]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Formato BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 #, fuzzy
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
218 msgstr ""
219 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Lettura di codice errato"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
253 "colormap locale."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Formato GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header dell'icona non valido"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Icone compresse non supportate"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo di icona non supportato"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Formato ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
320 "applicazione per liberare memoria"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
339 "s» non può essere analizzato."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
347 "d» non è valido."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formato JPEG"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Formato PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
418 "3 o 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
436 "applicazione per liberare memoria"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr ""
451 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
463 "codifica ISO-8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formato PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr ""
472 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr ""
515 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
516 "sottoformato PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr ""
525 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
526 "grezzi"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
529 #, fuzzy
530 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
531 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
534 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
535 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
538 msgid "Unexpected end of PNM image data"
539 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
542 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
546 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
547 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
550 msgid "RAS image has bogus header data"
551 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
554 msgid "RAS image has unknown type"
555 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
558 msgid "unsupported RAS image variation"
559 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
562 msgid "Not enough memory to load RAS image"
563 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
566 msgid "The Sun raster image format"
567 msgstr "Formato Sun raster"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
570 #, fuzzy
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 #, fuzzy
581 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 #, fuzzy
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
609 #, fuzzy
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
625 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
628 msgid "Excess data in file"
629 msgstr "Dati in eccesso nel file"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
632 msgid "The Targa image format"
633 msgstr "Formato Targa"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
636 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
637 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
640 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
641 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
644 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
645 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
648 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
649 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
673 msgid "The TIFF image format"
674 msgstr "Formato TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "Impossibile salvare il resto"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
694 msgstr "Formato WBMP"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "File XBM non valido"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
706 msgstr ""
707 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
708 "dell'immagine XBM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
711 msgid "The XBM image format"
712 msgstr "Formato XBM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
731 msgid "XPM file has invalid number of colors"
732 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot read XPM colormap"
742 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
746 msgstr ""
747 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
748 "dell'immagine XPM"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
751 msgid "The XPM image format"
752 msgstr "Formato XPM"
753
754 #. Description of --class=CLASS in --help output
755 #: gdk/gdk.c:115
756 msgid "Program class as used by the window manager"
757 msgstr ""
758
759 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
760 #: gdk/gdk.c:116
761 msgid "CLASS"
762 msgstr ""
763
764 #. Description of --name=NAME in --help output
765 #: gdk/gdk.c:118
766 msgid "Program name as used by the window manager"
767 msgstr ""
768
769 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
770 #: gdk/gdk.c:119
771 msgid "NAME"
772 msgstr ""
773
774 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
775 #: gdk/gdk.c:121
776 msgid "X display to use"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
780 #: gdk/gdk.c:122
781 #, fuzzy
782 msgid "DISPLAY"
783 msgstr "IPA"
784
785 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
786 #: gdk/gdk.c:124
787 msgid "X screen to use"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
791 #: gdk/gdk.c:125
792 msgid "SCREEN"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:128
797 msgid "Gdk debugging flags to set"
798 msgstr ""
799
800 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
805 msgid "FLAGS"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
809 #: gdk/gdk.c:131
810 msgid "Gdk debugging flags to unset"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --sync in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
815 msgid "Don't batch GDI requests"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --no-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
820 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --ignore-wintab in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
825 msgid "Same as --no-wintab"
826 msgstr ""
827
828 #. Description of --use-wintab in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
830 msgid "Do use the Wintab API [default]"
831 msgstr ""
832
833 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
835 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
836 msgstr ""
837
838 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
839 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
840 msgid "COLORS"
841 msgstr ""
842
843 #. Description of --sync in --help output
844 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
845 msgid "Make X calls synchronous"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
849 msgid "License"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
853 msgid "The license of the program"
854 msgstr ""
855
856 #. Add the credits button
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
858 msgid "_Credits"
859 msgstr ""
860
861 #. Add the license button
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
863 msgid "_License"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
867 #, c-format
868 msgid "About %s"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
872 msgid "Credits"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
876 msgid "Written by"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
880 msgid "Documented by"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
884 msgid "Translated by"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
888 msgid "Artwork by"
889 msgstr ""
890
891 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
892 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
893 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #. * this.
895 #.
896 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
897 msgid "Shift"
898 msgstr "Maiusc"
899
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #. * this.
904 #.
