1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgstr "argomento direcfb"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
112 # Il realtà è spezzato su due righe
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
368 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
387 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
414 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Header dell'animazione non valido"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack overflow"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Lettura di codice errato"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Header dell'icona non valido"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Icone compresse non supportate"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
605 msgid "Image too large to be saved as ICO"
606 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "Impossibile selezionare il file"
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
635 msgid "The ICNS image format"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
645 msgid "Couldn't decode image"
646 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
650 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
651 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
655 msgid "Image type currently not supported"
656 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
689 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
690 "applicazione per liberare memoria"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
700 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
701 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
705 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
706 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
714 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
715 "s» non può essere analizzato."
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
720 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
722 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
725 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
726 msgid "The JPEG image format"
727 msgstr "Formato JPEG"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
731 msgid "Couldn't allocate memory for header"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
741 msgid "Image has invalid width and/or height"
742 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
746 msgid "Image has unsupported bpp"
747 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
751 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
752 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
761 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
762 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
766 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
767 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
776 msgid "No palette found at end of PCX data"
777 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
780 msgid "The PCX image format"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
792 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
793 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
798 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
799 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
804 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
805 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
810 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
812 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
818 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
819 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
823 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
824 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
829 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
830 "applications to reduce memory usage"
832 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
833 "applicazione per liberare memoria"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
838 msgid "Fatal error reading PNG image file"
839 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
844 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
845 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
850 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
852 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
856 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
858 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
863 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
866 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
867 "s» non può essere elaborato."
869 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
872 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
875 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
876 "d» non è consentito."
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
880 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
882 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
885 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
886 msgid "The PNG image format"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
891 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
893 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
898 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
899 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
903 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
904 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
909 msgid "PNM file has an image width of 0"
910 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
915 msgid "PNM file has an image height of 0"
916 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
940 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
945 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
947 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
950 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
952 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
953 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
957 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
958 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
960 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
962 msgid "Unexpected end of PNM image data"
963 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
965 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
967 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
968 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
970 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
971 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
972 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
977 msgid "RAS image has bogus header data"
978 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
988 msgid "unsupported RAS image variation"
989 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
993 msgid "Not enough memory to load RAS image"
994 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
996 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
997 msgid "The Sun raster image format"
998 msgstr "Formato Sun raster"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1002 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1003 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1007 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1008 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1012 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1013 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1017 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1018 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1023 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1024 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1028 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1029 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1033 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1034 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1038 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1039 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1043 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1044 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1049 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1050 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1055 msgid "TGA image type not supported"
1056 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1060 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1061 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1065 msgid "Excess data in file"
1066 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1069 msgid "The Targa image format"
1070 msgstr "Formato Targa"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1073 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1074 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1077 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1078 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1083 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1084 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1088 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1089 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1093 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1097 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1098 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1101 msgid "Failed to open TIFF image"
1102 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1105 msgid "TIFFClose operation failed"
1106 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1109 msgid "Failed to load TIFF image"
1110 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1113 msgid "Failed to save TIFF image"
1114 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1117 msgid "Failed to write TIFF data"
1118 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1122 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1123 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1126 msgid "The TIFF image format"
1127 msgstr "Formato TIFF"
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1131 msgid "Image has zero width"
1132 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1136 msgid "Image has zero height"
1137 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1141 msgid "Not enough memory to load image"
1142 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1146 msgid "Couldn't save the rest"
1147 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1149 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1150 msgid "The WBMP image format"
1151 msgstr "Formato WBMP"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1155 msgid "Invalid XBM file"
1156 msgstr "File XBM non valido"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1160 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1161 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1165 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1167 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1170 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1171 msgid "The XBM image format"
1172 msgstr "Formato XBM"
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1176 msgid "No XPM header found"
1177 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1181 msgid "Invalid XPM header"
1182 msgstr "Header XBM non valido"
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1186 msgid "XPM file has image width <= 0"
1187 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1191 msgid "XPM file has image height <= 0"
1192 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1196 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1197 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1201 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1202 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1206 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1207 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1211 msgid "Cannot read XPM colormap"
1212 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1216 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1218 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "Formato XPM"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "Formato BMP"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1246 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1248 msgid "Could not read from stream: %s"
1249 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1253 msgid "Couldn't create pixbuf"
1254 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1256 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1258 msgid "Couldn't load bitmap"
1259 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1261 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1263 msgid "Couldn't load metafile"
1264 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1266 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1268 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1269 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1271 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1273 msgid "Couldn't save"
1274 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1276 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1278 msgid "The WMF image format"
1279 msgstr "Formato WBMP"
1283 # s/asincrone/sincrone !!!
