]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Updated Italian translation.
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 09:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 12:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 ../tests/testfilechooser.c:222
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 ../tests/testfilechooser.c:267
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente "
295 "un file d'animazione corrotto"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr ""
301 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
308 msgstr ""
309 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
310 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
362 "s"
363 msgstr ""
364 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
365 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
370
371 # GTK-2-14
372 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
373 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
385 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
409 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Header dell'animazione non valido"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
428 msgid "Not enough memory to load animation"
429 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formato ANI"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Formato BMP"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "Stack overflow"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr ""
496 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Lettura di codice errato"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
534 "colormap locale."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Formato GIF"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Header dell'icona non valido"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Icone compresse non supportate"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Tipo di icona non supportato"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Formato ICO"
592
593 # GTK-2-14
594 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
598
599 # GTK-2-14
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
603
604 # GTK-2-14
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formato ICNS"
608
609 # GTK-2-14
610 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
611 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
615
616 # GTK-2-14
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
620
621 # GTK-2-14
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
625
626 # GTK-2-14
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
630
631 # GTK-2-14
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
635
636 # GTK-2-14
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
640
641 # GTK-2-14
642 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "Formato JPEG 2000"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr ""
662 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
663 "applicazione per liberare memoria"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
666 #, c-format
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
686 "s» non può essere analizzato."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
694 "d» non è permesso."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "Formato JPEG"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Formato PCX"
744
745 # GTK-2-12
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
749
750 # GTK-2-12
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
754
755 # GTK-2-12
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
759
760 # GTK-2-12
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
764
765 # GTK-2-12
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
770 "essere 3 o 4."
771
772 # GTK-2-12
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
789 "applicazione per liberare memoria"
790
791 # GTK-2-12
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
795
796 # GTK-2-12
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
798 #, c-format
799 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
800 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 msgid ""
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
805 msgstr ""
806 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
809 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 msgstr ""
811 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
820 "s» non può essere elaborato."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
829 "d» non è consentito."
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
836 "ISO-8859-1."
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Formato PNG"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr ""
845 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
846
847 # GTK-2-12
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
855
856 # GTK-2-12
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
860
861 # GTK-2-12
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
865
866 # GTK-2-12
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
870
871 # GTK-2-12
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
875
876 # GTK-2-12
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr ""
885 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
886 "sottoformato PNM"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr ""
891 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
892 "grezzi"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
900 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
913
914 # GTK-2-12
915 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
918
919 # GTK-2-12
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Formato Sun raster"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
951
952 # GTK-2-12
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
971 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
972
973 # GTK-2-12
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 msgid "TGA image type not supported"
982 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Dati in eccesso nel file"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Formato Targa"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1003
1004 # GTK-2-12
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1044 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1047 msgid "The TIFF image format"
1048 msgstr "Formato TIFF"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1051 msgid "Image has zero width"
1052 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1055 msgid "Image has zero height"
1056 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 msgid "Couldn't save the rest"
1064 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1067 msgid "The WBMP image format"
1068 msgstr "Formato WBMP"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "File XBM non valido"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1076 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr ""
1081 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1082 "dell'immagine XBM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1085 msgid "The XBM image format"
1086 msgstr "Formato XBM"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1089 msgid "No XPM header found"
1090 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Header XBM non valido"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1118 msgid "Cannot read XPM colormap"
1119 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1123 msgstr ""
1124 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1125 "dell'immagine XPM"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1128 msgid "The XPM image format"
1129 msgstr "Formato XPM"
1130
1131 # GTK-2-14
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1133 msgid "The EMF image format"
1134 msgstr "Formato EMF"
1135
1136 # GTK-2-14
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1141
1142 # GTK-2-14
1143 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1144 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1150
1151 # GTK-2-14
1152 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1153 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1154 #
1155 # seek->posizionare come il gio
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1160
1161 # GTK-2-14
1162 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1163 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1164 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1168
1169 # GTK-2-14
1170 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1171 msgid "Couldn't create pixbuf"
1172 msgstr "Impossibile creare il pixbuf"
1173
1174 # GTK-2-14
1175 # il bitmap o la bitmap ??
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1179
1180 # GTK-2-14
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1184
1185 # GTK-2-14
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Formato di mmagine non supportato per GDI+"
1189
1190 # GTK-2-14
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "Impossibile salvare"
1194
1195 # GTK-2-14
1196 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "Formato WMF"
1199
1200 # GTK-2-12
1201 #
1202 # s/asincrone/sincrone !!! 
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "COLORI"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1237
1238 # GTK-2-14
1239 # come da traduzione già
1240 # esistente in gnome-desktop e altro
1241 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1242 #, c-format
1243 msgid "Starting %s"
1244 msgstr "Avvio di «%s»"
1245
1246 # GTK-2-14
1247 # come da traduzione già
1248 # esistente in gnome-desktop e altro
1249 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %s"
1252 msgstr "Apertura di «%s»"
1253
1254 # GTK-2-14
1255 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1260 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1261
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1263 msgid "License"
1264 msgstr "Licenza"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1267 msgid "The license of the program"
1268 msgstr "La licenza del programma"
1269
1270 # GTK-2-12
1271 #. Add the credits button
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1273 msgid "C_redits"
1274 msgstr "_Riconoscimenti"
1275
1276 #. Add the license button
1277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1278 msgid "_License"
1279 msgstr "_Licenza"
1280
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1282 #, c-format
1283 msgid "About %s"
1284 msgstr "Informazioni su %s"
1285
1286 # GTK-2-12
1287 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1288 msgid "Credits"
1289 msgstr "Riconoscimenti"
1290
1291 # GTK-2-12
1292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1293 msgid "Written by"
1294 msgstr "Codice"
1295
1296 # GTK-2-12
1297 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1298 msgid "Documented by"
1299 msgstr "Documentazione"
1300
1301 # GTK-2-12
1302 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1303 msgid "Translated by"
1304 msgstr "Traduzione"
1305
1306 # GTK-2-12
1307 #
1308 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1309 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Grafica"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1322 msgstr "Maiusc"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1333 msgstr "Ctrl"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1353 msgid "keyboard label|Super"
1354 msgstr "Super"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1364 msgstr "Hyper"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1374 msgstr "Meta"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Spazio"
1380
1381 # GTK-2-12
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1384 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 msgstr "Backslash"
1386
1387 # GTK-2-12
1388 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1389 #, c-format
1390 msgid "Invalid type function: `%s'"
1391 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1392
1393 # GTK-2-12
1394 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid root element: '%s'"
1397 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1398
1399 # GTK-2-12
1400 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1401 #, c-format
1402 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1403 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1404
1405 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1406 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1407 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1408 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1409 #. *
1410 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1411 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1412 #. * the year will appear on the right.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1415 msgid "calendar:MY"
1416 msgstr "calendar:MY"
1417
1418 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1419 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1420 #. * to be the first day of the week, and so on.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1423 msgid "calendar:week_start:0"
1424 msgstr "calendar:week_start:1"
1425
1426 #. Translators:  This is a text measurement template.
1427 #. * Translate it to the widest year text.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1430 #. * in the translation.
1431 #. *
1432 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1435 msgid "year measurement template|2000"
1436 msgstr "2000"
1437
1438 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1443 #. * part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1450 #, c-format
1451 msgid "calendar:day:digits|%d"
1452 msgstr "%d"
1453
1454 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1459 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1463 #. * too.
1464 #.
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1466 #, c-format
1467 msgid "calendar:week:digits|%d"
1468 msgstr "%d"
1469
1470 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1471 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1472 #. * Use only ASCII in the translation.
1473 #. *
1474 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1475 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1476 #. * msgid.
1477 #. *
1478 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1479 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1480 #.
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1482 msgid "calendar year format|%Y"
1483 msgstr "%Y"
1484
1485 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1486 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1487 #. * the text after the | in the translation.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1490 msgid "Accelerator|Disabled"
1491 msgstr "Disabilitato"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1495 #. * acelerator.
1496 #.
1497 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1498 msgid "New accelerator..."
