1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessio.dessi@google.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgstr "argomento direcfb"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "Display X da usare"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Schermo X da usare"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
85 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 # Notare la differenza tra "Tabulazione" (il carattere di -) e "Tab" (il tasto -) -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
96 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
108 # Il realtà è spezzato su due righe
111 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
117 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgid "keyboard label|Sys_Req"
127 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgid "keyboard label|Escape"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgid "keyboard label|Multi_key"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgid "keyboard label|Page_Up"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgid "keyboard label|End"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgid "keyboard label|Begin"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgid "keyboard label|Print"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgid "keyboard label|Insert"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgid "keyboard label|Num_Lock"
189 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
190 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgid "keyboard label|KP_Space"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgid "keyboard label|KP_Tab"
199 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
200 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
201 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgid "keyboard label|KP_Enter"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgid "keyboard label|KP_Home"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgid "keyboard label|KP_Left"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgid "keyboard label|KP_Up"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgid "keyboard label|KP_Right"
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgid "keyboard label|KP_Down"
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
230 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next, ma non so a che tasto corrisponda....
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgid "keyboard label|KP_Prior"
235 #: gdk/keyname-table.h:3970
236 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
239 #: gdk/keyname-table.h:3971
240 msgid "keyboard label|KP_Next"
243 #: gdk/keyname-table.h:3972
244 msgid "keyboard label|KP_End"
247 #: gdk/keyname-table.h:3973
248 msgid "keyboard label|KP_Begin"
251 #: gdk/keyname-table.h:3974
252 msgid "keyboard label|KP_Insert"
255 #: gdk/keyname-table.h:3975
256 msgid "keyboard label|KP_Delete"
259 #: gdk/keyname-table.h:3976
260 msgid "keyboard label|Delete"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
266 msgid "Failed to open file '%s': %s"
267 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
271 msgid "Image file '%s' contains no data"
272 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
278 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
280 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
281 "file d'immagine corrotto"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
286 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
289 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente "
290 "un file d'animazione corrotto"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
294 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
296 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
301 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
302 "from a different GTK version?"
304 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
305 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente di GTK."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
309 msgid "Image type '%s' is not supported"
310 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
314 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
315 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
319 msgid "Unrecognized image file format"
320 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
324 msgid "Failed to load image '%s': %s"
325 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
329 msgid "Error writing to image file: %s"
330 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
334 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
335 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
339 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
340 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
344 msgid "Failed to open temporary file"
345 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
349 msgid "Failed to read from temporary file"
350 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
355 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
360 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
364 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
374 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
375 "but didn't give a reason for the failure"
377 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
378 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
382 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
383 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
387 msgid "Image header corrupt"
388 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
392 msgid "Image format unknown"
393 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
397 msgid "Image pixel data corrupt"
398 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
403 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
404 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
405 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Header dell'animazione non valido"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
434 msgid "The ANI image format"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
445 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
446 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
465 msgid "Couldn't write to BMP file"
466 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
469 msgid "The BMP image format"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 msgid "Failure reading GIF: %s"
475 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Lettura di codice errato"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
549 msgid "The GIF image format"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Header dell'icona non valido"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Icone compresse non supportate"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "Tipo di icona non supportato"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
585 msgid "Not enough memory to load ICO file"
586 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
604 msgid "The ICO image format"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
615 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
619 "applicazione per liberare memoria"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
623 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
624 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
629 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
630 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
643 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
644 "s» non può essere analizzato."
