1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
194 msgid "The BMP image format"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Lettura di codice errato"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Header dell'icona non valido"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Icone compresse non supportate"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Tipo di icona non supportato"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
320 "applicazione per liberare memoria"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
339 "s» non può essere analizzato."
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Formato JPEG"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
436 "applicazione per liberare memoria"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
463 "codifica ISO-8859-1."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
525 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
530 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
531 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
534 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
535 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
538 msgid "Unexpected end of PNM image data"
539 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
542 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
546 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
547 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
550 msgid "RAS image has bogus header data"
551 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
554 msgid "RAS image has unknown type"
555 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
558 msgid "unsupported RAS image variation"
559 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
562 msgid "Not enough memory to load RAS image"
563 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
566 msgid "The Sun raster image format"
567 msgstr "Formato Sun raster"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
596 msgid "Cannot allocate colormap structure"
597 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
624 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
625 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
628 msgid "Excess data in file"
629 msgstr "Dati in eccesso nel file"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
632 msgid "The Targa image format"
633 msgstr "Formato Targa"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
636 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
637 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
640 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
641 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
644 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
645 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
648 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
649 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
653 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
654 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
665 msgid "TIFFClose operation failed"
666 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
669 msgid "Failed to load TIFF image"
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
673 msgid "The TIFF image format"
674 msgstr "Formato TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
677 msgid "Image has zero width"
678 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
681 msgid "Image has zero height"
682 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
685 msgid "Not enough memory to load image"
686 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
689 msgid "Couldn't save the rest"
690 msgstr "Impossibile salvare il resto"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
693 msgid "The WBMP image format"
694 msgstr "Formato WBMP"
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
697 msgid "Invalid XBM file"
698 msgstr "File XBM non valido"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
701 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
702 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
705 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
707 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
711 msgid "The XBM image format"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
715 msgid "No XPM header found"
716 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
719 msgid "XPM file has image width <= 0"
720 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
723 msgid "XPM file has image height <= 0"
724 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
731 msgid "XPM file has invalid number of colors"
732 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
741 msgid "Cannot read XPM colormap"
742 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
745 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
751 msgid "The XPM image format"
754 #. Description of --class=CLASS in --help output
756 msgid "Program class as used by the window manager"
759 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
764 #. Description of --name=NAME in --help output
766 msgid "Program name as used by the window manager"
769 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
774 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
776 msgid "X display to use"
779 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
785 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
787 msgid "X screen to use"
790 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
795 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 msgid "Gdk debugging flags to set"
800 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
803 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
808 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 msgid "Gdk debugging flags to unset"
813 #. Description of --sync in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
815 msgid "Don't batch GDI requests"
818 #. Description of --no-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
820 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
823 #. Description of --ignore-wintab in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
825 msgid "Same as --no-wintab"
828 #. Description of --use-wintab in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
830 msgid "Do use the Wintab API [default]"
833 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
835 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
838 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
839 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
843 #. Description of --sync in --help output
844 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
845 msgid "Make X calls synchronous"
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
853 msgid "The license of the program"
856 #. Add the credits button
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
861 #. Add the license button
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
880 msgid "Documented by"
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
884 msgid "Translated by"
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
891 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
892 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
893 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
909 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
910 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
911 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
918 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
919 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
920 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
921 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
923 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
924 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
925 #. * the year will appear on the right.
927 #: gtk/gtkcalendar.c:700
931 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
932 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
933 #. * to be the first day of the week, and so on.
935 #: gtk/gtkcalendar.c:710
936 msgid "calendar:week_start:0"
937 msgstr "calendar:week_start:1"
939 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
941 msgid "progress bar label|%d %%"
944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
946 msgstr "Selezione colore"
948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
949 msgid "Received invalid color data\n"
950 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
954 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
955 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
956 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
958 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
959 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
960 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
965 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
966 "it for use in the future."
968 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
969 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
972 msgid "_Save color here"
973 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
975 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
978 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
979 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
981 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
982 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
983 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
988 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
989 "lightness of that color using the inner triangle."
991 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
992 "tramite il triangolo interno."
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
996 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
999 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1000 "schermo per selezione quel colore."
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1007 msgid "Position on the color wheel."