1499 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1500
1501 # GTK-2-12
1502 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1503 # nella convenzione italiana
1504 #. do not translate the part before the |
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1506 #, c-format
1507 msgid "progress bar label|%d %%"
1508 msgstr "%d%%"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1511 msgid "Pick a Color"
1512 msgstr "Selezione colore"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1515 msgid "Received invalid color data\n"
1516 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1519 msgid ""
1520 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1521 "lightness of that color using the inner triangle."
1522 msgstr ""
1523 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1524 "tramite il triangolo interno."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1527 msgid ""
1528 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1529 "that color."
1530 msgstr ""
1531 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1532 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1535 msgid "_Hue:"
1536 msgstr "_Tonalità:"
1537
1538 # GTK-2-12
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1540 msgid "Position on the color wheel."
1541 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1542
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1544 msgid "_Saturation:"
1545 msgstr "_Saturazione:"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1552 msgid "_Value:"
1553 msgstr "_Valore:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1556 msgid "Brightness of the color."
1557 msgstr "Luminosità del colore."
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1560 msgid "_Red:"
1561 msgstr "_Rosso:"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1564 msgid "Amount of red light in the color."
1565 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1568 msgid "_Green:"
1569 msgstr "_Verde:"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1572 msgid "Amount of green light in the color."
1573 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1574
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1576 msgid "_Blue:"
1577 msgstr "_Blu:"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1580 msgid "Amount of blue light in the color."
1581 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1582
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1584 msgid "Op_acity:"
1585 msgstr "_Opacità:"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1588 msgid "Transparency of the color."
1589 msgstr "Trasparenza del colore."
1590
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1592 msgid "Color _name:"
1593 msgstr "_Nome colore:"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1596 msgid ""
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1599 msgstr ""
1600 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1601 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1602
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1604 msgid "_Palette:"
1605 msgstr "_Tavolozza:"
1606
1607 # GTK-2-12
1608 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1609 msgid "Color Wheel"
1610 msgstr "Anello dei colori"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1616 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1617 msgstr ""
1618 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1619 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1620 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1621 "vuole sostituire."
1622
1623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1624 msgid ""
1625 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1626 "it for use in the future."
1627 msgstr ""
1628 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1629 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1632 msgid "_Save color here"
1633 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1634
1635 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1636 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1637 msgid ""
1638 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1639 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1640 msgstr ""
1641 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1642 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1643 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1644 "posizione\"."
1645
1646 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1647 msgid "Color Selection"
1648 msgstr "Selezione colore"
1649
1650 #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1651 msgid "Input _Methods"
1652 msgstr "_Metodi di input"
1653
1654 #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1655 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1656 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "Seleziona un file"
1661
1662 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1663 #
1664 #  Applicationi Risorse Desktop
1665 #              |_______|________
1666 #              | Cartella Home  |
1667 #              | Scrivania      |
1668 #              |----------------|
1669 #              | Computer       |
1670 #
1671 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1672 # -Luca
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1674 msgid "Desktop"
1675 msgstr "Scrivania"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1678 msgid "(None)"
1679 msgstr "(Nessuno)"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1682 msgid "Other..."
1683 msgstr "Altro..."
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1686 msgid "Could not retrieve information about the file"
1687 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1690 msgid "Could not add a bookmark"
1691 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1698 msgid "The folder could not be created"
1699 msgstr "La cartella non può essere creata"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1702 msgid ""
1703 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1704 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1705 msgstr ""
1706 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1707 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1708 "file."
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Nome di file non valido"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s su %2$s"
1726
1727 # GTK-2-12
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Ricerca"
1731
1732 # GTK-2-12
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1734 msgid "Recently Used"
1735 msgstr "Usati di recente"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1738 msgid "Select which types of files are shown"
1739 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1742 #, c-format
1743 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1744 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1747 #, c-format
1748 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1749 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1752 #, c-format
1753 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1754 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1757 #, c-format
1758 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1759 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1762 msgid "Remove"
1763 msgstr "Rimuovi"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1766 msgid "Rename..."
1767 msgstr "Rinomina..."
1768
1769 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1771 msgid "Places"
1772 msgstr "Risorse"
1773
1774 # GKT-2-12
1775 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1777 msgid "_Places"
1778 msgstr "Ris_orse"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 ../gtk/gtkstock.c:297
1781 msgid "_Add"
1782 msgstr "A_ggiungi"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1785 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1786 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 ../gtk/gtkstock.c:386
1789 msgid "_Remove"
1790 msgstr "_Rimuovi"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1793 msgid "Remove the selected bookmark"
1794 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1797 msgid "Could not select file"
1798 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1801 msgid "_Add to Bookmarks"
1802 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1805 msgid "Show _Hidden Files"
1806 msgstr "_Mostra file nascosti"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1809 msgid "Files"
1810 msgstr "File"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1813 msgid "Name"
1814 msgstr "Nome"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1817 msgid "Size"
1818 msgstr "Dimensione"
1819
1820 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Data di modifica"
1824
1825 # GTK-2-10
1826 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1827 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1828 #
1829 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1830 #. Label
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1832 msgid "_Name:"
1833 msgstr "No_me:"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "Digitare un nome di file"
1842
1843 # GTK-2-12
1844 #. Create Folder
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "_Crea cartella"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1850 msgid "_Location:"
1851 msgstr "_Posizione:"
1852
1853 # GTK-2-12
1854 #
1855 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1856 # usare lo stesso acceleratore.
1857 #
1858 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1859 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1860 # a usare la C come tasto d'accesso.
1861 #
1862 #  --Luca
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1864 msgid "Save in _folder:"
1865 msgstr "Salva nella _cartella:"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1868 msgid "Create in _folder:"
1869 msgstr "Crea nella _cartella:"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1884
1885 # GTK-2-12
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1887 #, c-format
1888 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1889 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1895 msgstr ""
1896 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1897 "sovrascritto."
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1900 msgid "_Replace"
1901 msgstr "_Sostituisci"
1902
1903 # GTK-2-12
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1905 msgid "Could not start the search process"
1906 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1907
1908 # GTK-2-12
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1910 msgid ""
1911 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1912 "Please make sure it is running."
1913 msgstr ""
1914 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1915 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1916
1917 # GTK-2-12
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1919 msgid "Could not send the search request"
1920 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1921
1922 # GTK-2-12
1923 #. Label
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1925 msgid "_Search:"
1926 msgstr "_Cerca:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not mount %s"
1931 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1934 msgid "Type name of new folder"
1935 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1938 #, c-format
1939 msgid "%.1f KB"
1940 msgstr "%.1f kB"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1943 #, c-format
1944 msgid "%.1f MB"
1945 msgstr "%.1f MB"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1948 #, c-format
1949 msgid "%.1f GB"
1950 msgstr "%.1f GB"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1954 msgid "Unknown"
1955 msgstr "Sconosciuto"
1956
1957 # GTK-2-14
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1959 msgid "%H:%M"
1960 msgstr "%k.%M"
1961
1962 # GTK-2-12
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1966
1967 # GTK-2-14
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1969 msgid "Invalid path"
1970 msgstr "Percorso non valido"
1971
1972 # GTK-2-14
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1977 msgid "No match"
1978 msgstr "Nessuna corrispondenza"
1979
1980 # GTK-2-14
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Unico completamento"
1987
1988 # GTK-2-14
1989 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1990 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1991 #. * a longer match
1992 #.
1993 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1994 msgid "Complete, but not unique"
1995 msgstr "Completo, ma non unico"
1996
1997 # GTK-2-14
1998 #. translators: this text is shown while the system is searching
1999 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2002 msgid "Completing..."
2003 msgstr "Completamento..."
2004
2005 # GTK-2-12
2006 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2008 #, c-format
2009 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2010 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2013 msgid "Folders"
2014 msgstr "Cartelle"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2017 msgid "Fol_ders"
2018 msgstr "_Cartelle"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2021 msgid "_Files"
2022 msgstr "_File"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2025 #, c-format
2026 msgid "Folder unreadable: %s"
2027 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2033 "available to this program.\n"
2034 "Are you sure that you want to select it?"