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Formato JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
660 msgid "Couldn't allocate memory for header"
661 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
665 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
666 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
681 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
695 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
696 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
700 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
701 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
705 msgid "No palette found at end of PCX data"
706 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
709 msgid "The PCX image format"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
724 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
725 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
756 "applicazione per liberare memoria"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
788 "s» non può essere elaborato."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
797 "d» non è consentito."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
807 msgid "The PNG image format"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Valore massimo del colore nel file PNM è zero"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Tipo di immagine Raw PNM non è valido"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
860 msgid "Premature end-of-file encountered"
861 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
867 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
882 msgid "Unexpected end of PNM image data"
883 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Formato Sun raster"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
926 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
930 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
931 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 msgid "TGA image type not supported"
972 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
977 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "Dati in eccesso nel file"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "Formato Targa"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1003 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1004 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
1008 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1009 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
1012 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1013 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1016 msgid "Failed to open TIFF image"
1017 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1020 msgid "TIFFClose operation failed"
1021 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1024 msgid "Failed to load TIFF image"
1025 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1028 msgid "Failed to save TIFF image"
1029 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "Formato TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1046 msgid "Image has zero width"
1047 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 msgid "Image has zero height"
1052 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056 msgid "Not enough memory to load image"
1057 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1061 msgid "Couldn't save the rest"
1062 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1065 msgid "The WBMP image format"
1066 msgstr "Formato WBMP"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "File XBM non valido"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1076 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1082 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1086 msgid "The XBM image format"
1087 msgstr "Formato XBM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1096 msgid "Invalid XPM header"
1097 msgstr "Header XBM non valido"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1101 msgid "XPM file has image width <= 0"
1102 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1106 msgid "XPM file has image height <= 0"
1107 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1133 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "Formato XPM"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "Rende asincrone le richieste GDI"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "La licenza del programma"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1186 msgstr "_Ringraziamenti"
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1196 msgstr "Informazioni su %s"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1200 msgstr "Ringraziamenti"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Documentato da"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "Tradotto da"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1216 msgstr "Contributi artistici di"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1226 msgid "keyboard label|Shift"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1237 msgid "keyboard label|Ctrl"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1248 msgid "keyboard label|Alt"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * And do not translate the part before the |.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1258 msgid "keyboard label|Super"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * And do not translate the part before the |.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1268 msgid "keyboard label|Hyper"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1278 msgid "keyboard label|Meta"
1281 #. do not translate the part before the |
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1283 msgid "keyboard label|Space"
1286 #. do not translate the part before the |
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1288 msgid "keyboard label|Backslash"
1289 msgstr "Barra Rovescia"
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1296 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1297 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1298 #. * the year will appear on the right.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1302 msgstr "calendar:MY"
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:1"
1312 #. Translators: This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text.
1315 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1316 #. * in the translation.
1318 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1321 msgid "year measurement template|2000"
1324 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1329 #. * part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1337 msgid "calendar:day:digits|%d"
1340 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1345 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1353 msgid "calendar:week:digits|%d"
1356 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1357 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1358 #. * Use only ASCII in the translation.
1360 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1361 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1365 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1368 msgid "calendar year format|%Y"
1371 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1372 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1373 #. * the text after the | in the translation.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1376 msgid "Accelerator|Disabled"
1377 msgstr "Disabilitato"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1384 msgid "New accelerator..."
1385 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1387 #. do not translate the part before the |
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1390 msgid "progress bar label|%d %%"
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1394 msgid "Pick a Color"
1395 msgstr "Selezione colore"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1398 msgid "Received invalid color data\n"
1399 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1403 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1404 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1405 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1407 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1408 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1409 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1414 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1415 "it for use in the future."
1417 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1418 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1421 msgid "_Save color here"
1422 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1424 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1427 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1428 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1430 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1431 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1432 "o fare cliccol pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1441 "tramite il triangolo interno."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1449 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Saturazione:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1472 msgid "Brightness of the color."
1473 msgstr "Luminosità del colore."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1480 msgid "Amount of red light in the color."
1481 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1488 msgid "Amount of green light in the color."
1489 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1496 msgid "Amount of blue light in the color."
1497 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1504 msgid "Transparency of the color."
1505 msgstr "Trasparenza del colore."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "_Nome colore:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1517 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1521 msgstr "_Tavolozza:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1525 msgstr "Anello del colore"
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "Selezione colore"
1531 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "_Metodi di input"
1535 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "Seleziona un file"
1543 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo
1545 # Applicationi Risorse Desktop
1549 # |----------------|
1552 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1566 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1567 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1569 msgid "Invalid filename: %s"
1570 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "La cartella non può essere creata"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1594 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "Nome del file non valido"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s su %2$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1619 msgid "Recently Used"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1644 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1646 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1655 msgstr "Rinomina..."
