msgctxt "progress bar label"
1535 msgid "%d %%"
1536 msgstr "%d%%"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1539 msgid "Pick a Color"
1540 msgstr "Selezione colore"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1543 msgid "Received invalid color data\n"
1544 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1547 msgid ""
1548 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1549 "lightness of that color using the inner triangle."
1550 msgstr ""
1551 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1552 "tramite il triangolo interno."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1555 msgid ""
1556 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1557 "that color."
1558 msgstr ""
1559 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1560 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1563 msgid "_Hue:"
1564 msgstr "_Tonalità:"
1565
1566 # GTK-2-12
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1568 msgid "Position on the color wheel."
1569 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1572 msgid "_Saturation:"
1573 msgstr "_Saturazione:"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1576 msgid "\"Deepness\" of the color."
1577 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1580 msgid "_Value:"
1581 msgstr "_Valore:"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1584 msgid "Brightness of the color."
1585 msgstr "Luminosità del colore."
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1588 msgid "_Red:"
1589 msgstr "_Rosso:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1592 msgid "Amount of red light in the color."
1593 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1596 msgid "_Green:"
1597 msgstr "_Verde:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1600 msgid "Amount of green light in the color."
1601 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1604 msgid "_Blue:"
1605 msgstr "_Blu:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1608 msgid "Amount of blue light in the color."
1609 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1610
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1612 msgid "Op_acity:"
1613 msgstr "_Opacità:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Trasparenza del colore."
1618
1619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "_Nome colore:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1624 msgid ""
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1627 msgstr ""
1628 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1629 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1632 msgid "_Palette:"
1633 msgstr "_Tavolozza:"
1634
1635 # GTK-2-12
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1637 msgid "Color Wheel"
1638 msgstr "Anello dei colori"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1641 msgid ""
1642 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1643 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1644 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1645 msgstr ""
1646 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1647 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1648 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1649 "vuole sostituire."
1650
1651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1652 msgid ""
1653 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1654 "it for use in the future."
1655 msgstr ""
1656 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1657 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1658
1659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1660 msgid "_Save color here"
1661 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1662
1663 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1665 msgid ""
1666 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1667 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1668 msgstr ""
1669 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1670 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1671 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1672 "posizione\"."
1673
1674 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1675 msgid "Color Selection"
1676 msgstr "Selezione colore"
1677
1678 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
1679 msgid "Input _Methods"
1680 msgstr "_Metodi di input"
1681
1682 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1685
1686 # FIXME
1687 #
1688 # o Blocca Maiuscole ?
1689 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1690 # corretta del tasto - Milo
1691 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "Seleziona un file"
1698
1699 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1700 #
1701 #  Applicationi Risorse Desktop
1702 #              |_______|________
1703 #              | Cartella Home  |
1704 #              | Scrivania      |
1705 #              |----------------|
1706 #              | Computer       |
1707 #
1708 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1709 # -Luca
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1711 msgid "Desktop"
1712 msgstr "Scrivania"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1715 msgid "(None)"
1716 msgstr "(Nessuno)"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1719 msgid "Other..."
1720 msgstr "Altro..."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1723 msgid "Could not retrieve information about the file"
1724 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1727 msgid "Could not add a bookmark"
1728 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1731 msgid "Could not remove bookmark"
1732 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1735 msgid "The folder could not be created"
1736 msgstr "La cartella non può essere creata"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1739 msgid ""
1740 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1741 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1742 msgstr ""
1743 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1744 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1745 "file."
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Nome di file non valido"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s su %2$s"
1763
1764 # GTK-2-12
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "Ricerca"
1768
1769 # GTK-2-12
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1771 msgid "Recently Used"
1772 msgstr "Usati di recente"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1794 #, c-format
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1799 msgid "Remove"
1800 msgstr "Rimuovi"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1803 msgid "Rename..."
1804 msgstr "Rinomina..."
1805
1806 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1808 msgid "Places"
1809 msgstr "Risorse"
1810
1811 # GKT-2-12
1812 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1814 msgid "_Places"
1815 msgstr "Ris_orse"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1818 msgid "_Add"
1819 msgstr "A_ggiungi"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1822 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1823 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1826 msgid "_Remove"
1827 msgstr "_Rimuovi"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1830 msgid "Remove the selected bookmark"
1831 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1834 msgid "Could not select file"
1835 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1838 msgid "_Add to Bookmarks"
1839 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1842 msgid "Show _Hidden Files"
1843 msgstr "Mostra _file nascosti"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1846 msgid "Show _Size Column"
1847 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1850 msgid "Files"
1851 msgstr "File"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1854 msgid "Name"
1855 msgstr "Nome"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1858 msgid "Size"
1859 msgstr "Dimensione"
1860
1861 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1863 msgid "Modified"
1864 msgstr "Data di modifica"
1865
1866 # GTK-2-10
1867 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1868 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1869 #
1870 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1871 #. Label
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "No_me:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "Digitare un nome di file"
1883
1884 # GTK-2-12
1885 #. Create Folder
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "_Crea cartella"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "_Posizione:"
1893
1894 # GTK-2-12
1895 #
1896 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1897 # usare lo stesso acceleratore.
1898 #
1899 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1900 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1901 # a usare la C come tasto d'accesso.
1902 #
1903 #  --Luca
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1905 msgid "Save in _folder:"
1906 msgstr "Salva nella _cartella:"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1909 msgid "Create in _folder:"
1910 msgstr "Crea nella _cartella:"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1913 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1914 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s already exists"
1919 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1922 #, c-format
1923 msgid "Shortcut %s does not exist"
1924 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1925
1926 # GTK-2-12
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1928 #, c-format
1929 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1936 msgstr ""
1937 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1938 "sovrascritto."
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1941 msgid "_Replace"
1942 msgstr "_Sostituisci"
1943
1944 # GTK-2-12
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1946 msgid "Could not start the search process"
1947 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1948
1949 # GTK-2-12
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1951 msgid ""
1952 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1953 "Please make sure it is running."
1954 msgstr ""
1955 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1956 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1957
1958 # GTK-2-12
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1962
1963 # GTK-2-12
1964 #. Label
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1966 msgid "_Search:"
1967 msgstr "_Cerca:"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1975 msgid "Type name of new folder"
1976 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1980 msgid "Unknown"
1981 msgstr "Sconosciuto"
1982
1983 # GTK-2-14
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1985 msgid "%H:%M"
1986 msgstr "%k.%M"
1987
1988 # GTK-2-12
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1990 msgid "Yesterday at %H:%M"
1991 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1992
1993 # GTK-2-14
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1995 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1997 msgid "Invalid path"
1998 msgstr "Percorso non valido"
1999
2000 # GTK-2-14
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2003 #.