2035 msgstr ""
2036 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2037 "disponibile.\n"
2038 "Selezionarlo veramente?"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2041 msgid "_New Folder"
2042 msgstr "_Nuova cartella"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2045 msgid "De_lete File"
2046 msgstr "Eli_mina file"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2049 msgid "_Rename File"
2050 msgstr "_Rinomina file"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 msgstr ""
2057 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2060 msgid "New Folder"
2061 msgstr "Nuova cartella"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "Nome _cartella:"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2068 msgid "C_reate"
2069 msgstr "C_rea"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2072 #, c-format
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr ""
2075 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2078 #, c-format
2079 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2080 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2083 #, c-format
2084 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2085 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2088 msgid "Delete File"
2089 msgstr "Elimina file"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2092 #, c-format
2093 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2094 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2099 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2104 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2107 msgid "Rename File"
2108 msgstr "Rinomina file"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2111 #, c-format
2112 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2113 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2116 msgid "_Rename"
2117 msgstr "_Rinomina"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2120 msgid "_Selection: "
2121 msgstr "_Selezione: "
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2127 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2128 msgstr ""
2129 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2130 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2133 msgid "Invalid UTF-8"
2134 msgstr "UTF-8 non valido"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2137 msgid "Name too long"
2138 msgstr "Nome troppo lungo"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2141 msgid "Couldn't convert filename"
2142 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2143
2144 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2145 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2146 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2147 #. * this particular string.
2148 #.
2149 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2150 msgid "File System"
2151 msgstr "File system"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2154 msgid "Could not obtain root folder"
2155 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2158 msgid "(Empty)"
2159 msgstr "(Vuoto)"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2162 msgid "Pick a Font"
2163 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2164
2165 #. Initialize fields
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2167 msgid "Sans 12"
2168 msgstr "Sans 12"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2171 msgid "Font"
2172 msgstr "Tipo di carattere"
2173
2174 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2175 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2176 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2177 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2178 #
2179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2183 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2186 msgid "_Family:"
2187 msgstr "_Famiglia:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2190 msgid "_Style:"
2191 msgstr "_Stile:"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2194 msgid "Si_ze:"
2195 msgstr "_Dimensione:"
2196
2197 #. create the text entry widget
2198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2199 msgid "_Preview:"
2200 msgstr "A_nteprima:"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2203 msgid "Font Selection"
2204 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2205
2206 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2207 msgid "Gamma"
2208 msgstr "Gamma"
2209
2210 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2211 msgid "_Gamma value"
2212 msgstr "Valore _gamma"
2213
2214 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2215 #. * load it.
2216 #.
2217 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2218 #, c-format
2219 msgid "Error loading icon: %s"
2220 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2221
2222 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2226 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2227 "You can get a copy from:\n"
2228 "\t%s"
2229 msgstr ""
2230 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2231 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2232 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2233 "\t%s"
2234
2235 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2236 #, c-format
2237 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2238 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2239
2240 # GTK-2-12
2241 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2242 msgid "Failed to load icon"
2243 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2244
2245 # GTK-2-14
2246 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2247 msgid "Simple"
2248 msgstr "Semplice"
2249
2250 # GTK-2-14
2251 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2252 msgid "input method menu|System"
2253 msgstr "Sistema"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2256 msgid "Input"
2257 msgstr "Inserimento"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2260 msgid "No extended input devices"
2261 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2264 msgid "_Device:"
2265 msgstr "_Dispositivo:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2268 msgid "Disabled"
2269 msgstr "Disabilitato"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2272 msgid "Screen"
2273 msgstr "Schermo"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2276 msgid "Window"
2277 msgstr "Finestra"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2280 msgid "_Mode:"
2281 msgstr "_Modalità:"
2282
2283 #. The axis listbox
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2285 msgid "Axes"
2286 msgstr "Assi"
2287
2288 #. Keys listbox
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2290 msgid "Keys"
2291 msgstr "Tasti"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2294 msgid "_X:"
2295 msgstr "_X:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2298 msgid "_Y:"
2299 msgstr "_Y:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2302 msgid "_Pressure:"
2303 msgstr "_Pressione:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2306 msgid "X _tilt:"
2307 msgstr "Inc_linazione X:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2310 msgid "Y t_ilt:"
2311 msgstr "In_clinazione Y:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2314 msgid "_Wheel:"
2315 msgstr "Ro_tella:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2318 msgid "none"
2319 msgstr "nessuno"
2320
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2322 msgid "(disabled)"
2323 msgstr "(disabilitato)"
2324
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2326 msgid "(unknown)"
2327 msgstr "(sconosciuto)"
2328
2329 #. and clear button
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2331 msgid "Cl_ear"
2332 msgstr "_Pulisci"
2333
2334 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2335 msgid "Copy URL"
2336 msgstr "Copia URL"
2337
2338 # GTK-2-12
2339 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2340 msgid "Invalid URI"
2341 msgstr "URI non valido"
2342
2343 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2345 msgid "Load additional GTK+ modules"
2346 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2347
2348 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2350 msgid "MODULES"
2351 msgstr "MODULI"
2352
2353 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2354 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2355 msgid "Make all warnings fatal"
2356 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2357
2358 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2359 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2360 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2361 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2362
2363 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2364 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2365 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2366 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2367
2368 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2369 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2371 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #.
2373 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2374 msgid "default:LTR"
2375 msgstr "default:LTR"
2376
2377 # GTK-2-14
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2379 #, c-format
2380 msgid "Cannot open display: %s"
2381 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2384 msgid "GTK+ Options"
2385 msgstr "Opzioni GTK+"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2388 msgid "Show GTK+ Options"
2389 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2390
2391 # GTK-2-14
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2393 msgid "Co_nnect"
2394 msgstr "C_onnetti"
2395
2396 # GTK-2-14
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2398 msgid "Connect _anonymously"
2399 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2400
2401 # GTK-2-14
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2403 msgid "Connect as u_ser:"
2404 msgstr "Connetti come u_tente:"
2405
2406 # GTK-2-14
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2408 msgid "_Username:"
2409 msgstr "Nome _utente:"
2410
2411 # GTK-2-14
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2413 msgid "_Domain:"
2414 msgstr "_Dominio:"
2415
2416 # GTK-2-14
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2418 msgid "_Password:"
2419 msgstr "Pass_word:"
2420
2421 # GTK-2-14
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2423 msgid "Forget password _immediately"
2424 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2425
2426 # GTK-2-14
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2428 msgid "Remember password until you _logout"
2429 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2430
2431 # GTK-2-14
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2433 msgid "Remember _forever"
2434 msgstr "_Ricordare per sempre"
2435
2436 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2437 #, c-format
2438 msgid "Page %u"
2439 msgstr "Pagina %u"
2440
2441 # GTK-2-12
2442 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2443 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2446
2447 #. Translate to the default units to use for presenting
2448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2452 #.
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2454 msgid "default:mm"
2455 msgstr "default:mm"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2458 msgid ""
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Stampante generica</b>\n"
2463 "Per documenti portabili"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2466 msgid "mm"
2467 msgstr "mm"
2468
2469 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2470 msgid "inch"
2471 msgstr "pollici"
2472
2473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Margins:\n"
2477 " Left: %s %s\n"
2478 " Right: %s %s\n"
2479 " Top: %s %s\n"
2480 " Bottom: %s %s"
2481 msgstr ""
2482 "Margini:\n"
2483 " Sinistro: %s %s\n"
2484 " Destro: %s %s\n"
2485 " Superiore: %s %s\n"
2486 " Inferiore: %s %s"
2487
2488 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2491
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "_Formato per:"
2495
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "_Dimensione carta:"
2499
2500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "_Orientamento:"
2503
2504 # setup è sostantivo, set up è verbo
2505 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2506 msgid "Page Setup"
2507 msgstr "Impostazione pagina"
2508
2509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2510 msgid "Margins from Printer..."
2511 msgstr "Margini dalla stampante..."