1657 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1662 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1672 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1673 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1680 msgid "Remove the selected bookmark"
1681 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1684 msgid "Could not select file"
1685 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1689 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1691 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1695 msgid "_Add to Bookmarks"
1696 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1699 msgid "Show _Hidden Files"
1700 msgstr "Most_ra file nascosti"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1714 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1717 msgstr "Data modifica"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "Digitare un nome di file"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "C_rea cartella"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1743 msgstr "_Posizione:"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "Crea nella _cartella:"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1755 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1756 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1760 msgid "Shortcut %s already exists"
1761 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1765 msgid "Shortcut %s does not exist"
1766 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1770 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1771 msgstr "Un file dal nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1778 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1783 msgstr "_Sostituisci"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1793 "Please make sure it is running."
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1798 msgid "Could not send the search request"
1799 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1808 msgid "Could not mount %s"
1809 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1812 msgid "Type name of new folder"
1813 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1818 msgid_plural "%d bytes"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1839 msgstr "Sconosciuto"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1851 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1853 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1854 msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1870 msgid "Folder unreadable: %s"
1871 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1876 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1877 "available to this program.\n"
1878 "Are you sure that you want to select it?"
1880 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1882 "Selezionarlo veramente?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1886 msgstr "_Nuova cartella"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "Eli_mina file"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "_Rinomina file"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1905 msgstr "Nuova cartella"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1908 msgid "_Folder name:"
1909 msgstr "Nome _cartella:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1917 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1923 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1924 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1928 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1929 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 msgstr "Elimina file"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1937 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1938 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1943 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1952 msgstr "Rinomina file"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "_Selezione: "
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
1974 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "UTF-8 non valido"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Nome troppo lungo"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1990 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1991 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2007 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2011 msgid "This file system does not support mounting"
2012 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2016 msgstr "File system"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2021 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2022 "Please use a different name."
2024 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr "«%s» è già presente nella lista dei segnalibri"
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr "«%s» non è presente nella lista dei segnalibri"
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2044 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2045 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2047 # qualcuno dovrebbe vedere se è questa la traduzione in Win32... -Luca
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2050 msgid "Network Drive (%s)"
2051 msgstr "Unità di rete (%s)"
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2060 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2069 msgstr "Tipo di carattere"
2071 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2072 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2073 # (alcuni non lo fanno) -Luca
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "abcde ABCDE àèìòù"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2091 msgstr "_Dimensione:"
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2096 msgstr "A_nteprima:"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "Valore _gamma"
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2126 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2127 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2128 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2138 msgstr "Predefinita"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2142 msgstr "Inserimento"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2150 msgstr "_Dispositivo:"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2154 msgstr "Disabilitato"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2188 msgstr "_Pressione:"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 msgstr "Inc_linazione X:"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2196 msgstr "In_clinazione Y:"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2208 msgstr "(disabilitato)"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2212 msgstr "(sconosciuto)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2224 msgid "The URI bound to this button"
2225 msgstr "La URI legata a questo pulsante"
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2233 msgstr "URI non valida"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:407
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:408
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:410
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:413
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:416
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:652
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkmain.c:749
2270 msgid "GTK+ Options"
2271 msgstr "Opzioni GTK+"
2273 #: gtk/gtkmain.c:749
2274 msgid "Show GTK+ Options"
2275 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2277 #: gtk/gtknotebook.c:784
2278 msgid "Arrow spacing"
2279 msgstr "Spaziatura freccia"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:785
2282 msgid "Scroll arrow spacing"
2283 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2292 msgid "Not a valid page setup file"
2295 #. Translate to the default units to use for presenting
2296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2307 "<b>Any Printer</b>\n"
2308 "For portable documents"
2310 "<b>Stampante generica</b>\n"
2311 "Per documenti portabili"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2331 " Sinistro: %s %s\n"
2333 " Superiore: %s %s\n"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2337 msgid "Manage Custom Sizes..."