1284 #. Description of --sync in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1286 msgid "Don't batch GDI requests"
1287 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1289 #. Description of --no-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1292 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1296 msgid "Same as --no-wintab"
1297 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1299 #. Description of --use-wintab in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1302 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1307 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1314 #. Description of --sync in --help output
1315 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1316 msgid "Make X calls synchronous"
1317 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1322 msgstr "Stampa di %d"
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1331 msgid "Opening %d Item"
1332 msgid_plural "Opening %d Items"
1336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1341 msgid "The license of the program"
1342 msgstr "La licenza del programma"
1345 #. Add the credits button
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1348 msgstr "_Riconoscimenti"
1350 #. Add the license button
1351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1358 msgstr "Informazioni su %s"
1361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1363 msgstr "Riconoscimenti"
1366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1372 msgid "Documented by"
1373 msgstr "Documentazione"
1376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1377 msgid "Translated by"
1382 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1392 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1395 msgid "keyboard label|Shift"
1398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1403 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1405 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1406 msgid "keyboard label|Ctrl"
1409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1414 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1416 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1417 msgid "keyboard label|Alt"
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1424 #. * And do not translate the part before the |.
1426 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1427 msgid "keyboard label|Super"
1430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1434 #. * And do not translate the part before the |.
1436 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1437 msgid "keyboard label|Hyper"
1440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1444 #. * And do not translate the part before the |.
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1447 msgid "keyboard label|Meta"
1450 #. do not translate the part before the |
1451 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1452 msgid "keyboard label|Space"
1456 #. do not translate the part before the |
1457 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1458 msgid "keyboard label|Backslash"
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1464 msgid "Invalid type function: `%s'"
1465 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1470 msgid "Invalid root element: '%s'"
1471 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1477 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1479 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1480 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1481 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1482 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1484 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1485 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1486 #. * the year will appear on the right.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1490 msgstr "calendar:MY"
1492 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1493 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1494 #. * to be the first day of the week, and so on.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1497 msgid "calendar:week_start:0"
1498 msgstr "calendar:week_start:1"
1500 #. Translators: This is a text measurement template.
1501 #. * Translate it to the widest year text.
1503 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1504 #. * in the translation.
1506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1508 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1509 msgid "year measurement template|2000"
1512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1516 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1517 #. * part in the translation.
1519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1523 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1525 msgid "calendar:day:digits|%d"
1528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1532 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1533 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1539 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1541 msgid "calendar:week:digits|%d"
1544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1545 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1546 #. * Use only ASCII in the translation.
1548 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1552 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1553 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1555 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1556 msgid "calendar year format|%Y"
1559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1560 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1561 #. * the text after the | in the translation.
1563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1564 msgid "Accelerator|Disabled"
1565 msgstr "Disabilitato"
1567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1568 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1572 msgid "New accelerator..."
1573 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1576 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1577 # nella convenzione italiana
1578 #. do not translate the part before the |
1579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1581 msgid "progress bar label|%d %%"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1585 msgid "Pick a Color"
1586 msgstr "Selezione colore"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1589 msgid "Received invalid color data\n"
1590 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1599 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1600 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1608 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1609 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1615 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1618 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1619 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1621 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1622 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1623 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1628 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1629 "lightness of that color using the inner triangle."
1631 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1632 "tramite il triangolo interno."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1636 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1639 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1640 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1648 msgid "Position on the color wheel."
1649 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1652 msgid "_Saturation:"
1653 msgstr "_Saturazione:"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1656 msgid "\"Deepness\" of the color."
1657 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1664 msgid "Brightness of the color."
1665 msgstr "Luminosità del colore."
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1672 msgid "Amount of red light in the color."
1673 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1680 msgid "Amount of green light in the color."
1681 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1688 msgid "Amount of blue light in the color."
1689 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1696 msgid "Transparency of the color."
1697 msgstr "Trasparenza del colore."
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1700 msgid "Color _name:"
1701 msgstr "_Nome colore:"
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1705 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1706 "such as 'orange' in this entry."
1708 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1709 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1713 msgstr "_Tavolozza:"
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1718 msgstr "Anello dei colori"
1720 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1721 msgid "Color Selection"
1722 msgstr "Selezione colore"
1724 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1725 msgid "Input _Methods"
1726 msgstr "_Metodi di input"
1728 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1729 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1730 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1733 msgid "Select A File"
1734 msgstr "Seleziona un file"
1736 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo
1738 # Applicationi Risorse Desktop
1742 # |----------------|
1745 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1762 msgid "Invalid filename: %s"
1763 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1766 msgid "Could not retrieve information about the file"
1767 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1770 msgid "Could not add a bookmark"
1771 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1774 msgid "Could not remove bookmark"
1775 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1778 msgid "The folder could not be created"
1779 msgstr "La cartella non può essere creata"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1783 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1784 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1786 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1787 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1791 msgid "Invalid file name"
1792 msgstr "Nome di file non valido"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1795 msgid "The folder contents could not be displayed"
1796 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1798 #. Translators: the first string is a path and the second string
1799 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1804 msgid "%1$s on %2$s"
1805 msgstr "%1$s su %2$s"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1814 msgid "Recently Used"
1815 msgstr "Usati di recente"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1818 msgid "Select which types of files are shown"
1819 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1823 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1824 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1828 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1829 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1833 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1834 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1838 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1839 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1843 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1845 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1854 msgstr "Rinomina..."