2004 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2005 msgid "No match"
2006 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2007
2008 # GTK-2-14
2009 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Unico completamento"
2015
2016 # GTK-2-14
2017 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2018 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2019 #. * a longer match
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2022 msgid "Complete, but not unique"
2023 msgstr "Completo, ma non unico"
2024
2025 # GTK-2-14
2026 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2027 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2028 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2029 msgid "Completing..."
2030 msgstr "Completamento..."
2031
2032 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2035 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2036 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2037 msgid "Only local files may be selected"
2038 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2039
2040 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2041 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2042 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2043 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2044 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2045 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2047
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2050 #. * and then hits Tab
2051 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2052 msgid "Path does not exist"
2053 msgstr "Il percorso non esiste"
2054
2055 # GTK-2-12
2056 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2058 #, c-format
2059 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2060 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2063 msgid "Folders"
2064 msgstr "Cartelle"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2067 msgid "Fol_ders"
2068 msgstr "_Cartelle"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2071 msgid "_Files"
2072 msgstr "_File"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2075 #, c-format
2076 msgid "Folder unreadable: %s"
2077 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2083 "available to this program.\n"
2084 "Are you sure that you want to select it?"
2085 msgstr ""
2086 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2087 "disponibile.\n"
2088 "Selezionarlo veramente?"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2091 msgid "_New Folder"
2092 msgstr "_Nuova cartella"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2095 msgid "De_lete File"
2096 msgstr "Eli_mina file"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2099 msgid "_Rename File"
2100 msgstr "_Rinomina file"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr ""
2107 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2110 msgid "New Folder"
2111 msgstr "Nuova cartella"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2114 msgid "_Folder name:"
2115 msgstr "Nome _cartella:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2118 msgid "C_reate"
2119 msgstr "C_rea"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2122 #, c-format
2123 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2127 #, c-format
2128 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2129 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2132 #, c-format
2133 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2134 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2137 msgid "Delete File"
2138 msgstr "Elimina file"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2141 #, c-format
2142 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2143 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2148 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2151 #, c-format
2152 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2153 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2156 msgid "Rename File"
2157 msgstr "Rinomina file"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2160 #, c-format
2161 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2162 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2165 msgid "_Rename"
2166 msgstr "_Rinomina"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2169 msgid "_Selection: "
2170 msgstr "_Selezione: "
2171
2172 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2176 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2177 msgstr ""
2178 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2179 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2182 msgid "Invalid UTF-8"
2183 msgstr "UTF-8 non valido"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2186 msgid "Name too long"
2187 msgstr "Nome troppo lungo"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2190 msgid "Couldn't convert filename"
2191 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2192
2193 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2194 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2195 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2196 #. * this particular string.
2197 #.
2198 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2199 msgid "File System"
2200 msgstr "File system"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2203 msgid "Could not obtain root folder"
2204 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2207 msgid "(Empty)"
2208 msgstr "(Vuoto)"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2211 msgid "Pick a Font"
2212 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2213
2214 #. Initialize fields
2215 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2216 msgid "Sans 12"
2217 msgstr "Sans 12"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2220 msgid "Font"
2221 msgstr "Tipo di carattere"
2222
2223 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2224 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2225 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2226 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2227 #
2228 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2229 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2231 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2232 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2233
2234 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2235 msgid "_Family:"
2236 msgstr "_Famiglia:"
2237
2238 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2239 msgid "_Style:"
2240 msgstr "_Stile:"
2241
2242 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2243 msgid "Si_ze:"
2244 msgstr "_Dimensione:"
2245
2246 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2247 #. create the text entry widget
2248 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2249 msgid "_Preview:"
2250 msgstr "_Anteprima:"
2251
2252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2253 msgid "Font Selection"
2254 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2255
2256 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2257 msgid "Gamma"
2258 msgstr "Gamma"
2259
2260 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2261 msgid "_Gamma value"
2262 msgstr "Valore _gamma"
2263
2264 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2265 #. * load it.
2266 #.
2267 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2268 #, c-format
2269 msgid "Error loading icon: %s"
2270 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2271
2272 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2276 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2277 "You can get a copy from:\n"
2278 "\t%s"
2279 msgstr ""
2280 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2281 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2282 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2283 "\t%s"
2284
2285 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2286 #, c-format
2287 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2288 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2289
2290 # GTK-2-12
2291 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2292 msgid "Failed to load icon"
2293 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2294
2295 # GTK-2-14
2296 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2297 msgid "Simple"
2298 msgstr "Semplice"
2299
2300 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2301 msgctxt "input method menu"
2302 msgid "System"
2303 msgstr "Sistema"
2304
2305 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2306 #, c-format
2307 msgctxt "input method menu"
2308 msgid "System (%s)"
2309 msgstr "Sistema (%s)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2312 msgid "Input"
2313 msgstr "Inserimento"
2314
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2316 msgid "No extended input devices"
2317 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2320 msgid "_Device:"
2321 msgstr "_Dispositivo:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2324 msgid "Disabled"
2325 msgstr "Disabilitato"
2326
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2328 msgid "Screen"
2329 msgstr "Schermo"
2330
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2332 msgid "Window"
2333 msgstr "Finestra"
2334
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2336 msgid "_Mode:"
2337 msgstr "_Modalità:"
2338
2339 #. The axis listbox
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2341 msgid "Axes"
2342 msgstr "Assi"
2343
2344 #. Keys listbox
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2346 msgid "Keys"
2347 msgstr "Tasti"
2348
2349 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2350 msgid "_X:"
2351 msgstr "_X:"
2352
2353 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2354 msgid "_Y:"
2355 msgstr "_Y:"
2356
2357 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2358 msgid "_Pressure:"
2359 msgstr "_Pressione:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2362 msgid "X _tilt:"
2363 msgstr "Inc_linazione X:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2366 msgid "Y t_ilt:"
2367 msgstr "In_clinazione Y:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2370 msgid "_Wheel:"
2371 msgstr "Ro_tella:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2374 msgid "none"
2375 msgstr "nessuno"
2376
2377 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2378 msgid "(disabled)"
2379 msgstr "(disabilitato)"
2380
2381 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2382 msgid "(unknown)"
2383 msgstr "(sconosciuto)"
2384
2385 #. and clear button
2386 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2387 msgid "Cl_ear"
2388 msgstr "_Pulisci"
2389
2390 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2391 msgid "Copy URL"
2392 msgstr "Copia URL"
2393
2394 # GTK-2-12
2395 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2396 msgid "Invalid URI"
2397 msgstr "URI non valido"
2398
2399 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2401 msgid "Load additional GTK+ modules"
2402 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2403
2404 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2406 msgid "MODULES"
2407 msgstr "MODULI"
2408
2409 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2410 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2411 msgid "Make all warnings fatal"
2412 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2413
2414 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2415 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2416 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2417 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2418
2419 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2420 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2421 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2422 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2423
2424 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2425 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2426 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2427 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2428 #.