2338 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2341 msgid "_Format for:"
2342 msgstr "_Formato per:"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2345 msgid "_Paper size:"
2346 msgstr "_Dimensione carta:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2349 msgid "_Orientation:"
2350 msgstr "_Orientamento:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2354 msgstr "Imposta pagina"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2357 msgid "Margins from Printer..."
2358 msgstr "Margini dalla stampante..."
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2362 msgid "Custom Size %d"
2363 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2366 msgid "Manage Custom Sizes"
2367 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2371 msgstr "_Larghezza:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2379 msgstr "Dimensione carta"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2383 msgstr "_Superiore:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2387 msgstr "_Inferiore:"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2398 msgid "Paper Margins"
2399 msgstr "Margini carta"
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2411 msgid "File System Root"
2412 msgstr "File system"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2415 msgid "Not available"
2416 msgstr "Non disponibile"
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2433 msgid "print operation status|Initial state"
2434 msgstr "Stato iniziale"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2438 msgid "print operation status|Preparing to print"
2439 msgstr "Preparazione per la stampa"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2443 msgid "print operation status|Generating data"
2444 msgstr "Generazione dati"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2448 msgid "print operation status|Sending data"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2453 msgid "print operation status|Waiting"
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2458 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2459 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2463 msgid "print operation status|Printing"
2464 msgstr "Stampa in corso"
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2468 msgid "print operation status|Finished"
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2473 msgid "print operation status|Finished with error"
2474 msgstr "Terminato con errore"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr "Preparazione di %d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2484 msgstr "Preparazione"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2489 msgstr "Stampa di %d"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2493 msgid "Error launching preview"
2494 msgstr "Errore nell'avvio dell'anteprima"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2498 msgid "Error printing"
2499 msgstr "Errore durante la stampa"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2503 msgstr "Applicazione"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2506 msgid "Printer offline"
2507 msgstr "Stampante scollegata"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2510 msgid "Out of paper"
2511 msgstr "Carta terminata"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2518 msgid "Need user intervention"
2519 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2523 msgstr "Dimensione personalizzata"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2528 msgid "Not enough free memory"
2529 msgstr "Memoria insufficiente"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2533 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2534 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2543 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2548 msgid "Unspecified error"
2549 msgstr "Errore non specificato"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2553 msgid "Error from StartDoc"
2554 msgstr "Errore da StartDoc"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2570 msgstr "Pagine da stampare"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2583 msgstr "Inter_vallo:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2595 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2606 msgstr "Ordine inve_rso"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2614 msgstr "Disposizione"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2618 msgid "Pages per _side:"
2619 msgstr "Pagine per _foglio:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2623 msgstr "Fronte-retro:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "Sta_mpare solo:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2632 msgstr "Tutti i fogli"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2640 msgstr "Fogli dispari"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2651 msgid "Paper _type:"
2652 msgstr "_Tipo di carta:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2655 msgid "Paper _source:"
2656 msgstr "_Sorgente carta:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2659 msgid "Output t_ray:"
2660 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2664 msgstr "Dettagli lavoro di stampa"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2671 msgid "_Billing info:"
2672 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2675 msgid "Print Document"
2676 msgstr "Stampa documento"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2704 msgstr "Lavoro di stampa"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr "Qualità immagine"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2720 msgstr "Completamento in corso"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2723 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2724 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2730 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2734 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2735 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2737 "Il pulsante dello strumento radio al quale gruppo questo pulsante appartiene."