2512
2513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2514 #, c-format
2515 msgid "Custom Size %d"
2516 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2519 msgid "Manage Custom Sizes"
2520 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2521
2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2523 msgid "_Width:"
2524 msgstr "_Larghezza:"
2525
2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2527 msgid "_Height:"
2528 msgstr "_Altezza:"
2529
2530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2531 msgid "Paper Size"
2532 msgstr "Dimensione carta"
2533
2534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2535 msgid "_Top:"
2536 msgstr "_Superiore:"
2537
2538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2539 msgid "_Bottom:"
2540 msgstr "_Inferiore:"
2541
2542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2543 msgid "_Left:"
2544 msgstr "_Sinistro:"
2545
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2547 msgid "_Right:"
2548 msgstr "_Destro:"
2549
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2551 msgid "Paper Margins"
2552 msgstr "Margini carta"
2553
2554 # GTK-2-12
2555 #
2556 # nome/descrizione per accessibilità
2557 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr "Su nel percorso"
2560
2561 # GTK-2-12
2562 #
2563 # nome/descrizione per accessibilità
2564 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgid "Down Path"
2566 msgstr "Giù nel percorso"
2567
2568 # GTK-2-12
2569 #
2570 # nome/descrizione per accessibilità
2571 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "Radice del file system"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Non disponibile"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2582
2583 # GTK-2-12
2584 #. translators: this string is the default job title for print
2585 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2586 #. * by the job number.
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2589 #, c-format
2590 msgid "%s job #%d"
2591 msgstr "%s lavoro #%d"
2592
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2595 msgid "print operation status|Initial state"
2596 msgstr "Stato iniziale"
2597
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2600 msgid "print operation status|Preparing to print"
2601 msgstr "Preparazione per la stampa"
2602
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2605 msgid "print operation status|Generating data"
2606 msgstr "Generazione dati"
2607
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2610 msgid "print operation status|Sending data"
2611 msgstr "Invio dati"
2612
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2615 msgid "print operation status|Waiting"
2616 msgstr "In attesa"
2617
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2620 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2621 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2622
2623 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2625 msgid "print operation status|Printing"
2626 msgstr "Stampa in corso"
2627
2628 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2630 msgid "print operation status|Finished"
2631 msgstr "Terminato"
2632
2633 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2635 msgid "print operation status|Finished with error"
2636 msgstr "Terminato con errore"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2639 #, c-format
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Preparazione di %d"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2644 msgid "Preparing"
2645 msgstr "Preparazione"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2648 #, c-format
2649 msgid "Printing %d"
2650 msgstr "Stampa di %d"
2651
2652 # GTK-2-14
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2654 msgid "Error creating print preview"
2655 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2656
2657 # GTK-2-14
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2659 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2660 msgstr "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2661
2662 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2664 msgid "Error launching preview"
2665 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2666
2667 # GTK-2-12
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2669 msgid "Error printing"
2670 msgstr "Errore nello stampare"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2673 msgid "Application"
2674 msgstr "Applicazione"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2677 msgid "Printer offline"
2678 msgstr "Stampante scollegata"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2681 msgid "Out of paper"
2682 msgstr "Carta terminata"
2683
2684 #. Translators: this is a printer status.
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1387
2687 msgid "Paused"
2688 msgstr "In pausa"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2691 msgid "Need user intervention"
2692 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2695 msgid "Custom size"
2696 msgstr "Dimensione personalizzata"
2697
2698 # GTK-2-14
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2700 msgid "No printer found"
2701 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2702
2703 # GTK-2-14
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2705 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2706 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2709 msgid "Error from StartDoc"
2710 msgstr "Errore da StartDoc"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2714 msgid "Not enough free memory"
2715 msgstr "Memoria insufficiente"
2716
2717 # GTK-2-14
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Errore non specificato"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2735 msgid "Printer"
2736 msgstr "Stampante"
2737
2738 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Posizione"
2742
2743 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2745 msgid "Status"
2746 msgstr "Stato"
2747
2748 # GTK-2-14
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2750 msgid "Range"
2751 msgstr "Intervallo"
2752
2753 # GTK-2-14
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2755 msgid "_All Pages"
2756 msgstr "_Tutte le pagine"
2757
2758 # GTK-2-14
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "Pagina c_orrente"
2762
2763 # GTK-2-14
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2765 msgid "Pag_es:"
2766 msgstr "_Pagine:"
2767
2768 # GTK-2-12
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2770 msgid ""
2771 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 " e.g. 1-3,7,11"
2773 msgstr ""
2774 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2775 "per esempio: 1-3,7,11"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2778 msgid "Copies"
2779 msgstr "Copie"
2780
2781 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2783 msgid "Copie_s:"
2784 msgstr "Copi_e:"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2787 msgid "C_ollate"
2788 msgstr "Ra_ggruppa"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2791 msgid "_Reverse"
2792 msgstr "Ordine inve_rso"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2795 msgid "General"
2796 msgstr "Generale"
2797
2798 # GTK-2-14
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Ordinamento pagine"
2806
2807 # GTK-2-14
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2809 msgid "Left to right"
2810 msgstr "Da sinistra a destra"
2811
2812 # GTK-2-14
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2814 msgid "Right to left"
2815 msgstr "Da destra a sinistra"
2816
2817 # GTK-2-12
2818 #
2819 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2821 msgid "Layout"
2822 msgstr "Impaginazione"
2823
2824 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2826 msgid "T_wo-sided:"
2827 msgstr "_Fronte-retro:"
2828
2829 # GTK-2-12
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2831 msgid "Pages per _side:"
2832 msgstr "P_agine per facciata:"
2833
2834 # GTK-2-14
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2836 msgid "Page or_dering:"
2837 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2840 msgid "_Only print:"
2841 msgstr "Sta_mpare solo:"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2845 msgid "All sheets"
2846 msgstr "Tutti i fogli"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2849 msgid "Even sheets"
2850 msgstr "Fogli pari"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2853 msgid "Odd sheets"
2854 msgstr "Fogli dispari"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2857 msgid "Sc_ale:"
2858 msgstr "_Scala:"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2861 msgid "Paper"
2862 msgstr "Carta"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2865 msgid "Paper _type:"
2866 msgstr "_Tipo di carta:"
2867
2868 # GTK-2-14
2869 # cambiato acceleratore per conflitto
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2871 msgid "Paper _source:"
2872 msgstr "S_orgente carta:"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2875 msgid "Output t_ray:"
2876 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2877
2878 # GTK-2-12
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2880 msgid "Job Details"
2881 msgstr "Dettagli lavoro"
2882
2883 # GTK-2-14
2884 # cambiato acceleratore per conflitto
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "Pri_orità:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Stampa documento"
2896
2897 # GTK-2-14
2898 # cambiato acceleratore per conflitto
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2903 msgid "_Now"
2904 msgstr "Ad_esso"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2907 msgid "A_t:"
2908 msgstr "_Alle:"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2911 msgid "On _hold"
2912 msgstr "_In attesa"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2915 msgid "Add Cover Page"
2916 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2917
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the front cover page.
2920 #.
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2922 msgid "Be_fore:"
2923 msgstr "P_rima:"
2924
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the back cover page.
2927 #.
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2929 msgid "_After:"
2930 msgstr "_Dopo:"
2931
2932 # GTK-2-12
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2935 #.
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2937 msgid "Job"
2938 msgstr "Lavoro"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2941 msgid "Advanced"
2942 msgstr "Avanzato"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2945 msgid "Image Quality"
2946 msgstr "Qualità immagine"
2947
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2949 msgid "Color"
2950 msgstr "Colore"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2953 msgid "Finishing"
2954 msgstr "Completamento in corso"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2961 msgid "Print"
2962 msgstr "Stampa"
2963
2964 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2968
2969 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2975 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2976 #, c-format
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2985 #, c-format
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2988
2989 # GTK-2-12
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2991 msgid "Untitled filter"
2992 msgstr "Filtro senza titolo"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2995 msgid "Could not remove item"
2996 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2997
2998 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3000 msgid "Could not clear list"
3001 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
3004 msgid "Copy _Location"
3005 msgstr "Copia _posizione"
3006
3007 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
3009 msgid "_Remove From List"
3010 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3011
3012 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3014 msgid "_Clear List"
3015 msgstr "_Pulisci elenco"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3018 msgid "Show _Private Resources"
3019 msgstr "Mostra risorse _private"
3020
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3030 #.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "Nessun elemento trovato"
3034
3035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3036 #, c-format
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3039
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3041 #, c-format
3042 msgid "Open '%s'"
3043 msgstr "Apre «%s»"
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3046 msgid "Unknown item"
3047 msgstr "Elemento sconosciuto"
3048
3049 # GTK-2-12
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #. *
3055 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3056 #.