1008 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1011 msgid "_Saturation:"
1012 msgstr "_Saturazione:"
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1015 msgid "\"Deepness\" of the color."
1016 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1023 msgid "Brightness of the color."
1024 msgstr "Luminosità del colore."
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1031 msgid "Amount of red light in the color."
1032 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1039 msgid "Amount of green light in the color."
1040 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1047 msgid "Amount of blue light in the color."
1048 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1055 msgid "Transparency of the color."
1056 msgstr "Trasparenza del colore."
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1059 msgid "Color _Name:"
1060 msgstr "_Nome colore:"
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1064 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1065 "such as 'orange' in this entry."
1067 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1068 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1070 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1074 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1080 msgid "Color Selection"
1081 msgstr "Selezione colore"
1083 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1085 msgstr "_Seleziona tutto"
1087 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1088 msgid "Input _Methods"
1089 msgstr "_Metodi di input"
1091 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1092 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1093 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1095 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1096 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1098 msgid "Invalid filename: %s"
1099 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1101 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1106 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1108 msgid "Select a File"
1109 msgstr "Elimina file"
1111 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1112 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1116 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1117 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1124 "Could not retrieve information about %s:\n"
1127 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1133 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1136 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1142 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1145 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1151 "Could not change the current folder to %s:\n"
1154 "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1160 "Could not create folder %s:\n"
1163 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1168 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1170 "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1175 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1178 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1183 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1187 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1191 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1196 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1201 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1203 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1219 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1227 msgid "Remove the selected bookmark"
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1231 msgid "_Add to Shortcuts"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1235 msgid "Show _Hidden Files"
1236 msgstr "Most_ra file nascosti"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1250 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1253 msgstr "Data modifica"
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1256 msgid "Select which types of files are shown"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1261 msgid "Create Fo_lder"
1262 msgstr "Nuova _cartella"
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1270 msgid "_Browse for other folders"
1271 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1274 msgid "Save in _folder:"
1275 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1278 msgid "Create in _folder:"
1279 msgstr "Crea nella _cartella:"
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1283 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1284 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1287 msgid "Could not find the path"
1288 msgstr "Impossibile trovare il percorso"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1292 msgid "shortcut %s does not exist"
1293 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1296 msgid "Type name of new folder"
1297 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1302 msgid_plural "%d bytes"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1331 msgstr "Sconosciuto"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1334 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1336 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1337 "percorso non valido."
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1342 "Could not select %s:\n"
1345 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1349 msgid "Open Location"
1350 msgstr "Apri posizione"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1353 msgid "Save in Location"
1354 msgstr "Salva nella posizione"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1358 msgstr "_Posizione: "
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1374 msgid "Folder unreadable: %s"
1375 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1380 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1381 "available to this program.\n"
1382 "Are you sure that you want to select it?"
1384 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1386 "Selezionarlo veramente?"
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1390 msgstr "_Nuova cartella"
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1393 msgid "De_lete File"
1394 msgstr "Eli_mina file"
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1397 msgid "_Rename File"
1398 msgstr "_Rinomina file"
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1403 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1405 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1410 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1413 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1417 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1419 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1423 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1424 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1428 msgstr "Nuova cartella"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1431 msgid "_Folder name:"
1432 msgstr "Nome _cartella:"
1434 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1440 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1442 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1447 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1450 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1454 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1455 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1459 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1460 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1464 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1465 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1469 msgstr "Elimina file"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1473 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1475 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1480 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1483 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1489 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1492 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1497 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1498 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1502 msgstr "Rinomina file"
1504 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1506 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1507 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1514 msgid "_Selection: "
1515 msgstr "_Selezione: "
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1520 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1521 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1523 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1524 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1527 msgid "Invalid UTF-8"
1528 msgstr "UTF-8 non valido"
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1531 msgid "Name too long"
1532 msgstr "Nome troppo lungo"
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1535 msgid "Couldn't convert filename"
1536 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1538 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1548 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1550 msgid "error getting information for '%s': %s"
1551 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1555 msgid "error creating directory '%s': %s"
1556 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1559 msgid "This file system does not support mounting"
1560 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1564 msgstr "File system"
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1568 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1569 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1574 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1575 "Please use a different name."