2429 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2430 msgid "default:LTR"
2431 msgstr "default:LTR"
2432
2433 # GTK-2-14
2434 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot open display: %s"
2437 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2438
2439 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2440 msgid "GTK+ Options"
2441 msgstr "Opzioni GTK+"
2442
2443 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2444 msgid "Show GTK+ Options"
2445 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2446
2447 # GTK-2-14
2448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2449 msgid "Co_nnect"
2450 msgstr "C_onnetti"
2451
2452 # GTK-2-14
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
2454 msgid "Connect _anonymously"
2455 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2456
2457 # GTK-2-14
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
2459 msgid "Connect as u_ser:"
2460 msgstr "Connetti come u_tente:"
2461
2462 # GTK-2-14
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:577
2464 msgid "_Username:"
2465 msgstr "Nome _utente:"
2466
2467 # GTK-2-14
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2469 msgid "_Domain:"
2470 msgstr "_Dominio:"
2471
2472 # GTK-2-14
2473 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
2474 msgid "_Password:"
2475 msgstr "Pass_word:"
2476
2477 # GTK-2-14
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2479 msgid "Forget password _immediately"
2480 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2481
2482 # GTK-2-14
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
2484 msgid "Remember password until you _logout"
2485 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2486
2487 # GTK-2-14
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
2489 msgid "Remember _forever"
2490 msgstr "_Ricordare per sempre"
2491
2492 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2493 #, c-format
2494 msgid "Page %u"
2495 msgstr "Pagina %u"
2496
2497 # GTK-2-12
2498 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2499 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2500 msgid "Not a valid page setup file"
2501 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2502
2503 #. Translate to the default units to use for presenting
2504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2510 msgid "default:mm"
2511 msgstr "default:mm"
2512
2513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2514 msgid ""
2515 "<b>Any Printer</b>\n"
2516 "For portable documents"
2517 msgstr ""
2518 "<b>Stampante generica</b>\n"
2519 "Per documenti portabili"
2520
2521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2522 msgid "mm"
2523 msgstr "mm"
2524
2525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2526 msgid "inch"
2527 msgstr "pollici"
2528
2529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Margins:\n"
2533 " Left: %s %s\n"
2534 " Right: %s %s\n"
2535 " Top: %s %s\n"
2536 " Bottom: %s %s"
2537 msgstr ""
2538 "Margini:\n"
2539 " Sinistro: %s %s\n"
2540 " Destro: %s %s\n"
2541 " Superiore: %s %s\n"
2542 " Inferiore: %s %s"
2543
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2545 msgid "Manage Custom Sizes..."
2546 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2547
2548 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2549 msgid "_Format for:"
2550 msgstr "_Formato per:"
2551
2552 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2553 msgid "_Paper size:"
2554 msgstr "_Dimensione carta:"
2555
2556 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2557 msgid "_Orientation:"
2558 msgstr "_Orientamento:"
2559
2560 # setup è sostantivo, set up è verbo
2561 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2562 msgid "Page Setup"
2563 msgstr "Impostazione pagina"
2564
2565 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2566 msgid "Margins from Printer..."
2567 msgstr "Margini dalla stampante..."
2568
2569 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2570 #, c-format
2571 msgid "Custom Size %d"
2572 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2573
2574 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2575 msgid "Manage Custom Sizes"
2576 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2577
2578 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2579 msgid "_Width:"
2580 msgstr "_Larghezza:"
2581
2582 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2583 msgid "_Height:"
2584 msgstr "_Altezza:"
2585
2586 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2587 msgid "Paper Size"
2588 msgstr "Dimensione carta"
2589
2590 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2591 msgid "_Top:"
2592 msgstr "_Superiore:"
2593
2594 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2595 msgid "_Bottom:"
2596 msgstr "_Inferiore:"
2597
2598 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2599 msgid "_Left:"
2600 msgstr "_Sinistro:"
2601
2602 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2603 msgid "_Right:"
2604 msgstr "_Destro:"
2605
2606 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2607 msgid "Paper Margins"
2608 msgstr "Margini carta"
2609
2610 # GTK-2-12
2611 #
2612 # nome/descrizione per accessibilità
2613 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2614 msgid "Up Path"
2615 msgstr "Su nel percorso"
2616
2617 # GTK-2-12
2618 #
2619 # nome/descrizione per accessibilità
2620 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2621 msgid "Down Path"
2622 msgstr "Giù nel percorso"
2623
2624 # GTK-2-12
2625 #
2626 # nome/descrizione per accessibilità
2627 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2628 msgid "File System Root"
2629 msgstr "Radice del file system"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2632 msgid "Not available"
2633 msgstr "Non disponibile"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2636 msgid "_Save in folder:"
2637 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2638
2639 # GTK-2-12
2640 #. translators: this string is the default job title for print
2641 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2642 #. * by the job number.
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2645 #, c-format
2646 msgid "%s job #%d"
2647 msgstr "%s lavoro #%d"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Initial state"
2652 msgstr "Stato iniziale"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Preparing to print"
2657 msgstr "Preparazione per la stampa"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Generating data"
2662 msgstr "Generazione dati"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Sending data"
2667 msgstr "Invio dati"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Waiting"
2672 msgstr "Attesa"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Blocking on issue"
2677 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Printing"
2682 msgstr "Stampa in corso"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Finished"
2687 msgstr "Terminato"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2690 msgctxt "print operation status"
2691 msgid "Finished with error"
2692 msgstr "Terminato con errore"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2695 #, c-format
2696 msgid "Preparing %d"
2697 msgstr "Preparazione di %d"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2700 msgid "Preparing"
2701 msgstr "Preparazione"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2704 #, c-format
2705 msgid "Printing %d"
2706 msgstr "Stampa di %d"
2707
2708 # GTK-2-14
2709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2710 msgid "Error creating print preview"
2711 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2712
2713 # GTK-2-14
2714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2715 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2716 msgstr ""
2717 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2718
2719 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2721 msgid "Error launching preview"
2722 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2723
2724 # GTK-2-12
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2726 msgid "Error printing"
2727 msgstr "Errore nello stampare"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2730 msgid "Application"
2731 msgstr "Applicazione"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2734 msgid "Printer offline"
2735 msgstr "Stampante scollegata"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2738 msgid "Out of paper"
2739 msgstr "Carta terminata"
2740
2741 #. Translators: this is a printer status.