1856 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1862 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1872 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1873 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1880 msgid "Remove the selected bookmark"
1881 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1884 msgid "Could not select file"
1885 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1889 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1891 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1895 msgid "_Add to Bookmarks"
1896 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1899 msgid "Show _Hidden Files"
1900 msgstr "_Mostra file nascosti"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1914 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1917 msgstr "Data di modifica"
1920 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1921 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1923 # Da verificare nel printeroption!! --Luca
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1930 msgid "_Browse for other folders"
1931 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "Digitare un nome di file"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1940 msgid "Create Fo_lder"
1941 msgstr "_Crea cartella"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1945 msgstr "_Posizione:"
1949 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1950 # usare lo stesso acceleratore.
1952 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1953 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1954 # a usare la C come tasto d'accesso.
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1958 msgid "Save in _folder:"
1959 msgstr "Salva nella _cartella:"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1962 msgid "Create in _folder:"
1963 msgstr "Crea nella _cartella:"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1967 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1968 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1972 msgid "Shortcut %s already exists"
1973 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1977 msgid "Shortcut %s does not exist"
1978 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1983 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1984 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1989 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1991 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1996 msgstr "_Sostituisci"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
2000 msgid "Could not start the search process"
2001 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
2006 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2007 "Please make sure it is running."
2009 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2010 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
2014 msgid "Could not send the search request"
2015 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
2025 msgid "Could not mount %s"
2026 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
2029 msgid "Type name of new folder"
2030 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
2035 msgid_plural "%d bytes"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
2057 msgstr "Sconosciuto"
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
2065 msgid "Yesterday at %H:%M"
2066 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2071 msgid "Invalid path"
2072 msgstr "URI non valido"
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2080 msgid "Sole completion"
2081 msgstr "Selezione colore"
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2084 msgid "Complete, but not unique"
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2088 msgid "Completing..."
2092 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2096 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2097 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2113 msgid "Folder unreadable: %s"
2114 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2119 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2120 "available to this program.\n"
2121 "Are you sure that you want to select it?"
2123 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2125 "Selezionarlo veramente?"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2129 msgstr "_Nuova cartella"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2132 msgid "De_lete File"
2133 msgstr "Eli_mina file"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2136 msgid "_Rename File"
2137 msgstr "_Rinomina file"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2142 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2144 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2148 msgstr "Nuova cartella"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2151 msgid "_Folder name:"
2152 msgstr "Nome _cartella:"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2160 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2161 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2165 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2166 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2170 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2171 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2175 msgstr "Elimina file"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2179 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2180 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2184 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2185 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2189 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2190 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2194 msgstr "Rinomina file"
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2198 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2199 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2206 msgid "_Selection: "
2207 msgstr "_Selezione: "
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2212 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2213 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2215 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2216 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2219 msgid "Invalid UTF-8"
2220 msgstr "UTF-8 non valido"
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2223 msgid "Name too long"
2224 msgstr "Nome troppo lungo"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2227 msgid "Couldn't convert filename"
2228 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2230 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2232 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2233 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2235 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2237 msgid "Could not obtain root folder"
2238 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2240 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2244 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2245 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2246 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2248 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2249 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2251 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2253 msgid "This file system does not support mounting"
2254 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2256 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2258 msgstr "File system"
2260 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2263 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2264 "Please use a different name."