2741 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2742 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2744 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2746 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2747 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2749 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2753 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2756 msgid "Select which type of documents are shown"
2757 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2762 msgstr "_Posizione:"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2766 msgid "No item for URI '%s' found"
2767 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "Impossibile pulire la lista"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "Copia _posizione"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "_Rimuovi dalla lista"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2787 msgstr "_Pulisci la lista"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "Mostra le risorse _private"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "Nessun elemento trovato"
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2809 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2810 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2818 msgid "Unknown item"
2819 msgstr "Elemento sconosciuto"
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2824 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2825 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
2827 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2828 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 msgstr "Informazioni"
2832 #: gtk/gtkstock.c:289
2836 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2845 #. * need the mnemonics to be rationalized
2847 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgstr "I_nformazioni"
2851 #: gtk/gtkstock.c:298
2855 #: gtk/gtkstock.c:299
2859 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 #: gtk/gtkstock.c:302
2871 #: gtk/gtkstock.c:303
2875 #: gtk/gtkstock.c:304
2879 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 #: gtk/gtkstock.c:306
2887 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 msgstr "_Disconnetti"
2899 #: gtk/gtkstock.c:310
2903 #: gtk/gtkstock.c:311
2907 #: gtk/gtkstock.c:312
2911 #: gtk/gtkstock.c:313
2912 msgid "Find and _Replace"
2913 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2915 #: gtk/gtkstock.c:314
2919 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 msgstr "Sc_hermo intero"
2923 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
2924 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
2925 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
2926 #: gtk/gtkstock.c:316
2927 msgid "_Leave Fullscreen"
2928 msgstr "_Finestra normale"
2930 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
2931 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
2932 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:318
2937 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:320
2942 msgid "Navigation|_First"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:322
2947 msgid "Navigation|_Last"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:324
2952 msgid "Navigation|_Top"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:326
2957 msgid "Navigation|_Back"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:328
2962 msgid "Navigation|_Down"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:330
2967 msgid "Navigation|_Forward"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:332
2972 msgid "Navigation|_Up"
2975 #: gtk/gtkstock.c:333
2977 msgstr "_Disco fisso"
2979 #: gtk/gtkstock.c:334
2983 #: gtk/gtkstock.c:335
2987 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 msgid "Increase Indent"
2989 msgstr "Aumenta rientro"
2991 #: gtk/gtkstock.c:337
2992 msgid "Decrease Indent"
2993 msgstr "Riduci rientro"
2995 #: gtk/gtkstock.c:338
2999 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "I_nformazioni"
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:343
3013 msgid "Justify|_Center"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:345
3018 msgid "Justify|_Fill"
3019 msgstr "_Giustificato"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:347
3023 msgid "Justify|_Left"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:349
3028 msgid "Justify|_Right"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:352
3033 msgid "Media|_Forward"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:354
3039 msgstr "_Successivo"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:356
3043 msgid "Media|P_ause"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:358
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:360
3053 msgid "Media|Pre_vious"
3054 msgstr "Pre_cedente"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:362
3058 msgid "Media|_Record"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:364
3063 msgid "Media|R_ewind"
3066 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3067 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:366
3073 #: gtk/gtkstock.c:367
3077 #: gtk/gtkstock.c:368
3081 #: gtk/gtkstock.c:369
3085 #: gtk/gtkstock.c:370
3089 #: gtk/gtkstock.c:371
3093 #: gtk/gtkstock.c:372
3095 msgstr "Orizzontale"
3097 #: gtk/gtkstock.c:373
3101 #: gtk/gtkstock.c:374
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Orizzontale invertito"
3105 #: gtk/gtkstock.c:375
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Verticale invertito"
3109 #: gtk/gtkstock.c:376
3113 #: gtk/gtkstock.c:377
3114 msgid "_Preferences"
3115 msgstr "Preferen_ze"
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "Print Pre_view"
3123 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3141 #: gtk/gtkstock.c:385
3143 msgstr "_Ripristina"
3145 #: gtk/gtkstock.c:386
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3151 msgstr "Sa_lva come"
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3155 msgstr "_Seleziona tutto"
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3163 msgstr "_Tipo di carattere"
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3171 msgstr "_Decrescente"
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Spell Check"
3175 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Strikethrough"
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3187 msgstr "_Annulla eliminazione"
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3191 msgstr "_Sottolineato"
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Normal Size"
3203 msgstr "_Dimensione normale"
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3207 msgstr "Ada_tta alla finestra"
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3211 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3215 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3219 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3220 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3224 msgid "No deserialize function found for format %s"
3225 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3229 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3230 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3234 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3236 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3240 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3241 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3245 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3246 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3250 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3251 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3255 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3256 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3260 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3261 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3264 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3265 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3269 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3270 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3275 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3276 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3281 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3285 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3286 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3291 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3293 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3299 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3304 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3309 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3314 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3318 msgid "A <%s> element has already been specified"