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3058 #, c-format
3059 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3060 msgstr "_%d. %s"
3061
3062 # GTK-2-12
3063 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3064 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #. *
3066 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3067 #.
3068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3069 #, c-format
3070 msgid "recent menu label|%d. %s"
3071 msgstr "%d. %s"
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3079 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3080
3081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3083 msgid "Information"
3084 msgstr "Informazioni"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "Attenzione"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3091 msgid "Error"
3092 msgstr "Errore"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3095 msgid "Question"
3096 msgstr "Domanda"
3097
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #.
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3102 msgid "_About"
3103 msgstr "I_nformazioni"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3106 msgid "_Apply"
3107 msgstr "A_pplica"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3110 msgid "_Bold"
3111 msgstr "_Grassetto"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "A_nnulla"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr "_CD-Rom"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3122 msgid "_Clear"
3123 msgstr "_Pulisci"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "_Chiudi"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3130 msgid "C_onnect"
3131 msgstr "C_onnetti"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3134 msgid "_Convert"
3135 msgstr "_Converti"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3138 msgid "_Copy"
3139 msgstr "_Copia"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3142 msgid "Cu_t"
3143 msgstr "_Taglia"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3146 msgid "_Delete"
3147 msgstr "Eli_mina"
3148
3149 # GTK-2-12
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3151 msgid "_Discard"
3152 msgstr "_Scarta"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3155 msgid "_Disconnect"
3156 msgstr "_Disconnetti"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3159 msgid "_Execute"
3160 msgstr "_Esegui"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3163 msgid "_Edit"
3164 msgstr "_Modifica"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3167 msgid "_Find"
3168 msgstr "Tr_ova"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3171 msgid "Find and _Replace"
3172 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "_Floppy"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3179 msgid "_Fullscreen"
3180 msgstr "Sc_hermo intero"
3181
3182 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3183 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3184 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3186 msgid "_Leave Fullscreen"
3187 msgstr "_Finestra normale"
3188
3189 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3190 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3191 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3192 #
3193 # -Luca
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3196 msgid "Navigation|_Bottom"
3197 msgstr "_Basso"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3201 msgid "Navigation|_First"
3202 msgstr "_Primo"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3206 msgid "Navigation|_Last"
3207 msgstr "_Ultimo"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3211 msgid "Navigation|_Top"
3212 msgstr "_Alto"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3216 msgid "Navigation|_Back"
3217 msgstr "_Indietro"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3221 msgid "Navigation|_Down"
3222 msgstr "_Giù"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3226 msgid "Navigation|_Forward"
3227 msgstr "_Avanti"
3228
3229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3231 msgid "Navigation|_Up"
3232 msgstr "_Su"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3235 msgid "_Harddisk"
3236 msgstr "_Disco fisso"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3239 msgid "_Help"
3240 msgstr "A_iuto"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3243 msgid "_Home"
3244 msgstr "_Home"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3247 msgid "Increase Indent"
3248 msgstr "Aumenta rientro"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3251 msgid "Decrease Indent"
3252 msgstr "Riduci rientro"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3255 msgid "_Index"
3256 msgstr "_Indice"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3259 msgid "_Information"
3260 msgstr "I_nformazioni"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3263 msgid "_Italic"
3264 msgstr "_Corsivo"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3267 msgid "_Jump to"
3268 msgstr "_Vai a"
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3272 msgid "Justify|_Center"
3273 msgstr "_Centrato"
3274
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3277 msgid "Justify|_Fill"
3278 msgstr "_Giustificato"
3279
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3282 msgid "Justify|_Left"
3283 msgstr "_Sinistra"
3284
3285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3287 msgid "Justify|_Right"
3288 msgstr "_Destra"
3289
3290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3292 msgid "Media|_Forward"
3293 msgstr "A_vanza"
3294
3295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3297 msgid "Media|_Next"
3298 msgstr "_Successivo"
3299
3300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3302 msgid "Media|P_ause"
3303 msgstr "P_ausa"
3304
3305 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3307 msgid "Media|_Play"
3308 msgstr "_Riproduci"
3309
3310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3312 msgid "Media|Pre_vious"
3313 msgstr "Pre_cedente"
3314
3315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3317 msgid "Media|_Record"
3318 msgstr "Re_gistra"
3319
3320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3322 msgid "Media|R_ewind"
3323 msgstr "Ria_vvolgi"
3324
3325 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3326 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3329 msgid "Media|_Stop"
3330 msgstr "F_erma"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3333 msgid "_Network"
3334 msgstr "_Rete"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3337 msgid "_New"
3338 msgstr "_Nuovo"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3341 msgid "_No"
3342 msgstr "_No"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3345 msgid "_OK"
3346 msgstr "_OK"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3349 msgid "_Open"
3350 msgstr "_Apri"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3353 msgid "Landscape"
3354 msgstr "Orizzontale"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3357 msgid "Portrait"
3358 msgstr "Verticale"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3361 msgid "Reverse landscape"
3362 msgstr "Orizzontale invertito"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "Verticale invertito"
3367
3368 # GTK-2-14
3369 # setup è sostantivo, set up è verbo
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3371 msgid "Page Set_up"
3372 msgstr "_Impostazione pagina"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3375 msgid "_Paste"
3376 msgstr "_Incolla"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3379 msgid "_Preferences"
3380 msgstr "Preferen_ze"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3383 msgid "_Print"
3384 msgstr "Stam_pa"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3391 msgid "_Properties"
3392 msgstr "Pr_oprietà"
3393
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3395 msgid "_Quit"
3396 msgstr "_Esci"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3399 msgid "_Redo"
3400 msgstr "_Ripeti"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3403 msgid "_Refresh"
3404 msgstr "_Aggiorna"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3407 msgid "_Revert"
3408 msgstr "_Ripristina"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3411 msgid "_Save"
3412 msgstr "_Salva"
3413
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3415 msgid "Save _As"
3416 msgstr "Sa_lva come"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3419 msgid "Select _All"
3420 msgstr "_Seleziona tutto"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3423 msgid "_Color"
3424 msgstr "_Colore"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3427 msgid "_Font"
3428 msgstr "_Tipo di carattere"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3431 msgid "_Ascending"
3432 msgstr "_Crescente"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3435 msgid "_Descending"
3436 msgstr "_Decrescente"
3437
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3439 msgid "_Spell Check"
3440 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3443 msgid "_Stop"
3444 msgstr "_Ferma"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3447 msgid "_Strikethrough"
3448 msgstr "S_barrato"
3449
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3451 msgid "_Undelete"
3452 msgstr "_Annulla eliminazione"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3455 msgid "_Underline"
3456 msgstr "_Sottolineato"
3457
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3459 msgid "_Undo"
3460 msgstr "_Annulla"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3463 msgid "_Yes"
3464 msgstr "_Sì"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3467 msgid "_Normal Size"
3468 msgstr "_Dimensione normale"
3469
3470 # GTK-2-12
3471 #
3472 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3474 msgid "Best _Fit"
3475 msgstr "Ada_tta dimensione"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3478 msgid "Zoom _In"
3479 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3482 msgid "Zoom _Out"
3483 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3486 #, c-format
3487 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3488 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3491 #, c-format
3492 msgid "No deserialize function found for format %s"
3493 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3496 #, c-format
3497 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3498 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3501 #, c-format
3502 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3503 msgstr ""
3504 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3505
3506 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3507 #, c-format
3508 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3509 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3512 #, c-format
3513 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3514 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3515
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3517 #, c-format
3518 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3519 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3520
3521 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3522 #, c-format
3523 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3524 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3527 #, c-format
3528 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3529 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3530
3531 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3532 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3533 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3534
3535 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3538 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3539
3540 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3541 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3542 #, c-format
3543 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3544 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3545
3546 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3547 #, c-format
3548 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3549 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3552 #, c-format
3553 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3554 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3555
3556 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3560 msgstr ""
3561 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%"
3562 "s»"
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3565 #, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3567 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3570 #, c-format
3571 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3572 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3573
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3575 #, c-format
3576 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3577 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3580 #, c-format
3581 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3582 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3583
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3585 #, c-format
3586 msgid "A <%s> element has already been specified"
3587 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3590 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3591 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3594 msgid "Serialized data is malformed"
3595 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3598 msgid ""
3599 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3600 msgstr ""
3601 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3602 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3603
3604 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3605 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3606 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3607
3608 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3609 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3610 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3613 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3614 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3617 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3618 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3619
3620 # GTK-2-12
3621 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3622 msgid "LRO Left-to-right _override"
3623 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3624
3625 # GTK-2-12
3626 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3627 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3628 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3631 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3632 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3635 msgid "ZWS _Zero width space"
3636 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3639 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3640 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3643 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3644 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3645
3646 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3647 #, c-format
3648 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3649 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3650
3651 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3652 msgid "--- No Tip ---"
3653 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3654
3655 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3656 #, c-format
3657 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3658 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3659
3660 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3661 #, c-format
3662 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3663 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3664
3665 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3666 msgid "Empty"
3667 msgstr "Vuoto"
3668
3669 # GTK-2-12
3670 # nome per a11y
3671 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3672 msgid "Volume"
3673 msgstr "Volume"
3674
3675 # GTK-2-14
3676 # descrizione per a11y
3677 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3678 msgid "Turns volume down or up"
3679 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3680
3681 # GTK-2-14
3682 # descrizione dell'azione per a11y<
3683 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3684 msgid "Adjusts the volume"
3685 msgstr "Regola il volume"
3686
3687 # GTK-2-12
3688 # nome per a11y
3689 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3690 msgid "Volume Down"
3691 msgstr "Abbassa volume"
3692
3693 # GTK-2-14
3694 # descrizione per a11y
3695 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3696 msgid "Decreases the volume"
3697 msgstr "Decrementa il volume"
3698
3699 # GTK-2-12
3700 # nome per a11y
3701 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3702 msgid "Volume Up"
3703 msgstr "Alza volume"
3704
3705 # GTK-2-14
3706 # descrizione per a11y
3707 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3708 msgid "Increases the volume"
3709 msgstr "Incrementa il volume"
3710
3711 # GTK-2-12
3712 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3713 msgid "Muted"
3714 msgstr "Volume escluso"
3715
3716 # GTK-2-12
3717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3718 msgid "Full Volume"
3719 msgstr "Volume massimo"
3720
3721 # GTK-2-12
3722 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3723 # nella convenzione italiana
3724 #
3725 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3726 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3727 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3728 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3729 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3730 #. * part in the translation!