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
906 msgid "Ctrl"
907 msgstr "Ctrl"
908
909 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
910 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
911 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
912 #. * this.
913 #.
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
915 msgid "Alt"
916 msgstr "Alt"
917
918 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
919 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
920 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
921 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
922 #. *
923 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
924 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
925 #. * the year will appear on the right.
926 #.
927 #: gtk/gtkcalendar.c:700
928 msgid "calendar:MY"
929 msgstr "calendar:MY"
930
931 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
932 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
933 #. * to be the first day of the week, and so on.
934 #.
935 #: gtk/gtkcalendar.c:710
936 msgid "calendar:week_start:0"
937 msgstr "calendar:week_start:1"
938
939 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
940 #, c-format
941 msgid "progress bar label|%d %%"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
945 msgid "Pick a Color"
946 msgstr "Selezione colore"
947
948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
949 msgid "Received invalid color data\n"
950 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
953 msgid ""
954 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
955 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
956 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
957 msgstr ""
958 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
959 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
960 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
961 "vuole sostituire."
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
964 msgid ""
965 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
966 "it for use in the future."
967 msgstr ""
968 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
969 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
970
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
972 msgid "_Save color here"
973 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
974
975 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
977 msgid ""
978 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
979 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
980 msgstr ""
981 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
982 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
983 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
984 "posizione\"."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
987 msgid ""
988 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
989 "lightness of that color using the inner triangle."
990 msgstr ""
991 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
992 "tramite il triangolo interno."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
995 msgid ""
996 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
997 "that color."
998 msgstr ""
999 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1000 "schermo per selezione quel colore."
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1003 msgid "_Hue:"
1004 msgstr "_Tonalità:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1007 msgid "Position on the color wheel."
1008 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1011 msgid "_Saturation:"
1012 msgstr "_Saturazione:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1015 msgid "\"Deepness\" of the color."
1016 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1019 msgid "_Value:"
1020 msgstr "_Valore:"
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1023 msgid "Brightness of the color."
1024 msgstr "Luminosità del colore."
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1027 msgid "_Red:"
1028 msgstr "_Rosso:"
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1031 msgid "Amount of red light in the color."
1032 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1035 msgid "_Green:"
1036 msgstr "_Verde:"
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1039 msgid "Amount of green light in the color."
1040 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1043 msgid "_Blue:"
1044 msgstr "_Blu:"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1047 msgid "Amount of blue light in the color."
1048 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1051 msgid "_Opacity:"
1052 msgstr "_Opacità:"
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1055 msgid "Transparency of the color."
1056 msgstr "Trasparenza del colore."
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1059 msgid "Color _Name:"
1060 msgstr "_Nome colore:"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1063 msgid ""
1064 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1065 "such as 'orange' in this entry."
1066 msgstr ""
1067 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1068 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1069
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1071 msgid "_Palette"
1072 msgstr "_Tavolozza"
1073
1074 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Color Wheel"
1077 msgstr "Rotella"
1078
1079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1080 msgid "Color Selection"
1081 msgstr "Selezione colore"
1082
1083 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1084 msgid "Select _All"
1085 msgstr "_Seleziona tutto"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "_Metodi di input"
1090
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1092 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1093 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1097 #, c-format
1098 msgid "Invalid filename: %s"
1099 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1102 #, fuzzy
1103 msgid "(None)"
1104 msgstr "nessuno"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Select a File"
1109 msgstr "Elimina file"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1112 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1113 msgid "Home"
1114 msgstr "Home"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1117 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1118 msgid "Desktop"
1119 msgstr "Desktop"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not retrieve information about %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Could not change the current folder to %s:\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Could not create folder %s:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1169 msgstr ""
1170 "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1179 "%s"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1182 #, c-format
1183 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1191 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1195 #, c-format
1196 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1200 #, c-format
1201 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1202 msgstr ""
1203 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1204 "non valido."