3319 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3322 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3323 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3335 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3336 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:60
3339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3340 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:61
3343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3344 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:62
3347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3348 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:63
3351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3352 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:64
3355 msgid "LRO Left-to-right _override"
3356 msgstr "LRO _sovrascrivi sinistra-destra"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:65
3359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3360 msgstr "RLO sovrascrivi destra-sinistra"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:66
3363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3364 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:67
3367 msgid "ZWS _Zero width space"
3368 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:68
3371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3372 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:69
3375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3378 #: gtk/gtkthemes.c:71
3380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3381 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3383 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3384 msgid "--- No Tip ---"
3385 msgstr "«Nessun suggerimento»"
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3389 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3394 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3395 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3399 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3400 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3427 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3428 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3429 #. * do not translate the part before the |
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3432 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3437 msgid "paper size|asme_f"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3442 msgid "paper size|A0x2"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3447 msgid "paper size|A0"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3452 msgid "paper size|A0x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3457 msgid "paper size|A1"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3462 msgid "paper size|A10"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3467 msgid "paper size|A1x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3472 msgid "paper size|A1x4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgid "paper size|A2"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3482 msgid "paper size|A2x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3487 msgid "paper size|A2x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3492 msgid "paper size|A2x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgid "paper size|A3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3507 msgid "paper size|A3x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgid "paper size|A3x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3517 msgid "paper size|A3x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3522 msgid "paper size|A3x6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgid "paper size|A3x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3532 msgid "paper size|A4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgid "paper size|A4 Tab"
3543 msgstr "A4 Tabulato"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3547 msgid "paper size|A4x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3552 msgid "paper size|A4x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3557 msgid "paper size|A4x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3562 msgid "paper size|A4x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3567 msgid "paper size|A4x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3572 msgid "paper size|A4x8"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3577 msgid "paper size|A4x9"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3582 msgid "paper size|A5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3587 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3592 msgid "paper size|A6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3597 msgid "paper size|A7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3602 msgid "paper size|A8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3607 msgid "paper size|A9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3612 msgid "paper size|B0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3617 msgid "paper size|B1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3622 msgid "paper size|B10"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3627 msgid "paper size|B2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3632 msgid "paper size|B3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3637 msgid "paper size|B4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3642 msgid "paper size|B5"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3647 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3652 msgid "paper size|B6"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3657 msgid "paper size|B6/C4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3662 msgid "paper size|B7"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3667 msgid "paper size|B8"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3672 msgid "paper size|B9"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3677 msgid "paper size|C0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3682 msgid "paper size|C1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3687 msgid "paper size|C10"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3692 msgid "paper size|C2"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3697 msgid "paper size|C3"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3702 msgid "paper size|C4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3707 msgid "paper size|C5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3712 msgid "paper size|C6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3717 msgid "paper size|C6/C5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3722 msgid "paper size|C7"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3727 msgid "paper size|C7/C6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3732 msgid "paper size|C8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3737 msgid "paper size|C9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3742 msgid "paper size|DL Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3747 msgid "paper size|RA0"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3752 msgid "paper size|RA1"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgid "paper size|RA2"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3762 