3731 #.
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3733 #, c-format
3734 msgid "volume percentage|%d %%"
3735 msgstr "%d%%"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3739 msgid "paper size|asme_f"
3740 msgstr "asme_f"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3744 msgid "paper size|A0x2"
3745 msgstr "A0x2"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3749 msgid "paper size|A0"
3750 msgstr "A0"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3754 msgid "paper size|A0x3"
3755 msgstr "A0x3"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3759 msgid "paper size|A1"
3760 msgstr "A1"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3764 msgid "paper size|A10"
3765 msgstr "A10"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3769 msgid "paper size|A1x3"
3770 msgstr "A1x3"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3774 msgid "paper size|A1x4"
3775 msgstr "A1x4"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3779 msgid "paper size|A2"
3780 msgstr "A2"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3784 msgid "paper size|A2x3"
3785 msgstr "A2x3"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3789 msgid "paper size|A2x4"
3790 msgstr "A2x4"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3794 msgid "paper size|A2x5"
3795 msgstr "A2x5"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3799 msgid "paper size|A3"
3800 msgstr "A3"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3804 msgid "paper size|A3 Extra"
3805 msgstr "A3 Extra"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3809 msgid "paper size|A3x3"
3810 msgstr "A3x3"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3814 msgid "paper size|A3x4"
3815 msgstr "A3x4"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3819 msgid "paper size|A3x5"
3820 msgstr "A3x5"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3824 msgid "paper size|A3x6"
3825 msgstr "A3x6"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3829 msgid "paper size|A3x7"
3830 msgstr "A3x7"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3834 msgid "paper size|A4"
3835 msgstr "A4"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3839 msgid "paper size|A4 Extra"
3840 msgstr "A4 Extra"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3844 msgid "paper size|A4 Tab"
3845 msgstr "A4 Tabulato"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3849 msgid "paper size|A4x3"
3850 msgstr "A4x3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3854 msgid "paper size|A4x4"
3855 msgstr "A4x4"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3859 msgid "paper size|A4x5"
3860 msgstr "A4x5"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3864 msgid "paper size|A4x6"
3865 msgstr "A4x6"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3869 msgid "paper size|A4x7"
3870 msgstr "A4x7"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3874 msgid "paper size|A4x8"
3875 msgstr "A4x8"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3879 msgid "paper size|A4x9"
3880 msgstr "A4x9"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3884 msgid "paper size|A5"
3885 msgstr "A5"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3889 msgid "paper size|A5 Extra"
3890 msgstr "A5 Extra"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3894 msgid "paper size|A6"
3895 msgstr "A6"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3899 msgid "paper size|A7"
3900 msgstr "A7"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3904 msgid "paper size|A8"
3905 msgstr "A8"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3909 msgid "paper size|A9"
3910 msgstr "A9"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3914 msgid "paper size|B0"
3915 msgstr "B0"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3919 msgid "paper size|B1"
3920 msgstr "B1"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3924 msgid "paper size|B10"
3925 msgstr "B10"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3929 msgid "paper size|B2"
3930 msgstr "B2"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3934 msgid "paper size|B3"
3935 msgstr "B3"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3939 msgid "paper size|B4"
3940 msgstr "B4"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3944 msgid "paper size|B5"
3945 msgstr "B5"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3949 msgid "paper size|B5 Extra"
3950 msgstr "B5 Extra"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3954 msgid "paper size|B6"
3955 msgstr "B6"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3959 msgid "paper size|B6/C4"
3960 msgstr "B6/C4"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3964 msgid "paper size|B7"
3965 msgstr "B7"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3969 msgid "paper size|B8"
3970 msgstr "B8"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3974 msgid "paper size|B9"
3975 msgstr "B9"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3979 msgid "paper size|C0"
3980 msgstr "C0"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3984 msgid "paper size|C1"
3985 msgstr "C1"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3989 msgid "paper size|C10"
3990 msgstr "C10"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3994 msgid "paper size|C2"
3995 msgstr "C2"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3999 msgid "paper size|C3"
4000 msgstr "C3"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4004 msgid "paper size|C4"
4005 msgstr "C4"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4009 msgid "paper size|C5"
4010 msgstr "C5"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4014 msgid "paper size|C6"
4015 msgstr "C6"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4019 msgid "paper size|C6/C5"
4020 msgstr "C6/C5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4024 msgid "paper size|C7"
4025 msgstr "C7"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4029 msgid "paper size|C7/C6"
4030 msgstr "C7/C6"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4034 msgid "paper size|C8"
4035 msgstr "C8"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4039 msgid "paper size|C9"
4040 msgstr "C9"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4044 msgid "paper size|DL Envelope"
4045 msgstr "Busta DL"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4049 msgid "paper size|RA0"
4050 msgstr "RA0"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4054 msgid "paper size|RA1"
4055 msgstr "RA1"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4059 msgid "paper size|RA2"
4060 msgstr "RA2"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4064 msgid "paper size|SRA0"
4065 msgstr "SRA0"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4069 msgid "paper size|SRA1"
4070 msgstr "SRA1"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgid "paper size|SRA2"
4075 msgstr "SRA2"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4079 msgid "paper size|JB0"
4080 msgstr "JB0"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4084 msgid "paper size|JB1"
4085 msgstr "JB1"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4089 msgid "paper size|JB10"
4090 msgstr "JB10"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4094 msgid "paper size|JB2"
4095 msgstr "JB2"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4099 msgid "paper size|JB3"
4100 msgstr "JB3"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4104 msgid "paper size|JB4"
4105 msgstr "JB4"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4109 msgid "paper size|JB5"
4110 msgstr "JB5"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4114 msgid "paper size|JB6"
4115 msgstr "JB6"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4119 msgid "paper size|JB7"
4120 msgstr "JB7"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4124 msgid "paper size|JB8"
4125 msgstr "JB8"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4129 msgid "paper size|JB9"
4130 msgstr "JB9"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4134 msgid "paper size|jis exec"
4135 msgstr "jis exec"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4139 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4140 msgstr "Busta Choukei 2"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4144 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Busta Choukei 3"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4149 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4150 msgstr "Busta Choukei 4"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4154 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4155 msgstr "hagaki (cartolina)"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4159 msgid "paper size|kahu Envelope"
4160 msgstr "Busta kahu"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4164 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4165 msgstr "Busta kaku2"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4169 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4170 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4174 msgid "paper size|you4 Envelope"
4175 msgstr "Busta you4"
4176
4177 # GTK-2-12 usato × invece di x
4178 # (anche nei successivi)
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4181 msgid "paper size|10x11"
4182 msgstr "10\"×11\""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4186 msgid "paper size|10x13"
4187 msgstr "10\"×13\""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4191 msgid "paper size|10x14"
4192 msgstr "10\"×14\""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4196 msgid "paper size|10x15"
4197 msgstr "10\"×15\""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4201 msgid "paper size|11x12"
4202 msgstr "11\"×12\""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4206 msgid "paper size|11x15"
4207 msgstr "11\"×15\""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4211 msgid "paper size|12x19"
4212 msgstr "12\"×19\""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4216 msgid "paper size|5x7"
4217 msgstr "5\"×7\""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4221 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4222 msgstr "Busta 6\"×9\""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4226 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4227 msgstr "Busta 7\"×9\""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4231 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4232 msgstr "Busta 9\"×11\""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4236 msgid "paper size|a2 Envelope"
4237 msgstr "Busta a2"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4241 msgid "paper size|Arch A"
4242 msgstr "Arch A"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4246 msgid "paper size|Arch B"
4247 msgstr "Arch B"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4251 msgid "paper size|Arch C"
4252 msgstr "Arch C"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4256 msgid "paper size|Arch D"
4257 msgstr "Arch D"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4261 msgid "paper size|Arch E"
4262 msgstr "Arch E"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4266 msgid "paper size|b-plus"
4267 msgstr "b-plus"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4271 msgid "paper size|c"
4272 msgstr "c"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4276 msgid "paper size|c5 Envelope"
4277 msgstr "Busta c5"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4281 msgid "paper size|d"