2742 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2744 msgid "Paused"
2745 msgstr "In pausa"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2748 msgid "Need user intervention"
2749 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2752 msgid "Custom size"
2753 msgstr "Dimensione personalizzata"
2754
2755 # GTK-2-14
2756 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2757 msgid "No printer found"
2758 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2759
2760 # GTK-2-14
2761 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2762 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2763 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2766 msgid "Error from StartDoc"
2767 msgstr "Errore da StartDoc"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2770 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2771 msgid "Not enough free memory"
2772 msgstr "Memoria insufficiente"
2773
2774 # GTK-2-14
2775 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2776 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2777 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2780 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2781 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2784 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2785 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2788 msgid "Unspecified error"
2789 msgstr "Errore non specificato"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2792 msgid "Printer"
2793 msgstr "Stampante"
2794
2795 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2797 msgid "Location"
2798 msgstr "Posizione"
2799
2800 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Stato"
2804
2805 # GTK-2-14
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2807 msgid "Range"
2808 msgstr "Intervallo"
2809
2810 # GTK-2-14
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2812 msgid "_All Pages"
2813 msgstr "_Tutte le pagine"
2814
2815 # GTK-2-14
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2817 msgid "C_urrent Page"
2818 msgstr "Pagina c_orrente"
2819
2820 # GTK-2-14
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2822 msgid "Pag_es:"
2823 msgstr "_Pagine:"
2824
2825 # GTK-2-12
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2827 msgid ""
2828 "Specify one or more page ranges,\n"
2829 " e.g. 1-3,7,11"
2830 msgstr ""
2831 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2832 "per esempio: 1-3,7,11"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2835 msgid "Pages"
2836 msgstr "Pagine"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2839 msgid "Copies"
2840 msgstr "Copie"
2841
2842 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2844 msgid "Copie_s:"
2845 msgstr "Copi_e:"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2848 msgid "C_ollate"
2849 msgstr "Ra_ggruppa"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2852 msgid "_Reverse"
2853 msgstr "Ordine inve_rso"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2856 msgid "General"
2857 msgstr "Generale"
2858
2859 # GTK-2-14
2860 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2861 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2862 #.
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2865 msgid "Page Ordering"
2866 msgstr "Ordinamento pagine"
2867
2868 # GTK-2-14
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "Da sinistra a destra"
2872
2873 # GTK-2-14
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Da destra a sinistra"
2877
2878 # GTK-2-12
2879 #
2880 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2882 msgid "Layout"
2883 msgstr "Impaginazione"
2884
2885 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2887 msgid "T_wo-sided:"
2888 msgstr "_Fronte-retro:"
2889
2890 # GTK-2-12
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2892 msgid "Pages per _side:"
2893 msgstr "P_agine per facciata:"
2894
2895 # GTK-2-14
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2897 msgid "Page or_dering:"
2898 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2901 msgid "_Only print:"
2902 msgstr "Sta_mpare solo:"
2903
2904 #. In enum order
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2906 msgid "All sheets"
2907 msgstr "Tutti i fogli"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2910 msgid "Even sheets"
2911 msgstr "Fogli pari"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2914 msgid "Odd sheets"
2915 msgstr "Fogli dispari"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2918 msgid "Sc_ale:"
2919 msgstr "_Scala:"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2922 msgid "Paper"
2923 msgstr "Carta"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2926 msgid "Paper _type:"
2927 msgstr "_Tipo di carta:"
2928
2929 # GTK-2-14
2930 # cambiato acceleratore per conflitto
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2932 msgid "Paper _source:"
2933 msgstr "S_orgente carta:"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2936 msgid "Output t_ray:"
2937 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2938
2939 # GTK-2-12
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2941 msgid "Job Details"
2942 msgstr "Dettagli lavoro"
2943
2944 # GTK-2-14
2945 # cambiato acceleratore per conflitto
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2947 msgid "Pri_ority:"
2948 msgstr "Pri_orità:"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Stampa documento"
2957
2958 # GTK-2-14
2959 # cambiato acceleratore per conflitto
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2962 #.
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2964 msgid "_Now"
2965 msgstr "Ad_esso"
2966
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2968 msgid "A_t:"
2969 msgstr "_Alle:"
2970
2971 # FIXME
2972 #
2973 # boh, sarebbe da provare come funziona....
2974 #
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2977 #. * supported.
2978 #.
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2980 msgid ""
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2983 msgstr ""
2984 "Specificare l'ora della stampa,\n"
2985 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2986
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2988 msgid "At"
2989 msgstr "Alle"
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2992 msgid "On _hold"
2993 msgstr "_In attesa"
2994
2995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
2998
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3002
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #.
3006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
3007 msgid "Be_fore:"
3008 msgstr "P_rima:"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #.
3013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
3014 msgid "_After:"
3015 msgstr "_Dopo:"
3016
3017 # GTK-2-12
3018 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3019 #. * job-specific options in the print dialog
3020 #.
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
3022 msgid "Job"
3023 msgstr "Lavoro"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
3026 msgid "Advanced"
3027 msgstr "Avanzato"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
3030 msgid "Image Quality"
3031 msgstr "Qualità immagine"
3032
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
3034 msgid "Color"
3035 msgstr "Colore"
3036
3037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
3038 msgid "Finishing"
3039 msgstr "Completamento in corso"
3040
3041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
3042 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3043 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3044
3045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
3046 msgid "Print"
3047 msgstr "Stampa"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3052 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3053
3054 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3057 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3058
3059 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 #, c-format
3062 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3063 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3064
3065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3066 msgid "Select which type of documents are shown"
3067 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3068
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 #, c-format
3071 msgid "No item for URI '%s' found"
3072 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3073
3074 # GTK-2-12
3075 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3076 msgid "Untitled filter"
3077 msgstr "Filtro senza titolo"
3078
3079 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3081 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3082
3083 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3084 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3085 msgid "Could not clear list"
3086 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3089 msgid "Copy _Location"
3090 msgstr "Copia _posizione"
3091
3092 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3094 msgid "_Remove From List"
3095 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3096
3097 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3099 msgid "_Clear List"
3100 msgstr "_Pulisci elenco"
3101
3102 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3103 msgid "Show _Private Resources"
3104 msgstr "Mostra risorse _private"
3105
3106 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3107 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3108 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3109 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3110 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3111 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3112 #. * right place when idly populating the menu in case the
3113 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3114 #. * recent chooser menu widget.
3115 #.
3116 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3117 msgid "No items found"
3118 msgstr "Nessun elemento trovato"
3119
3120 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3121 #, c-format
3122 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3123 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3124
3125 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3126 #, c-format
3127 msgid "Open '%s'"
3128 msgstr "Apre «%s»"
3129
3130 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3131 msgid "Unknown item"
3132 msgstr "Elemento sconosciuto"
3133
3134 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3135 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3136 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3137 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3138 #.
3139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3140 #, c-format
3141 msgctxt "recent menu label"
3142 msgid "_%d. %s"
3143 msgstr "_%d. %s"
3144
3145 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3146 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3147 #.
3148 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3149 #, c-format
3150 msgctxt "recent menu label"
3151 msgid "%d. %s"
3152 msgstr "%d. %s"
3153
3154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3156 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3158 #, c-format
3159 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3160 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3161
3162 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Information"
3166 msgstr "Informazione"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Warning"
3171 msgstr "Avvertimento"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Error"
3176 msgstr "Errore"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Question"
3181 msgstr "Domanda"
3182
3183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3184 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #.