msgid "paper size|SRA0"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3767 msgid "paper size|SRA1"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3772 msgid "paper size|SRA2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3777 msgid "paper size|JB0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3782 msgid "paper size|JB1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgid "paper size|JB10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3792 msgid "paper size|JB2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3797 msgid "paper size|JB3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3802 msgid "paper size|JB4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3807 msgid "paper size|JB5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3812 msgid "paper size|JB6"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3817 msgid "paper size|JB7"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgid "paper size|JB8"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgid "paper size|JB9"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3832 msgid "paper size|jis exec"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3837 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3838 msgstr "Busta Choukei 2"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3842 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3843 msgstr "Busta Choukei 3"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3847 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3848 msgstr "Busta Choukei 4"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3852 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3853 msgstr "hagaki (cartolina)"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3857 msgid "paper size|kahu Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3862 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3863 msgstr "Busta kaku2"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3867 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3868 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3872 msgid "paper size|you4 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3877 msgid "paper size|10x11"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3882 msgid "paper size|10x13"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3887 msgid "paper size|10x14"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3892 msgid "paper size|10x15"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3897 msgid "paper size|11x12"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3902 msgid "paper size|11x15"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3907 msgid "paper size|12x19"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3912 msgid "paper size|5x7"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3917 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3918 msgstr "Busta 6\"x9\""
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3922 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3923 msgstr "Busta 7\"x9\""
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3927 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3928 msgstr "Busta 9\"x11\""
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3932 msgid "paper size|a2 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3937 msgid "paper size|Arch A"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3942 msgid "paper size|Arch B"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3947 msgid "paper size|Arch C"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3952 msgid "paper size|Arch D"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3957 msgid "paper size|Arch E"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3962 msgid "paper size|b-plus"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3967 msgid "paper size|c"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3972 msgid "paper size|c5 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3977 msgid "paper size|d"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3982 msgid "paper size|e"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3987 msgid "paper size|edp"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3992 msgid "paper size|European edp"
3993 msgstr "edp Europeo"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3997 msgid "paper size|Executive"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4002 msgid "paper size|f"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4007 msgid "paper size|FanFold European"
4008 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4012 msgid "paper size|FanFold US"
4013 msgstr "Modulo continuo US"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4017 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4018 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4022 msgid "paper size|Government Legal"
4023 msgstr "Legal ministeriale"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4027 msgid "paper size|Government Letter"
4028 msgstr "Letter ministeriale"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4032 msgid "paper size|Index 3x5"
4033 msgstr "Bigliettino 3\"x5\""
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4037 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4038 msgstr "Bigliettino 4\"x6\" (cartolina)"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4042 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4043 msgstr "Bigliettino 4\"x6\" ext"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4047 msgid "paper size|Index 5x8"
4048 msgstr "Bigliettino 5\"x8\""
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4052 msgid "paper size|Invoice"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4057 msgid "paper size|Tabloid"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4062 msgid "paper size|US Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4067 msgid "paper size|US Legal Extra"
4068 msgstr "US Legal Extra"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4072 msgid "paper size|US Letter"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4077 msgid "paper size|US Letter Extra"
4078 msgstr "US Letter Extra"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4082 msgid "paper size|US Letter Plus"
4083 msgstr "US Letter Plus"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4087 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4088 msgstr "Busta Monarch"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4092 msgid "paper size|#10 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4097 msgid "paper size|#11 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4102 msgid "paper size|#12 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4107 msgid "paper size|#14 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4112 msgid "paper size|#9 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4117 msgid "paper size|Personal Envelope"
4118 msgstr "Busta Personale"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4122 msgid "paper size|Quarto"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4127 msgid "paper size|Super A"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4132 msgid "paper size|Super B"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4137 msgid "paper size|Wide Format"
4138 msgstr "Formato largo"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4142 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4147 msgid "paper size|Folio"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4152 msgid "paper size|Folio sp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4157 msgid "paper size|Invite Envelope"
4158 msgstr "Busta invito"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4162 msgid "paper size|Italian Envelope"
4163 msgstr "Busta italiana"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4167 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4168 msgstr "juuro-ku-kai"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4172 msgid "paper size|pa-kai"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4177 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4178 msgstr "Busta Postfix"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4182 msgid "paper size|Small Photo"