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1207 msgid "Shortcuts"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1211 msgid "Folder"
1212 msgstr "Cartella"
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1215 msgid "_Add"
1216 msgstr "A_ggiungi"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1219 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1223 msgid "_Remove"
1224 msgstr "_Rimuovi"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1227 msgid "Remove the selected bookmark"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1231 msgid "_Add to Shortcuts"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1235 msgid "Show _Hidden Files"
1236 msgstr "Most_ra file nascosti"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1239 msgid "Files"
1240 msgstr "File"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Nome"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1247 msgid "Size"
1248 msgstr "Dimensione"
1249
1250 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1252 msgid "Modified"
1253 msgstr "Data modifica"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1256 msgid "Select which types of files are shown"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Create Folder
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1261 msgid "Create Fo_lder"
1262 msgstr "Nuova _cartella"
1263
1264 #. Name entry
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1266 msgid "_Name:"
1267 msgstr "_Nome: "
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1270 msgid "_Browse for other folders"
1271 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1274 msgid "Save in _folder:"
1275 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1278 msgid "Create in _folder:"
1279 msgstr "Crea nella _cartella:"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1284 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1287 msgid "Could not find the path"
1288 msgstr "Impossibile trovare il percorso"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1291 #, c-format
1292 msgid "shortcut %s does not exist"
1293 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1296 msgid "Type name of new folder"
1297 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1300 #, c-format
1301 msgid "%d byte"
1302 msgid_plural "%d bytes"
1303 msgstr[0] "%d byte"
1304 msgstr[1] "%d byte"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1307 #, c-format
1308 msgid "%.1f K"
1309 msgstr "%.1f kB"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1312 #, c-format
1313 msgid "%.1f M"
1314 msgstr "%.1f MB"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1317 #, c-format
1318 msgid "%.1f G"
1319 msgstr "%.1f GB"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1322 msgid "Today"
1323 msgstr "Oggi"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1326 msgid "Yesterday"
1327 msgstr "Ieri"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1330 msgid "Unknown"
1331 msgstr "Sconosciuto"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1334 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1335 msgstr ""
1336 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1337 "percorso non valido."
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Could not select %s:\n"
1343 "%s"
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1346 "%s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1349 msgid "Open Location"
1350 msgstr "Apri posizione"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1353 msgid "Save in Location"
1354 msgstr "Salva nella posizione"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1357 msgid "_Location:"
1358 msgstr "_Posizione: "
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1361 msgid "Folders"
1362 msgstr "Cartelle"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1365 msgid "Fol_ders"
1366 msgstr "_Cartelle"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1369 msgid "_Files"
1370 msgstr "_File"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1373 #, c-format
1374 msgid "Folder unreadable: %s"
1375 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1381 "available to this program.\n"
1382 "Are you sure that you want to select it?"
1383 msgstr ""
1384 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1385 "disponibile.\n"
1386 "Selezionarlo veramente?"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1389 msgid "_New Folder"
1390 msgstr "_Nuova cartella"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1393 msgid "De_lete File"
1394 msgstr "Eli_mina file"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1397 msgid "_Rename File"
1398 msgstr "_Rinomina file"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1404 msgstr ""
1405 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1411 "%s"
1412 msgstr ""
1413 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1414 "%s"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1417 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1418 msgstr ""
1419 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1422 #, c-format
1423 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1424 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1427 msgid "New Folder"
1428 msgstr "Nuova cartella"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1431 msgid "_Folder name:"
1432 msgstr "Nome _cartella:"
1433
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1435 msgid "C_reate"
1436 msgstr "C_rea"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1439 #, c-format
1440 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1441 msgstr ""
1442 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1448 "%s"
1449 msgstr ""
1450 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1451 "%s"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1454 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1455 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1458 #, c-format
1459 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1460 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1463 #, c-format
1464 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1465 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1468 msgid "Delete File"
1469 msgstr "Elimina file"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1472 #, c-format
1473 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1474 msgstr ""
1475 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1481 "%s"
1482 msgstr ""
1483 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1484 "%s"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1490 "%s"
1491 msgstr ""
1492 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1493 "%s"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1496 #, c-format
1497 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1498 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1501 msgid "Rename File"
1502 msgstr "Rinomina file"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1505 #, c-format
1506 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1507 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1510 msgid "_Rename"
1511 msgstr "_Rinomina"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1514 msgid "_Selection: "
1515 msgstr "_Selezione: "
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid ""
1520 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1521 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1522 msgstr ""
1523 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1524 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1527 msgid "Invalid UTF-8"
1528 msgstr "UTF-8 non valido"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1531 msgid "Name too long"
1532 msgstr "Nome troppo lungo"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1535 msgid "Couldn't convert filename"
1536 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1539 msgid "(Empty)"
1540 msgstr "(Vuoto)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: %s"
1545 msgstr "%s: %s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1548 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1549 #, c-format
1550 msgid "error getting information for '%s': %s"
1551 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1554 #, c-format
1555 msgid "error creating directory '%s': %s"
1556 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1559 msgid "This file system does not support mounting"
1560 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1563 msgid "Filesystem"
1564 msgstr "File system"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1569 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1575 "Please use a different name."