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_About"
3189 msgstr "I_nformazioni"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Add"
3194 msgstr "A_ggiungi"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Apply"
3199 msgstr "A_pplica"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Bold"
3204 msgstr "_Grassetto"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Cancel"
3209 msgstr "A_nnulla"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_CD-Rom"
3214 msgstr "_CD-Rom"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Clear"
3219 msgstr "_Pulisci"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Close"
3224 msgstr "_Chiudi"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "C_onnect"
3229 msgstr "C_onnetti"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Convert"
3234 msgstr "_Converti"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Copy"
3239 msgstr "_Copia"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Cu_t"
3244 msgstr "_Taglia"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Delete"
3249 msgstr "Eli_mina"
3250
3251 # GTK-2-12
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Discard"
3255 msgstr "_Scarta"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Disconnect"
3260 msgstr "_Disconnetti"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Execute"
3265 msgstr "_Esegui"
3266
3267 # GTK-2-16
3268 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3269 # con eli_mina 
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "Mo_difica"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Find"
3278 msgstr "Tr_ova"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Floppy"
3288 msgstr "_Floppy"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Fullscreen"
3293 msgstr "Sc_hermo intero"
3294
3295 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3296 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3297 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Leave Fullscreen"
3301 msgstr "_Finestra normale"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Bottom"
3307 msgstr "_Basso"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_First"
3313 msgstr "_Primo"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_Last"
3319 msgstr "_Ultimo"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Top"
3325 msgstr "_Alto"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go back"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Back"
3331 msgstr "_Indietro"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go down"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Down"
3337 msgstr "_Giù"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go forward"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "_Avanti"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go up"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Up"
3349 msgstr "_Su"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Harddisk"
3354 msgstr "_Disco fisso"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Help"
3359 msgstr "A_iuto"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Home"
3364 msgstr "_Home"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Increase Indent"
3369 msgstr "Aumenta rientro"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Decrease Indent"
3374 msgstr "Riduci rientro"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Index"
3379 msgstr "_Indice"
3380
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Information"
3384 msgstr "I_nformazioni"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Italic"
3389 msgstr "_Corsivo"
3390
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Jump to"
3394 msgstr "_Vai a"
3395
3396 #. This is about text justification, "centered text"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Center"
3400 msgstr "_Centrato"
3401
3402 #. This is about text justification
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Fill"
3406 msgstr "_Giustificato"
3407
3408 #. This is about text justification, "left-justified text"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Left"
3412 msgstr "_Sinistra"
3413
3414 #. This is about text justification, "right-justified text"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Right"
3418 msgstr "_Destra"
3419
3420 #. Media label, as in "fast forward"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3422 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgid "_Forward"
3424 msgstr "_Avanti"
3425
3426 #. Media label, as in "next song"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Next"
3430 msgstr "_Successivo"
3431
3432 #. Media label, as in "pause music"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "P_ause"
3436 msgstr "P_ausa"
3437
3438 # GKT-2-12
3439 #. Media label, as in "play music"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Play"
3443 msgstr "_Riproduci"
3444
3445 #. Media label, as in  "previous song"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "Pre_vious"
3449 msgstr "Pre_cedente"
3450
3451 #. Media label
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "_Record"
3455 msgstr "Re_gistra"
3456
3457 #. Media label
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "R_ewind"
3461 msgstr "Ria_vvolgi"
3462
3463 #. Media label
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3465 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgid "_Stop"
3467 msgstr "_Ferma"
3468
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Network"
3472 msgstr "_Rete"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_New"
3477 msgstr "_Nuovo"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_No"
3482 msgstr "_No"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_OK"
3487 msgstr "_OK"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Open"
3492 msgstr "_Apri"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Landscape"
3498 msgstr "Orizzontale"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Portrait"
3504 msgstr "Verticale"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse landscape"
3510 msgstr "Orizzontale invertito"
3511
3512 #. Page orientation
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Reverse portrait"
3516 msgstr "Verticale invertito"
3517
3518 # GTK-2-14
3519 # setup è sostantivo, set up è verbo
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Page Set_up"
3523 msgstr "_Impostazione pagina"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Paste"
3528 msgstr "_Incolla"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3533 msgstr "Preferen_ze"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Print"
3538 msgstr "Stam_pa"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Print Pre_view"
3543 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Properties"
3548 msgstr "Pr_oprietà"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Quit"
3553 msgstr "_Esci"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "_Ripeti"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Refresh"
3563 msgstr "_Aggiorna"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Remove"
3568 msgstr "_Rimuovi"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Revert"
3573 msgstr "_Ripristina"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Save"
3578 msgstr "_Salva"
3579
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Save _As"
3583 msgstr "Sa_lva come"
3584
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Select _All"
3588 msgstr "_Seleziona tutto"
3589
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Color"
3593 msgstr "_Colore"
3594
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Font"
3598 msgstr "_Tipo di carattere"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Ascending"
3604 msgstr "_Crescente"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Descending"
3610 msgstr "_Decrescente"
3611
3612 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Spell Check"
3615 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "_Ferma"
3621
3622 #. Font variant
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "S_barrato"
3627
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Undelete"
3631 msgstr "_Annulla eliminazione"
3632
3633 #. Font variant
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Underline"
3637 msgstr "_Sottolineato"
3638
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undo"
3642 msgstr "_Annulla"
3643
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Yes"
3647 msgstr "_Sì"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "_Dimensione normale"
3654
3655 # GTK-2-12
3656 #
3657 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3658 #. Zoom
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Best _Fit"
3662 msgstr "Ada_tta dimensione"
3663
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Zoom _In"
3667 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3668
3669 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Zoom _Out"
3672 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3677 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3680 #, c-format
3681 msgid "No deserialize function found for format %s"
3682 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3685 #, c-format
3686 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3687 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3688
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3690 #, c-format
3691 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3692 msgstr ""
3693 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3696 #, c-format
3697 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3698 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3701 #, c-format
3702 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3703 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3706 #, c-format
3707 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3708 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3711 #, c-format
3712 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3713 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3716 #, c-format
3717 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3718 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3721 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3722 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3723
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3725 #, c-format
3726 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3727 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3728
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3731 #, c-format
3732 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3733 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3734
3735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3736 #, c-format
3737 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3738 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3739
3740 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3741 #, c-format
3742 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3743 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3744
3745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3749 msgstr ""
3750 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3753 #, c-format
3754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3755 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3760 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3761
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3763 #, c-format
3764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3765 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3768 #, c-format
3769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3770 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3773 #, c-format
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3786 msgid ""
3787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3788 msgstr ""
3789 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3790 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3791
3792 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3794 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3795
3796 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3798 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3799
3800 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3802 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3803
3804 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3806 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3807
3808 # GTK-2-12
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3810 msgid "LRO Left-to-right _override"
3811 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3812
3813 # GTK-2-12
3814 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3815 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3816 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3817
3818 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3819 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3820 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3821
3822 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3823 msgid "ZWS _Zero width space"
3824 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3825
3826 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3827 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3828 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3829
3830 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3831 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3832 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3833
3834 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3835 #, c-format
3836 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3837 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3838
3839 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3840 msgid "--- No Tip ---"
3841 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3842
3843 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3844 #, c-format
3845 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3846 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3847
3848 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3849 #, c-format
3850 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3851 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3852
3853 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3854 msgid "Empty"
3855 msgstr "Vuoto"
3856
3857 # GTK-2-12
3858 # nome per a11y
3859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3860 msgid "Volume"
3861 msgstr "Volume"
3862
3863 # GTK-2-14
3864 # descrizione per a11y
3865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3866 msgid "Turns volume down or up"
3867 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3868
3869 # GTK-2-14
3870 # descrizione dell'azione per a11y<
3871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3872 msgid "Adjusts the volume"
3873 msgstr "Regola il volume"
3874
3875 # GTK-2-12
3876 # nome per a11y
3877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3878 msgid "Volume Down"
3879 msgstr "Abbassa volume"
3880
3881 # GTK-2-14
3882 # descrizione per a11y
3883 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3884 msgid "Decreases the volume"
3885 msgstr "Decrementa il volume"
3886
3887 # GTK-2-12
3888 # nome per a11y
3889 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3890 msgid "Volume Up"
3891 msgstr "Alza volume"
3892
3893 # GTK-2-14
3894 # descrizione per a11y
3895 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3896 msgid "Increases the volume"
3897 msgstr "Incrementa il volume"
3898
3899 # GTK-2-12
3900 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3901 msgid "Muted"
3902 msgstr "Volume escluso"
3903
3904 # GTK-2-12
3905 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3906 msgid "Full Volume"
3907 msgstr "Volume massimo"
3908
3909 # GTK-2-12
3910 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3911 # nella convenzione italiana
3912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3916 #.