4183 msgstr "Foto piccola"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4187 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4192 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4193 msgstr "Busta prc10"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4197 msgid "paper size|prc 16k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4202 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4207 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4212 msgid "paper size|prc 32k"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4217 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4222 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4227 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4232 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4237 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4242 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4247 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4252 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4253 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4257 msgid "Failed to write header\n"
4258 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4262 msgid "Failed to write hash table\n"
4263 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4267 msgid "Failed to write folder index\n"
4268 msgstr "Scrittura indice della directory fallita\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4272 msgid "Failed to rewrite header\n"
4273 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4277 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4278 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4282 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4287 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4288 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4292 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4293 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4297 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4298 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4302 msgid "Cache file created successfully.\n"
4303 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4307 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4308 msgstr "Sovrascrivi la cache esistente, anche se aggiornata"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4311 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4312 msgstr "Non controllare se esiste index.theme"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4315 msgid "Don't include image data in the cache"
4316 msgstr "Non includere i dati dell'immagine nella cache"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4319 msgid "Output a C header file"
4320 msgstr "Genera un header file C"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4323 msgid "Turn off verbose output"
4324 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4327 msgid "Validate existing icon cache"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4332 msgid "File not found: %s\n"
4333 msgstr "Impossibile montare «%s»"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4337 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4343 "No theme index file in '%s'.\n"
4344 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4346 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4347 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4351 #: modules/input/imam-et.c:454
4352 msgid "Amharic (EZ+)"
4353 msgstr "Amarico (EZ+)"
4356 #: modules/input/imcedilla.c:91
4361 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4362 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4363 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4366 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4367 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4368 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4371 #: modules/input/imipa.c:145
4376 #: modules/input/immultipress.c:31
4381 #: modules/input/imthai.c:35
4386 #: modules/input/imti-er.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4388 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4391 #: modules/input/imti-et.c:453
4392 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4393 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4396 #: modules/input/imviqr.c:244
4397 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4398 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4401 #: modules/input/imxim.c:28
4402 msgid "X Input Method"
4403 msgstr "Metodo di input X"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4407 msgstr "Fronte-retro"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4411 msgstr "Tipo di carta"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4414 msgid "Paper Source"
4415 msgstr "Sorgente carta"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4419 msgstr "Cassetto di uscita"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4423 msgstr "Faccia singola"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4429 msgstr "Selezione automatica"
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4435 msgid "Printer Default"
4436 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4460 msgstr "Classificato"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4463 msgid "Confidential"
4464 msgstr "Confidenziale"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4479 msgid "Unclassified"
4480 msgstr "Non classificato"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4484 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4487 #. default filename used for print-to-file
4488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4493 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4494 msgid "Print to File"
4495 msgstr "Stampa su file"
4497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4505 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4506 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4507 msgid "Pages per _sheet:"
4508 msgstr "Pagine per _foglio:"
4510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4515 msgid "_Output format"
4516 msgstr "Formato di _output"
4518 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4519 msgid "Print to LPR"
4520 msgstr "Stampa su LPR"
4522 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4523 msgid "Pages Per Sheet"
4524 msgstr "Pagine per foglio"
4526 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4527 msgid "Command Line"
4528 msgstr "Riga di comando"
4530 #. default filename used for print-to-test
4531 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4533 msgid "test-output.%s"
4536 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4538 msgid "Print to Test Printer"
4539 msgstr "Stampa su file"
4541 #: tests/testfilechooser.c:205
4543 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4544 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4546 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4547 #~ msgstr "Riga %d, colonna %d: attributo «%s» mancante"
4549 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4550 #~ msgstr "Riga %d, colonna %d: elemento «%s» inatteso"
4553 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4556 #~ "Riga %d, colonna %d: attesa la fine dell'elemento «%s», trovato invece "
4557 #~ "l'elemento per «%s»"
4560 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4563 #~ "Riga %d, colonna %d: atteso «%s» al livello superiore, trovato invece «%s»"
4566 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4567 #~ msgstr "Riga %d, colonna %d: atteso «%s» o «%s», trovato invece «%s»"
4569 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4570 #~ msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
4572 #~ msgid "Thai (Broken)"
4573 #~ msgstr "Thai (Broken)"
4575 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4576 #~ msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"