1576 msgstr ""
1577 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1578 "diverso."
1579
1580 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1581 #, c-format
1582 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1583 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1586 #, c-format
1587 msgid "error getting information for '%s'"
1588 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1591 msgid "This file system does not support icons for everything"
1592 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1593
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1595 msgid "Pick a Font"
1596 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1597
1598 #. Initialize fields
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1600 msgid "Sans 12"
1601 msgstr "Sans 12"
1602
1603 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1604 msgid "Font"
1605 msgstr "Tipo di carattere"
1606
1607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1611 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1612
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1614 msgid "_Family:"
1615 msgstr "_Famiglia:"
1616
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1618 msgid "_Style:"
1619 msgstr "_Stile:"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1622 msgid "Si_ze:"
1623 msgstr "_Dimensione:"
1624
1625 #. create the text entry widget
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1627 msgid "_Preview:"
1628 msgstr "A_nteprima:"
1629
1630 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1631 msgid "Font Selection"
1632 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1633
1634 #: gtk/gtkgamma.c:401
1635 msgid "Gamma"
1636 msgstr "Gamma"
1637
1638 #: gtk/gtkgamma.c:411
1639 msgid "_Gamma value"
1640 msgstr "Valore _gamma"
1641
1642 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1643 #. * load it.
1644 #.
1645 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1646 #, c-format
1647 msgid "Error loading icon: %s"
1648 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1649
1650 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1654 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1655 "You can get a copy from:\n"
1656 "\t%s"
1657 msgstr ""
1658 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1659 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1660 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1661 "\t%s"
1662
1663 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1664 #, c-format
1665 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1666 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1667
1668 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1669 msgid "Default"
1670 msgstr "Predefinita"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1673 msgid "Input"
1674 msgstr "Inserimento"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1677 msgid "No extended input devices"
1678 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1681 msgid "_Device:"
1682 msgstr "_Dispositivo:"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1685 msgid "Disabled"
1686 msgstr "Disabilitato"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1689 msgid "Screen"
1690 msgstr "Schermo"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1693 msgid "Window"
1694 msgstr "Finestra"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1697 msgid "_Mode: "
1698 msgstr "_Modalità:"
1699
1700 #. The axis listbox
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1702 msgid "_Axes"
1703 msgstr "_Assi"
1704
1705 #. Keys listbox
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1707 msgid "_Keys"
1708 msgstr "_Tasti"
1709
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1711 msgid "X"
1712 msgstr "X"
1713
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1715 msgid "Y"
1716 msgstr "Y"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1719 msgid "Pressure"
1720 msgstr "Pressione"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1723 msgid "X Tilt"
1724 msgstr "Inclinazione X"
1725
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1727 msgid "Y Tilt"
1728 msgstr "Inclinazione Y"
1729
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1731 msgid "Wheel"
1732 msgstr "Rotella"
1733
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1735 msgid "none"
1736 msgstr "nessuno"
1737
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1739 msgid "(disabled)"
1740 msgstr "(disabilitato)"
1741
1742 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1743 msgid "(unknown)"
1744 msgstr "(sconosciuto)"
1745
1746 #. and clear button
1747 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1748 msgid "clear"
1749 msgstr "pulisci"
1750
1751 #: gtk/gtklabel.c:3581
1752 msgid "Select All"
1753 msgstr "Seleziona tutto"
1754
1755 #: gtk/gtklabel.c:3591
1756 msgid "Input Methods"
1757 msgstr "Metodi di inserimento"
1758
1759 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1760 #: gtk/gtkmain.c:398
1761 msgid "Load additional GTK+ modules"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1765 #: gtk/gtkmain.c:399
1766 msgid "MODULES"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1770 #: gtk/gtkmain.c:401
1771 msgid "Make all warnings fatal"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1775 #: gtk/gtkmain.c:404
1776 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1780 #: gtk/gtkmain.c:407
1781 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1785 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1786 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1787 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1788 #.