3917 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3918 #, c-format
3919 msgctxt "volume percentage"
3920 msgid "%d %%"
3921 msgstr "%d%%"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "asme_f"
3926 msgstr "asme_f"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A0x2"
3931 msgstr "A0x2"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A0"
3936 msgstr "A0"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A0x3"
3941 msgstr "A0x3"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A1"
3946 msgstr "A1"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A10"
3951 msgstr "A10"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A1x3"
3956 msgstr "A1x3"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A1x4"
3961 msgstr "A1x4"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A2"
3966 msgstr "A2"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A2x3"
3971 msgstr "A2x3"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A2x4"
3976 msgstr "A2x4"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A2x5"
3981 msgstr "A2x5"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A3"
3986 msgstr "A3"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3 Extra"
3991 msgstr "A3 Extra"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3x3"
3996 msgstr "A3x3"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x4"
4001 msgstr "A3x4"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A3x5"
4006 msgstr "A3x5"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A3x6"
4011 msgstr "A3x6"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x7"
4016 msgstr "A3x7"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4"
4021 msgstr "A4"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4 Extra"
4026 msgstr "A4 Extra"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4 Tab"
4031 msgstr "A4 Tabulato"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4x3"
4036 msgstr "A4x3"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x4"
4041 msgstr "A4x4"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x5"
4046 msgstr "A4x5"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x6"
4051 msgstr "A4x6"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x7"
4056 msgstr "A4x7"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x8"
4061 msgstr "A4x8"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4x9"
4066 msgstr "A4x9"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A5"
4071 msgstr "A5"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A5 Extra"
4076 msgstr "A5 Extra"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A6"
4081 msgstr "A6"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A7"
4086 msgstr "A7"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A8"
4091 msgstr "A8"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A9"
4096 msgstr "A9"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B0"
4101 msgstr "B0"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B1"
4106 msgstr "B1"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B10"
4111 msgstr "B10"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B2"
4116 msgstr "B2"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B3"
4121 msgstr "B3"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B4"
4126 msgstr "B4"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B5"
4131 msgstr "B5"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B5 Extra"
4136 msgstr "B5 Extra"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B6"
4141 msgstr "B6"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B6/C4"
4146 msgstr "B6/C4"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B7"
4151 msgstr "B7"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B8"
4156 msgstr "B8"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B9"
4161 msgstr "B9"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C0"
4166 msgstr "C0"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C1"
4171 msgstr "C1"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C10"
4176 msgstr "C10"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C2"
4181 msgstr "C2"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C3"
4186 msgstr "C3"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C4"
4191 msgstr "C4"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C5"
4196 msgstr "C5"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C6"
4201 msgstr "C6"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C6/C5"
4206 msgstr "C6/C5"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C7"
4211 msgstr "C7"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C7/C6"
4216 msgstr "C7/C6"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C8"
4221 msgstr "C8"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C9"
4226 msgstr "C9"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "DL Envelope"
4231 msgstr "Busta DL"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "RA0"
4236 msgstr "RA0"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "RA1"
4241 msgstr "RA1"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "RA2"
4246 msgstr "RA2"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "SRA0"
4251 msgstr "SRA0"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "SRA1"
4256 msgstr "SRA1"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "SRA2"
4261 msgstr "SRA2"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB0"
4266 msgstr "JB0"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB1"
4271 msgstr "JB1"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB10"
4276 msgstr "JB10"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB2"
4281 msgstr "JB2"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB3"
4286 msgstr "JB3"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB4"
4291 msgstr "JB4"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB5"
4296 msgstr "JB5"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB6"
4301 msgstr "JB6"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB7"
4306 msgstr "JB7"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB8"
4311 msgstr "JB8"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB9"
4316 msgstr "JB9"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "jis exec"
4321 msgstr "jis exec"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Choukei 2 Envelope"
4326 msgstr "Busta Choukei 2"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 3 Envelope"
4331 msgstr "Busta Choukei 3"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 4 Envelope"
4336 msgstr "Busta Choukei 4"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "hagaki (postcard)"
4341 msgstr "hagaki (cartolina)"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "kahu Envelope"
4346 msgstr "Busta kahu"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kaku2 Envelope"
4351 msgstr "Busta kaku2"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "oufuku (reply postcard)"
4356 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "you4 Envelope"
4361 msgstr "Busta you4"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x11"
4366 msgstr "10\"×11\""
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "10x13"
4371 msgstr "10\"×13\""
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "10x14"
4376 msgstr "10\"×14\""
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "10x15"
4381 msgstr "10\"×15\""
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "11x12"
4386 msgstr "11\"×12\""
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "11x15"
4391 msgstr "11\"×15\""
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "12x19"
4396 msgstr "12\"×19\""
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "5x7"
4401 msgstr "5\"×7\""
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "6x9 Envelope"
4406 msgstr "Busta 6\"×9\""
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "7x9 Envelope"
4411 msgstr "Busta 7\"×9\""
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "9x11 Envelope"
4416 msgstr "Busta 9\"×11\""
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "a2 Envelope"
4421 msgstr "Busta a2"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Arch A"
4426 msgstr "Arch A"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Arch B"
4431 msgstr "Arch B"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Arch C"
4436 msgstr "Arch C"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Arch D"
4441 msgstr "Arch D"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Arch E"
4446 msgstr "Arch E"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "b-plus"
4451 msgstr "b-plus"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "c"
4456 msgstr "c"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "c5 Envelope"
4461 msgstr "Busta c5"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "d"
4466 msgstr "d"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "e"
4471 msgstr "e"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "edp"
4476 msgstr "edp"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "European edp"
4481 msgstr "edp Europeo"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Executive"
4486 msgstr "Executive"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "f"
4491 msgstr "f"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "FanFold European"
4496 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold US"
4501 msgstr "Modulo continuo US"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "FanFold German Legal"
4506 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Legal"
4511 msgstr "Legal ministeriale"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Government Letter"
4516 msgstr "Letter ministeriale"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Index 3x5"
4521 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4526 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Index 4x6 ext"