4282 msgstr "d"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4286 msgid "paper size|e"
4287 msgstr "e"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4291 msgid "paper size|edp"
4292 msgstr "edp"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4296 msgid "paper size|European edp"
4297 msgstr "edp Europeo"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4301 msgid "paper size|Executive"
4302 msgstr "Executive"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4306 msgid "paper size|f"
4307 msgstr "f"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4311 msgid "paper size|FanFold European"
4312 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4316 msgid "paper size|FanFold US"
4317 msgstr "Modulo continuo US"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4321 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4322 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4326 msgid "paper size|Government Legal"
4327 msgstr "Legal ministeriale"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4331 msgid "paper size|Government Letter"
4332 msgstr "Letter ministeriale"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4336 msgid "paper size|Index 3x5"
4337 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4341 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4342 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4346 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4347 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4351 msgid "paper size|Index 5x8"
4352 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4356 msgid "paper size|Invoice"
4357 msgstr "Fattura"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4361 msgid "paper size|Tabloid"
4362 msgstr "Tabloid"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4366 msgid "paper size|US Legal"
4367 msgstr "US Legal"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4371 msgid "paper size|US Legal Extra"
4372 msgstr "US Legal Extra"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4376 msgid "paper size|US Letter"
4377 msgstr "US Letter"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4381 msgid "paper size|US Letter Extra"
4382 msgstr "US Letter Extra"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4386 msgid "paper size|US Letter Plus"
4387 msgstr "US Letter Plus"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4391 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4392 msgstr "Busta Monarch"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4396 msgid "paper size|#10 Envelope"
4397 msgstr "Busta #10"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4401 msgid "paper size|#11 Envelope"
4402 msgstr "Busta #11"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4406 msgid "paper size|#12 Envelope"
4407 msgstr "Busta #12"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4411 msgid "paper size|#14 Envelope"
4412 msgstr "Busta #14"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4416 msgid "paper size|#9 Envelope"
4417 msgstr "Busta #9"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4421 msgid "paper size|Personal Envelope"
4422 msgstr "Busta Personale"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4426 msgid "paper size|Quarto"
4427 msgstr "Quarto"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4431 msgid "paper size|Super A"
4432 msgstr "Super A"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4436 msgid "paper size|Super B"
4437 msgstr "Super B"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4441 msgid "paper size|Wide Format"
4442 msgstr "Formato largo"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4446 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4447 msgstr "Dai-pa-kai"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4451 msgid "paper size|Folio"
4452 msgstr "Folio"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4456 msgid "paper size|Folio sp"
4457 msgstr "Folio sp"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4461 msgid "paper size|Invite Envelope"
4462 msgstr "Busta invito"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4466 msgid "paper size|Italian Envelope"
4467 msgstr "Busta italiana"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4471 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4472 msgstr "juuro-ku-kai"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4476 msgid "paper size|pa-kai"
4477 msgstr "pa-kai"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4481 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4482 msgstr "Busta Postfix"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4486 msgid "paper size|Small Photo"
4487 msgstr "Foto piccola"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4491 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4492 msgstr "Busta prc1"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4496 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4497 msgstr "Busta prc10"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4501 msgid "paper size|prc 16k"
4502 msgstr "prc 16k"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4506 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4507 msgstr "Busta prc2"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4511 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4512 msgstr "Busta prc3"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4516 msgid "paper size|prc 32k"
4517 msgstr "prc 32k"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4521 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4522 msgstr "Busta prc4"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4526 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4527 msgstr "Busta prc5"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4531 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4532 msgstr "Busta prc6"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4536 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4537 msgstr "Busta prc7"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4541 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4542 msgstr "Busta prc8"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4546 msgid "paper size|ROC 16k"
4547 msgstr "ROC 16k"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4551 msgid "paper size|ROC 8k"
4552 msgstr "ROC 8k"
4553
4554 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4555 #, c-format
4556 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4557 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write header\n"
4562 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4563
4564 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to write hash table\n"
4567 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4568
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to write folder index\n"
4572 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4573
4574 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to rewrite header\n"
4577 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4578
4579 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4582 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4587 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4588
4589 # GTK-2-12
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4591 #, c-format
4592 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4593 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4594
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4598 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4599
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4603 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4608 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4611 #, c-format
4612 msgid "Cache file created successfully.\n"
4613 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4616 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4617 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4620 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4621 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4624 msgid "Don't include image data in the cache"
4625 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4626
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4628 msgid "Output a C header file"
4629 msgstr "Genera un header file C"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4632 msgid "Turn off verbose output"
4633 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4634
4635 # GTK-2-12
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4637 msgid "Validate existing icon cache"
4638 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4639
4640 # GTK-2-12
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4642 #, c-format
4643 msgid "File not found: %s\n"
4644 msgstr "File non trovato: %s\n"
4645
4646 # GTK-2-12
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4648 #, c-format
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4651
4652 # GTK-2-14
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4654 #, c-format
4655 msgid "No theme index file."
4656 msgstr "Nessun file indice di tema."
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "No theme index file in '%s'.\n"
4662 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 msgstr ""
4664 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4665 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4666 "theme-index.\n"
4667
4668 #. ID
4669 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4670 msgid "Amharic (EZ+)"
4671 msgstr "Amarico (EZ+)"
4672
4673 #. ID
4674 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4675 msgid "Cedilla"
4676 msgstr "Cedilla"
4677
4678 #. ID
4679 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4680 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4681 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4682
4683 #. ID
4684 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4685 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4686 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4687
4688 #. ID
4689 #: ../modules/input/imipa.c:145
4690 msgid "IPA"
4691 msgstr "IPA"
4692
4693 # GTK-2-12
4694 #. ID
4695 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4696 msgid "Multipress"
4697 msgstr "Pressione multipla"
4698
4699 #. ID
4700 #: ../modules/input/imthai.c:35
4701 msgid "Thai-Lao"
4702 msgstr "Thai-Lao"
4703
4704 #. ID
4705 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4706 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4707 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4708
4709 #. ID
4710 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4711 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4712 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4713
4714 #. ID
4715 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4716 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4717 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4718
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imxim.c:28
4721 msgid "X Input Method"
4722 msgstr "Metodo di input X"
4723
4724 # GTK-2-14
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4728 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4729
4730 # GTK-2-14
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4734 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4735
4736 # GTK-2-14
4737 #
4738 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4739 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4740 #
4741 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4742 # per sviluppare le foto.