1789 #: gtk/gtkmain.c:482
1790 msgid "default:LTR"
1791 msgstr "default:LTR"
1792
1793 #: gtk/gtkmain.c:565
1794 msgid "GTK+ Options"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkmain.c:565
1798 msgid "Show GTK+ Options"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1802 #, c-format
1803 msgid "Page %u"
1804 msgstr "Pagina %u"
1805
1806 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1807 msgid "Group"
1808 msgstr "Gruppo"
1809
1810 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1811 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1812 msgstr ""
1813 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
1814 "appartiene."
1815
1816 #: gtk/gtkrc.c:2394
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1819 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1820
1821 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1824 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1825
1826 #: gtk/gtkrc.c:3471
1827 #, c-format
1828 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1829 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1830
1831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1832 #: gtk/gtkstock.c:286
1833 msgid "Information"
1834 msgstr "Informazioni"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:287
1837 msgid "Warning"
1838 msgstr "Attenzione"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:288
1841 msgid "Error"
1842 msgstr "Errore"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:289
1845 msgid "Question"
1846 msgstr "Domanda"
1847
1848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1849 #. * need the mnemonics to be rationalized
1850 #.
1851 #: gtk/gtkstock.c:294
1852 msgid "_About"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:296
1856 msgid "_Apply"
1857 msgstr "A_pplica"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:297
1860 msgid "_Bold"
1861 msgstr "_Grassetto"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:298
1864 msgid "_Cancel"
1865 msgstr "_Annulla"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:299
1868 msgid "_CD-Rom"
1869 msgstr "_CD-Rom"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:300
1872 msgid "_Clear"
1873 msgstr "_Pulisci"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:301
1876 msgid "_Close"
1877 msgstr "_Chiudi"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:302
1880 msgid "_Convert"
1881 msgstr "_Converti"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:303
1884 msgid "_Copy"
1885 msgstr "_Copia"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:304
1888 msgid "Cu_t"
1889 msgstr "_Taglia"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:305
1892 msgid "_Delete"
1893 msgstr "Eli_mina"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:306
1896 msgid "_Execute"
1897 msgstr "_Esegui"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:307
1900 msgid "_Edit"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:308
1904 msgid "_Find"
1905 msgstr "Tr_ova"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:309
1908 msgid "Find and _Replace"
1909 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:310
1912 msgid "_Floppy"
1913 msgstr "_Floppy"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:311
1916 msgid "_Bottom"
1917 msgstr "_Basso"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:312
1920 msgid "_First"
1921 msgstr "_Inizio"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:313
1924 msgid "_Last"
1925 msgstr "_Fine"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:314
1928 msgid "_Top"
1929 msgstr "_Alto"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:315
1932 msgid "_Back"
1933 msgstr "_Indietro"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:316
1936 msgid "_Down"
1937 msgstr "_Giù"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1940 msgid "_Forward"
1941 msgstr "_Avanti"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:318
1944 msgid "_Up"
1945 msgstr "_Su"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:319
1948 msgid "_Harddisk"
1949 msgstr "_Disco fisso"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:320
1952 msgid "_Help"
1953 msgstr "A_iuto"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:321
1956 msgid "_Home"
1957 msgstr "_Home"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:322
1960 msgid "Increase Indent"
1961 msgstr "Aumenta rientro"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:323
1964 msgid "Decrease Indent"
1965 msgstr "Riduci rientro"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:324
1968 msgid "_Index"
1969 msgstr "_Indice"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:325
1972 msgid "_Italic"
1973 msgstr "_Corsivo"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:326
1976 msgid "_Jump to"
1977 msgstr "_Vai a"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:327
1980 msgid "_Center"
1981 msgstr "_Centrato"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:328
1984 msgid "_Fill"
1985 msgstr "_Riempi"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:329
1988 msgid "_Left"
1989 msgstr "_Sinistra"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:330
1992 msgid "_Right"
1993 msgstr "_Destra"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:332
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Next"
1998 msgstr "_Nuovo"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:333
2001 #, fuzzy
2002 msgid "P_ause"
2003 msgstr "_Incolla"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:334
2006 msgid "_Play"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:335
2010 msgid "Pre_vious"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:336
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Record"
2016 msgstr "_Rosso:"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:337
2019 #, fuzzy
2020 msgid "R_ewind"
2021 msgstr "Tr_ova"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2024 msgid "_Stop"
2025 msgstr "_Ferma"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:339
2028 msgid "_Network"
2029 msgstr "_Rete"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:340
2032 msgid "_New"
2033 msgstr "_Nuovo"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:341
2036 msgid "_No"
2037 msgstr "_No"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:342
2040 msgid "_OK"
2041 msgstr "_OK"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:343
2044 msgid "_Open"
2045 msgstr "_Apri"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:344