1577 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1580 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1582 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1583 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1585 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1587 msgid "error getting information for '%s'"
1588 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
1590 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1591 msgid "This file system does not support icons for everything"
1592 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1594 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1596 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1598 #. Initialize fields
1599 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1603 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1605 msgstr "Tipo di carattere"
1607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1611 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1623 msgstr "_Dimensione:"
1625 #. create the text entry widget
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1628 msgstr "A_nteprima:"
1630 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1631 msgid "Font Selection"
1632 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1634 #: gtk/gtkgamma.c:401
1638 #: gtk/gtkgamma.c:411
1639 msgid "_Gamma value"
1640 msgstr "Valore _gamma"
1642 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1645 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1647 msgid "Error loading icon: %s"
1648 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1650 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1653 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1654 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1655 "You can get a copy from:\n"
1658 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1659 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1660 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1663 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1665 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1666 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1668 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1670 msgstr "Predefinita"
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1674 msgstr "Inserimento"
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1677 msgid "No extended input devices"
1678 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1682 msgstr "_Dispositivo:"
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1686 msgstr "Disabilitato"
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1724 msgstr "Inclinazione X"
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1728 msgstr "Inclinazione Y"
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1740 msgstr "(disabilitato)"
1742 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1744 msgstr "(sconosciuto)"
1747 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1751 #: gtk/gtklabel.c:3581
1753 msgstr "Seleziona tutto"
1755 #: gtk/gtklabel.c:3591
1756 msgid "Input Methods"
1757 msgstr "Metodi di inserimento"
1759 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1760 #: gtk/gtkmain.c:398
1761 msgid "Load additional GTK+ modules"
1764 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1765 #: gtk/gtkmain.c:399
1769 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1770 #: gtk/gtkmain.c:401
1771 msgid "Make all warnings fatal"
1774 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1775 #: gtk/gtkmain.c:404
1776 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1779 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1780 #: gtk/gtkmain.c:407
1781 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1784 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1785 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1786 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1787 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1789 #: gtk/gtkmain.c:482
1791 msgstr "default:LTR"
1793 #: gtk/gtkmain.c:565
1794 msgid "GTK+ Options"
1797 #: gtk/gtkmain.c:565
1798 msgid "Show GTK+ Options"
1801 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1806 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1810 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1811 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1813 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
1818 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1819 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1821 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1823 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1824 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1828 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1829 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1831 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1832 #: gtk/gtkstock.c:286
1834 msgstr "Informazioni"
1836 #: gtk/gtkstock.c:287
1840 #: gtk/gtkstock.c:288
1844 #: gtk/gtkstock.c:289
1848 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1849 #. * need the mnemonics to be rationalized
1851 #: gtk/gtkstock.c:294
1855 #: gtk/gtkstock.c:296
1859 #: gtk/gtkstock.c:297
1863 #: gtk/gtkstock.c:298
1867 #: gtk/gtkstock.c:299
1871 #: gtk/gtkstock.c:300
1875 #: gtk/gtkstock.c:301
1879 #: gtk/gtkstock.c:302
1883 #: gtk/gtkstock.c:303
1887 #: gtk/gtkstock.c:304
1891 #: gtk/gtkstock.c:305
1895 #: gtk/gtkstock.c:306
1899 #: gtk/gtkstock.c:307
1903 #: gtk/gtkstock.c:308
1907 #: gtk/gtkstock.c:309
1908 msgid "Find and _Replace"
1909 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1911 #: gtk/gtkstock.c:310
1915 #: gtk/gtkstock.c:311
1919 #: gtk/gtkstock.c:312
1923 #: gtk/gtkstock.c:313
1927 #: gtk/gtkstock.c:314
1931 #: gtk/gtkstock.c:315
1935 #: gtk/gtkstock.c:316