4531 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Index 5x8"
4536 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invoice"
4541 msgstr "Fattura"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Tabloid"
4546 msgstr "Tabloid"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "US Legal"
4551 msgstr "US Legal"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "US Legal Extra"
4556 msgstr "US Legal Extra"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "US Letter"
4561 msgstr "US Letter"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "US Letter Extra"
4566 msgstr "US Letter Extra"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Letter Plus"
4571 msgstr "US Letter Plus"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Monarch Envelope"
4576 msgstr "Busta Monarch"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "#10 Envelope"
4581 msgstr "Busta #10"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "#11 Envelope"
4586 msgstr "Busta #11"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "#12 Envelope"
4591 msgstr "Busta #12"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "#14 Envelope"
4596 msgstr "Busta #14"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#9 Envelope"
4601 msgstr "Busta #9"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Personal Envelope"
4606 msgstr "Busta Personale"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Quarto"
4611 msgstr "Quarto"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Super A"
4616 msgstr "Super A"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Super B"
4621 msgstr "Super B"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Wide Format"
4626 msgstr "Formato largo"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Dai-pa-kai"
4631 msgstr "Dai-pa-kai"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Folio"
4636 msgstr "Folio"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Folio sp"
4641 msgstr "Folio sp"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Invite Envelope"
4646 msgstr "Busta invito"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Italian Envelope"
4651 msgstr "Busta italiana"
4652
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "juuro-ku-kai"
4656 msgstr "juuro-ku-kai"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "pa-kai"
4661 msgstr "pa-kai"
4662
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Postfix Envelope"
4666 msgstr "Busta Postfix"
4667
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Small Photo"
4671 msgstr "Foto piccola"
4672
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "prc1 Envelope"
4676 msgstr "Busta prc1"
4677
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "prc10 Envelope"
4681 msgstr "Busta prc10"
4682
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc 16k"
4686 msgstr "prc 16k"
4687
4688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc2 Envelope"
4691 msgstr "Busta prc2"
4692
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc3 Envelope"
4696 msgstr "Busta prc3"
4697
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "prc 32k"
4701 msgstr "prc 32k"
4702
4703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc4 Envelope"
4706 msgstr "Busta prc4"
4707
4708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "prc5 Envelope"
4711 msgstr "Busta prc5"
4712
4713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "prc6 Envelope"
4716 msgstr "Busta prc6"
4717
4718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc7 Envelope"
4721 msgstr "Busta prc7"
4722
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc8 Envelope"
4726 msgstr "Busta prc8"
4727
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "ROC 16k"
4731 msgstr "ROC 16k"
4732
4733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "ROC 8k"
4736 msgstr "ROC 8k"
4737
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4739 #, c-format
4740 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4741 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4742
4743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to write header\n"
4746 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4747
4748 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to write hash table\n"
4751 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4752
4753 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to write folder index\n"
4756 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4757
4758 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to rewrite header\n"
4761 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4762
4763 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4766 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4767
4768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4769 #, c-format
4770 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4771 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4772
4773 # GTK-2-12
4774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4775 #, c-format
4776 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4777 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4778
4779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4780 #, c-format
4781 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4782 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4783
4784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4785 #, c-format
4786 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4787 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4788
4789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4792 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4793
4794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4795 #, c-format
4796 msgid "Cache file created successfully.\n"
4797 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4798
4799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4800 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4801 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4802
4803 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4804 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4805 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4806
4807 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4808 msgid "Don't include image data in the cache"
4809 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4810
4811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4812 msgid "Output a C header file"
4813 msgstr "Genera un header file C"
4814
4815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4816 msgid "Turn off verbose output"
4817 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4818
4819 # GTK-2-12
4820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4821 msgid "Validate existing icon cache"
4822 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4823
4824 # GTK-2-12
4825 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4826 #, c-format
4827 msgid "File not found: %s\n"
4828 msgstr "File non trovato: %s\n"
4829
4830 # GTK-2-12
4831 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4832 #, c-format
4833 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4834 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4835
4836 # GTK-2-14
4837 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4838 #, c-format
4839 msgid "No theme index file."
4840 msgstr "Nessun file indice di tema."
4841
4842 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "No theme index file in '%s'.\n"
4846 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4847 msgstr ""
4848 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4849 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4850 "theme-index.\n"
4851
4852 #. ID
4853 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4854 msgid "Amharic (EZ+)"
4855 msgstr "Amarico (EZ+)"
4856
4857 #. ID
4858 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4859 msgid "Cedilla"
4860 msgstr "Cedilla"
4861
4862 #. ID
4863 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4865 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4866
4867 #. ID
4868 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4869 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4870 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4871
4872 #. ID
4873 #: ../modules/input/imipa.c:145
4874 msgid "IPA"
4875 msgstr "IPA"
4876
4877 # GTK-2-12
4878 #. ID
4879 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4880 msgid "Multipress"
4881 msgstr "Pressione multipla"
4882
4883 #. ID
4884 #: ../modules/input/imthai.c:35
4885 msgid "Thai-Lao"
4886 msgstr "Thai-Lao"
4887
4888 #. ID
4889 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4890 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4891 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4892
4893 #. ID
4894 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4895 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4896 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4897
4898 #. ID
4899 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4900 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4901 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4902
4903 #. ID
4904 #: ../modules/input/imxim.c:28
4905 msgid "X Input Method"
4906 msgstr "Metodo di input X"
4907
4908 # GTK-2-14
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4912 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4913
4914 # GTK-2-14
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4918 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4919
4920 # GTK-2-14
4921 #
4922 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4923 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4924 #
4925 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4926 # per sviluppare le foto.