2048 msgid "_Paste"
2049 msgstr "_Incolla"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:345
2052 msgid "_Preferences"
2053 msgstr "Preferen_ze"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:346
2056 msgid "_Print"
2057 msgstr "Stam_pa"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:347
2060 msgid "Print Pre_view"
2061 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:348
2064 msgid "_Properties"
2065 msgstr "Pr_oprietà"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:349
2068 msgid "_Quit"
2069 msgstr "_Esci"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:350
2072 msgid "_Redo"
2073 msgstr "_Ripeti"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:351
2076 msgid "_Refresh"
2077 msgstr "_Aggiorna"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:353
2080 msgid "_Revert"
2081 msgstr "_Ripristina"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:354
2084 msgid "_Save"
2085 msgstr "_Salva"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:355
2088 msgid "Save _As"
2089 msgstr "Sa_lva come"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:356
2092 msgid "_Color"
2093 msgstr "_Colore"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:357
2096 msgid "_Font"
2097 msgstr "_Tipo di carattere"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:358
2100 msgid "_Ascending"
2101 msgstr "_Crescente"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:359
2104 msgid "_Descending"
2105 msgstr "_Decrescente"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:360
2108 msgid "_Spell Check"
2109 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:362
2112 msgid "_Strikethrough"
2113 msgstr "S_barrato"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:363
2116 msgid "_Undelete"
2117 msgstr "_Annulla eliminazione"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:364
2120 msgid "_Underline"
2121 msgstr "_Sottolineato"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:365
2124 msgid "_Undo"
2125 msgstr "_Annulla"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:366
2128 msgid "_Yes"
2129 msgstr "_Si"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:367
2132 msgid "_Normal Size"
2133 msgstr "_Dimensione normale"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:368
2136 msgid "Best _Fit"
2137 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:369
2140 msgid "Zoom _In"
2141 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:370
2144 msgid "Zoom _Out"
2145 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:48
2148 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2149 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:49
2152 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2153 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:50
2156 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2157 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:51
2160 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2161 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2162
2163 #: gtk/gtktextutil.c:52
2164 msgid "LRO Left-to-right _override"
2165 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2166
2167 #: gtk/gtktextutil.c:53
2168 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2169 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2170
2171 #: gtk/gtktextutil.c:54
2172 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2173 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2174
2175 #: gtk/gtktextutil.c:55
2176 msgid "ZWS _Zero width space"
2177 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2178
2179 #: gtk/gtktextutil.c:56
2180 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2181 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2182
2183 #: gtk/gtktextutil.c:57
2184 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2185 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2186
2187 #: gtk/gtkthemes.c:71
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2190 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2191
2192 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2193 msgid "--- No Tip ---"
2194 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2195
2196 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2197 #, c-format
2198 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2199 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2200
2201 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2202 #, c-format
2203 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2204 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2205
2206 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2207 #, c-format
2208 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2209 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2210
2211 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2212 msgid "Empty"
2213 msgstr "Vuoto"
2214
2215 #. ID
2216 #: modules/input/imam-et.c:454
2217 msgid "Amharic (EZ+)"
2218 msgstr "Amarico (EZ+)"
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imcedilla.c:91
2222 msgid "Cedilla"
2223 msgstr "Cedilla"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2227 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2228 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2234 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2235
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imipa.c:145
2238 msgid "IPA"
2239 msgstr "IPA"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2243 msgid "Thai (Broken)"
2244 msgstr "Thai (Broken)"
2245
2246 #. ID
2247 #: modules/input/imti-er.c:453
2248 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2249 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2250
2251 #. ID
2252 #: modules/input/imti-et.c:453
2253 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2254 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2255
2256 #. ID
2257 #: modules/input/imviqr.c:244
2258 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2259 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2260
2261 #. ID
2262 #: modules/input/imxim.c:28
2263 msgid "X Input Method"
2264 msgstr "Metodo di inserimento X"
2265
2266 #: tests/testfilechooser.c:186
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2269 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2270
2271 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2272 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"