4743 #
4744 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4745 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4746 #
4747 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4748 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4752 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4753
4754 # GTK-2-14
4755 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4759 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4760
4761 # GTK-2-14
4762 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4767 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4768
4769 # GTK-2-14
4770 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4771 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4775 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4776
4777 # GTK-2-14
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4779 #, c-format
4780 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4781 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4782
4783 # GTK-2-14
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4785 #, c-format
4786 msgid "The door is open on printer '%s'."
4787 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4788
4789 # GTK-2-14
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4793 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4794
4795 # GTK-2-14
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4799 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4800
4801 # GTK-2-14
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4805 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4806
4807 # GTK-2-14
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4811 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4812
4813 # GTK-2-14
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4815 #, c-format
4816 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4817 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
4818
4819 # GTK-2-14
4820 #. Translators: this is a printer status.
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1384
4822 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4823 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
4824
4825 # GTK-2-14
4826 #. Translators: this is a printer status.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1390
4828 msgid "Rejecting Jobs"
4829 msgstr "Lavori rifiutati"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4832 msgid "Two Sided"
4833 msgstr "Fronte-retro"
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4836 msgid "Paper Type"
4837 msgstr "Tipo di carta"
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4840 msgid "Paper Source"
4841 msgstr "Sorgente carta"
4842
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4844 msgid "Output Tray"
4845 msgstr "Cassetto di uscita"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4848 msgid "One Sided"
4849 msgstr "Singola facciata"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2027
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2035
4855 msgid "Auto Select"
4856 msgstr "Selezione automatica"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2029
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2031
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
4863 msgid "Printer Default"
4864 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4865
4866 #. Translators: These strings name the possible values of the
4867 #. * job priority option in the print dialog
4868 #.
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4870 msgid "Urgent"
4871 msgstr "Urgente"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4874 msgid "High"
4875 msgstr "Alta"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4878 msgid "Medium"
4879 msgstr "Media"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4882 msgid "Low"
4883 msgstr "Bassa"
4884
4885 # GTK-2-14
4886 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4887 #. * multiple pages on a sheet when printing
4888 #.
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
4890 msgid "Left to right, top to bottom"
4891 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
4892
4893 # GTK-2-14
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
4895 msgid "Left to right, bottom to top"
4896 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
4897
4898 # GTK-2-14
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
4900 msgid "Right to left, top to bottom"
4901 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
4902
4903 # GTK-2-14
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
4905 msgid "Right to left, bottom to top"
4906 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
4907
4908 # GTK-2-14
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
4910 msgid "Top to bottom, left to right"
4911 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
4912
4913 # GTK-2-14
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
4915 msgid "Top to bottom, right to left"
4916 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
4917
4918 # GTK-2-14
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
4920 msgid "Bottom to top, left to right"
4921 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
4922
4923 # GTK-2-14
4924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
4925 msgid "Bottom to top, right to left"
4926 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
4927
4928 #. Cups specific, non-ppd related settings
4929 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
4933 msgid "Pages per Sheet"
4934 msgstr "Pagine per foglio"
4935
4936 # GTK-2-14
4937 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4938 #. * in the print dialog
4939 #.
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2761
4941 msgid "Job Priority"
4942 msgstr "Priorità lavoro"
4943
4944 # GTK-2-14
4945 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4946 #. * in the print dialog
4947 #.
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4949 msgid "Billing Info"
4950 msgstr "Informazioni fatturazione"
4951
4952 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4953 #. * pages that the printing system may support.
4954 #.
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4956 msgid "None"
4957 msgstr "Nessuna"
4958
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4960 msgid "Classified"
4961 msgstr "Classificato"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4964 msgid "Confidential"
4965 msgstr "Confidenziale"
4966
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4968 msgid "Secret"
4969 msgstr "Segreto"
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4972 msgid "Standard"
4973 msgstr "Standard"
4974
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4976 msgid "Top Secret"
4977 msgstr "Top Secret"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4980 msgid "Unclassified"
4981 msgstr "Non classificato"
4982
4983 # GTK-2-14
4984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4985 #. * dialog that controls the front cover page.
4986 #.
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4988 msgid "Before"
4989 msgstr "Prima"
4990
4991 # GTK-2-14
4992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4993 #. * dialog that controls the back cover page.
4994 #.
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4996 msgid "After"
4997 msgstr "Dopo"
4998
4999 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5000 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5001 #. * or 'on hold'
5002 #.
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
5004 msgid "Print at"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5008 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5009 #.
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
5011 msgid "Print at time"
5012 msgstr ""
5013
5014 # GTK-2-12
5015 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5016 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5017 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5018 #.
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
5020 #, c-format
5021 msgid "Custom %sx%s"
5022 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5023
5024 #. default filename used for print-to-file
5025 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5026 #, c-format
5027 msgid "output.%s"
5028 msgstr "output.%s"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
5031 msgid "Print to File"
5032 msgstr "Stampa su file"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5035 msgid "PDF"
5036 msgstr "PDF"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
5039 msgid "Postscript"
5040 msgstr "PostScript"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
5043 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5044 msgid "Pages per _sheet:"
5045 msgstr "Pagine per _foglio:"
5046
5047 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
5048 msgid "File"
5049 msgstr "File"
5050
5051 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
5052 msgid "_Output format"
5053 msgstr "Formato di _output"
5054
5055 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
5056 msgid "Print to LPR"
5057 msgstr "Stampa su LPR"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
5060 msgid "Pages Per Sheet"
5061 msgstr "Pagine per foglio"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
5064 msgid "Command Line"
5065 msgstr "Riga di comando"
5066
5067 # GTK-2-12
5068 #. default filename used for print-to-test
5069 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
5070 #, c-format
5071 msgid "test-output.%s"
5072 msgstr "output-prova.%s"
5073
5074 # GTK-2-12
5075 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5076 msgid "Print to Test Printer"
5077 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5078
5079 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5080 #, c-format
5081 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5082 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5083
5084 #~ msgid "URI"
5085 #~ msgstr "URI"
5086
5087 # GTK-2-12
5088 #~ msgid "The URI bound to this button"
5089 #~ msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
5090
5091 #~ msgid "Arrow spacing"
5092 #~ msgstr "Spaziatura freccia"
5093
5094 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5095 #~ msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
5096
5097 #~ msgid "Group"
5098 #~ msgstr "Gruppo"
5099
5100 # GTK-2-12
5101 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
5104 #~ "questo pulsante."
5105
5106 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5107 #~ msgstr "Nome di file non valido: %s"
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di "
5113 #~ "percorso non valido."
5114
5115 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso "
5118 #~ "non valido."
5119
5120 #~ msgid "%d byte"
5121 #~ msgid_plural "%d bytes"
5122 #~ msgstr[0] "%d byte"
5123 #~ msgstr[1] "%d byte"
5124
5125 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5126 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
5127
5128 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5129 #~ msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
5130
5131 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5132 #~ msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5136 #~ "Please use a different name."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un "
5139 #~ "nome diverso."
5140
5141 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5142 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
5143
5144 # GTK-2-12 s/lista/elenco
5145 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5146 #~ msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
5147
5148 # GTK-2-12 s/lista/elenco
5149 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5150 #~ msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
5151
5152 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5153 #~ msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
5154
5155 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
5156 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5157 #~ msgstr "Unità di rete (%s)"
5158
5159 #~ msgid "%s (%s)"
5160 #~ msgstr "%s (%s)"
5161
5162 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5163 #~ msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
5164
5165 # GTK-2-12
5166 #~ msgid "Today at %H:%M"
5167 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5168
5169 #~ msgid "Default"
5170 #~ msgstr "Predefinita"
5171
5172 #~ msgid "Print Pages"
5173 #~ msgstr "Pagine da stampare"
5174
5175 #~ msgid "_All"
5176 #~ msgstr "_Tutte"