4927 #
4928 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4929 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4930 #
4931 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4932 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4936 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4937
4938 # GTK-2-14
4939 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4943 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4944
4945 # GTK-2-14
4946 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4947 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4951 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4952
4953 # GTK-2-14
4954 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4955 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4959 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4960
4961 # GTK-2-14
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4963 #, c-format
4964 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4965 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4966
4967 # GTK-2-14
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4969 #, c-format
4970 msgid "The door is open on printer '%s'."
4971 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4972
4973 # GTK-2-14
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4977 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4978
4979 # GTK-2-14
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4983 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4984
4985 # GTK-2-14
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4987 #, c-format
4988 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4989 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4990
4991 # GTK-2-14
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4993 #, c-format
4994 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4995 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4996
4997 # GTK-2-14
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4999 #, c-format
5000 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5001 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5002
5003 # GTK-2-14
5004 #. Translators: this is a printer status.
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5006 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5007 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5008
5009 # GTK-2-14
5010 #. Translators: this is a printer status.
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5012 msgid "Rejecting Jobs"
5013 msgstr "Lavori rifiutati"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5016 msgid "Two Sided"
5017 msgstr "Fronte-retro"
5018
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5020 msgid "Paper Type"
5021 msgstr "Tipo di carta"
5022
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5024 msgid "Paper Source"
5025 msgstr "Sorgente carta"
5026
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5028 msgid "Output Tray"
5029 msgstr "Cassetto di uscita"
5030
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5032 msgid "Resolution"
5033 msgstr "Risoluzione"
5034
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5036 msgid "GhostScript pre-filtering"
5037 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5038
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5040 msgid "One Sided"
5041 msgstr "Singola facciata"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5045 msgid "Long Edge (Standard)"
5046 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5050 msgid "Short Edge (Flip)"
5051 msgstr "Bordo corto (flip)"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5057 msgid "Auto Select"
5058 msgstr "Selezione automatica"
5059
5060 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5061 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5067 msgid "Printer Default"
5068 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5069
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5072 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5073 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5077 msgid "Convert to PS level 1"
5078 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5082 msgid "Convert to PS level 2"
5083 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5084
5085 # GTK-2-14
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5088 msgid "No pre-filtering"
5089 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5090
5091 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5092 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5094 msgid "Miscellaneous"
5095 msgstr "Varie"
5096
5097 #. Translators: These strings name the possible values of the
5098 #. * job priority option in the print dialog
5099 #.
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5101 msgid "Urgent"
5102 msgstr "Urgente"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5105 msgid "High"
5106 msgstr "Alta"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Media"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5113 msgid "Low"
5114 msgstr "Bassa"
5115
5116 # GTK-2-14
5117 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5118 #. * multiple pages on a sheet when printing
5119 #.
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5121 msgid "Left to right, top to bottom"
5122 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
5123
5124 # GTK-2-14
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5126 msgid "Left to right, bottom to top"
5127 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
5128
5129 # GTK-2-14
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5131 msgid "Right to left, top to bottom"
5132 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
5133
5134 # GTK-2-14
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5136 msgid "Right to left, bottom to top"
5137 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
5138
5139 # GTK-2-14
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5141 msgid "Top to bottom, left to right"
5142 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
5143
5144 # GTK-2-14
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5146 msgid "Top to bottom, right to left"
5147 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
5148
5149 # GTK-2-14
5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5151 msgid "Bottom to top, left to right"
5152 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
5153
5154 # GTK-2-14
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5156 msgid "Bottom to top, right to left"
5157 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
5158
5159 #. Cups specific, non-ppd related settings
5160 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5161 #. * in the print dialog
5162 #.
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5164 msgid "Pages per Sheet"
5165 msgstr "Pagine per foglio"
5166
5167 # GTK-2-14
5168 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5169 #. * in the print dialog
5170 #.
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5172 msgid "Job Priority"
5173 msgstr "Priorità lavoro"
5174
5175 # GTK-2-14
5176 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5177 #. * in the print dialog
5178 #.
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5180 msgid "Billing Info"
5181 msgstr "Informazioni fatturazione"
5182
5183 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5184 #. * pages that the printing system may support.
5185 #.
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5187 msgid "None"
5188 msgstr "Nessuna"
5189
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5191 msgid "Classified"
5192 msgstr "Classificato"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5195 msgid "Confidential"
5196 msgstr "Confidenziale"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5199 msgid "Secret"
5200 msgstr "Segreto"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5203 msgid "Standard"
5204 msgstr "Standard"
5205
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5207 msgid "Top Secret"
5208 msgstr "Top Secret"
5209
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5211 msgid "Unclassified"
5212 msgstr "Non classificato"
5213
5214 # GTK-2-14
5215 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5216 #. * dialog that controls the front cover page.
5217 #.
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5219 msgid "Before"
5220 msgstr "Prima"
5221
5222 # GTK-2-14
5223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5224 #. * dialog that controls the back cover page.
5225 #.
5226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5227 msgid "After"
5228 msgstr "Dopo"
5229
5230 # (Milo) dovrebbe bastare...
5231 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5232 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5233 #. * or 'on hold'
5234 #.
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5236 msgid "Print at"
5237 msgstr "Stampa"
5238
5239 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5240 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5241 #.
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5243 msgid "Print at time"
5244 msgstr "Stampa alle"
5245
5246 # GTK-2-12
5247 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5248 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5249 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5250 #.
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5252 #, c-format
5253 msgid "Custom %sx%s"
5254 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5255
5256 #. default filename used for print-to-file
5257 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5258 #, c-format
5259 msgid "output.%s"
5260 msgstr "output.%s"
5261
5262 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5263 msgid "Print to File"
5264 msgstr "Stampa su file"
5265
5266 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5267 msgid "PDF"
5268 msgstr "PDF"
5269
5270 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5271 msgid "Postscript"
5272 msgstr "PostScript"
5273
5274 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5275 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5276 msgid "Pages per _sheet:"
5277 msgstr "Pagine per _foglio:"
5278
5279 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5280 msgid "File"
5281 msgstr "File"
5282
5283 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5284 msgid "_Output format"
5285 msgstr "Formato di _output"
5286
5287 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5288 msgid "Print to LPR"
5289 msgstr "Stampa su LPR"
5290
5291 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5292 msgid "Pages Per Sheet"
5293 msgstr "Pagine per foglio"
5294
5295 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5296 msgid "Command Line"
5297 msgstr "Riga di comando"
5298
5299 # GTK-2-12
5300 #. default filename used for print-to-test
5301 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5302 #, c-format
5303 msgid "test-output.%s"
5304 msgstr "output-prova.%s"
5305
5306 # GTK-2-12
5307 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5308 msgid "Print to Test Printer"
5309 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5310
5311 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5312 #, c-format
5313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5314 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5315
5316 #~ msgid "directfb arg"
5317 #~ msgstr "argomento direcfb"
5318
5319 #~ msgid "sdl|system"
5320 #~ msgstr "sdl|system"