1939 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1943 #: gtk/gtkstock.c:318
1947 #: gtk/gtkstock.c:319
1949 msgstr "_Disco fisso"
1951 #: gtk/gtkstock.c:320
1955 #: gtk/gtkstock.c:321
1959 #: gtk/gtkstock.c:322
1960 msgid "Increase Indent"
1961 msgstr "Aumenta rientro"
1963 #: gtk/gtkstock.c:323
1964 msgid "Decrease Indent"
1965 msgstr "Riduci rientro"
1967 #: gtk/gtkstock.c:324
1971 #: gtk/gtkstock.c:325
1975 #: gtk/gtkstock.c:326
1979 #: gtk/gtkstock.c:327
1983 #: gtk/gtkstock.c:328
1987 #: gtk/gtkstock.c:329
1991 #: gtk/gtkstock.c:330
1995 #: gtk/gtkstock.c:332
2000 #: gtk/gtkstock.c:333
2005 #: gtk/gtkstock.c:334
2009 #: gtk/gtkstock.c:335
2013 #: gtk/gtkstock.c:336
2018 #: gtk/gtkstock.c:337
2023 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2027 #: gtk/gtkstock.c:339
2031 #: gtk/gtkstock.c:340
2035 #: gtk/gtkstock.c:341
2039 #: gtk/gtkstock.c:342
2043 #: gtk/gtkstock.c:343
2047 #: gtk/gtkstock.c:344
2051 #: gtk/gtkstock.c:345
2052 msgid "_Preferences"
2053 msgstr "Preferen_ze"
2055 #: gtk/gtkstock.c:346
2059 #: gtk/gtkstock.c:347
2060 msgid "Print Pre_view"
2061 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2063 #: gtk/gtkstock.c:348
2067 #: gtk/gtkstock.c:349
2071 #: gtk/gtkstock.c:350
2075 #: gtk/gtkstock.c:351
2079 #: gtk/gtkstock.c:353
2081 msgstr "_Ripristina"
2083 #: gtk/gtkstock.c:354
2087 #: gtk/gtkstock.c:355
2089 msgstr "Sa_lva come"
2091 #: gtk/gtkstock.c:356
2095 #: gtk/gtkstock.c:357
2097 msgstr "_Tipo di carattere"
2099 #: gtk/gtkstock.c:358
2103 #: gtk/gtkstock.c:359
2105 msgstr "_Decrescente"
2107 #: gtk/gtkstock.c:360
2108 msgid "_Spell Check"
2109 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2111 #: gtk/gtkstock.c:362
2112 msgid "_Strikethrough"
2115 #: gtk/gtkstock.c:363
2117 msgstr "_Annulla eliminazione"
2119 #: gtk/gtkstock.c:364
2121 msgstr "_Sottolineato"
2123 #: gtk/gtkstock.c:365
2127 #: gtk/gtkstock.c:366
2131 #: gtk/gtkstock.c:367
2132 msgid "_Normal Size"
2133 msgstr "_Dimensione normale"
2135 #: gtk/gtkstock.c:368
2137 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2139 #: gtk/gtkstock.c:369
2141 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2143 #: gtk/gtkstock.c:370
2145 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:48
2148 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2149 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:49
2152 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2153 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:50
2156 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2157 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:51
2160 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2161 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2163 #: gtk/gtktextutil.c:52
2164 msgid "LRO Left-to-right _override"
2165 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2167 #: gtk/gtktextutil.c:53
2168 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2169 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2171 #: gtk/gtktextutil.c:54
2172 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2173 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2175 #: gtk/gtktextutil.c:55
2176 msgid "ZWS _Zero width space"
2177 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2179 #: gtk/gtktextutil.c:56
2180 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2181 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2183 #: gtk/gtktextutil.c:57
2184 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2185 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2187 #: gtk/gtkthemes.c:71
2189 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2190 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2192 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2193 msgid "--- No Tip ---"
2194 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2196 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2198 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2199 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2201 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2203 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2204 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2206 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2208 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2209 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2211 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2216 #: modules/input/imam-et.c:454
2217 msgid "Amharic (EZ+)"
2218 msgstr "Amarico (EZ+)"
2221 #: modules/input/imcedilla.c:91
2226 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2227 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2228 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2231 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2233 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2234 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2237 #: modules/input/imipa.c:145
2242 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2243 msgid "Thai (Broken)"
2244 msgstr "Thai (Broken)"
2247 #: modules/input/imti-er.c:453
2248 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2249 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2252 #: modules/input/imti-et.c:453
2253 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2254 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2257 #: modules/input/imviqr.c:244
2258 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2259 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2262 #: modules/input/imxim.c:28
2263 msgid "X Input Method"
2264 msgstr "Metodo di inserimento X"
2266 #: tests/testfilechooser.c:186
2268 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2269 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2271 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2272 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"