2266 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2271 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2272 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2274 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2277 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2278 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2280 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2283 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2284 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2286 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2288 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2289 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2291 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2292 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2294 msgid "Network Drive (%s)"
2295 msgstr "Unità di rete (%s)"
2297 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2304 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2306 #. Initialize fields
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2313 msgstr "Tipo di carattere"
2315 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2316 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2317 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2318 # dell'euro su suggerimento di Emanuele -Luca
2320 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2321 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2322 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2323 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2324 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2326 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2330 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2334 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2336 msgstr "_Dimensione:"
2338 #. create the text entry widget
2339 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2341 msgstr "A_nteprima:"
2343 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2344 msgid "Font Selection"
2345 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2347 #: gtk/gtkgamma.c:408
2351 #: gtk/gtkgamma.c:418
2352 msgid "_Gamma value"
2353 msgstr "Valore _gamma"
2355 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2358 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2360 msgid "Error loading icon: %s"
2361 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2363 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2366 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2367 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2368 "You can get a copy from:\n"
2371 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2372 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2373 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2376 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2378 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2379 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2382 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2384 msgid "Failed to load icon"
2385 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2387 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2393 msgid "input method menu|System"
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2398 msgstr "Inserimento"
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2401 msgid "No extended input devices"
2402 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2406 msgstr "_Dispositivo:"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2410 msgstr "Disabilitato"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2444 msgstr "_Pressione:"
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2448 msgstr "Inc_linazione X:"
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2452 msgstr "In_clinazione Y:"
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2464 msgstr "(disabilitato)"
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2468 msgstr "(sconosciuto)"
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2475 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2480 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2481 msgid "The URI bound to this button"
2482 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2484 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2489 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2491 msgstr "URI non valido"
2493 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:425
2495 msgid "Load additional GTK+ modules"
2496 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2498 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:426
2503 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:428
2505 msgid "Make all warnings fatal"
2506 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2508 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2509 #: gtk/gtkmain.c:431
2510 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2511 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2513 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2514 #: gtk/gtkmain.c:434
2515 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2516 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2518 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2519 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2521 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2523 #: gtk/gtkmain.c:670
2525 msgstr "default:LTR"
2527 #: gtk/gtkmain.c:766
2528 msgid "GTK+ Options"
2529 msgstr "Opzioni GTK+"
2531 #: gtk/gtkmain.c:766
2532 msgid "Show GTK+ Options"
2533 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2535 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2541 msgid "Connect _anonymously"
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2545 msgid "Connect as u_ser:"
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2556 msgstr "_Posizione:"
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2561 msgstr "_Pressione:"
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2564 msgid "_Forget password immediately"
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2568 msgid "_Remember password until you logout"
2571 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2572 msgid "_Remember forever"
2575 #: gtk/gtknotebook.c:828
2576 msgid "Arrow spacing"
2577 msgstr "Spaziatura freccia"
2579 #: gtk/gtknotebook.c:829
2580 msgid "Scroll arrow spacing"
2581 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2583 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2589 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2591 msgid "Not a valid page setup file"
2592 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2594 #. Translate to the default units to use for presenting
2595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2606 "<b>Any Printer</b>\n"
2607 "For portable documents"
2609 "<b>Stampante generica</b>\n"
2610 "Per documenti portabili"
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2616 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2630 " Sinistro: %s %s\n"
2632 " Superiore: %s %s\n"
2635 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2636 msgid "Manage Custom Sizes..."
2637 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2640 msgid "_Format for:"
2641 msgstr "_Formato per:"
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2644 msgid "_Paper size:"
2645 msgstr "_Dimensione carta:"
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2648 msgid "_Orientation:"
2649 msgstr "_Orientamento:"
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2653 msgstr "Imposta pagina"
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2656 msgid "Margins from Printer..."
2657 msgstr "Margini dalla stampante..."
2659 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2661 msgid "Custom Size %d"
2662 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2665 msgid "Manage Custom Sizes"
2666 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2670 msgstr "_Larghezza:"
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2678 msgstr "Dimensione carta"
2680 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2682 msgstr "_Superiore:"
2684 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2686 msgstr "_Inferiore:"
2688 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2692 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2696 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2697 msgid "Paper Margins"
2698 msgstr "Margini carta"
2702 # nome/descrizione per accessibilità
2703 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2705 msgstr "Su nel percorso"
2709 # nome/descrizione per accessibilità
2710 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2712 msgstr "Giù nel percorso"
2716 # nome/descrizione per accessibilità
2717 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2718 msgid "File System Root"
2719 msgstr "Radice del file system"
2721 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2722 msgid "Not available"
2723 msgstr "Non disponibile"
2725 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2726 msgid "_Save in folder:"
2727 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2730 #. translators: this string is the default job title for print
2731 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2732 #. * by the job number.
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2737 msgstr "%s lavoro #%d"
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2741 msgid "print operation status|Initial state"
2742 msgstr "Stato iniziale"
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2746 msgid "print operation status|Preparing to print"
2747 msgstr "Preparazione per la stampa"
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2751 msgid "print operation status|Generating data"
2752 msgstr "Generazione dati"
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2756 msgid "print operation status|Sending data"
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2761 msgid "print operation status|Waiting"
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2766 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2767 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2771 msgid "print operation status|Printing"
2772 msgstr "Stampa in corso"
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2776 msgid "print operation status|Finished"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2781 msgid "print operation status|Finished with error"
2782 msgstr "Terminato con errore"
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2786 msgid "Preparing %d"
2787 msgstr "Preparazione di %d"
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2792 msgstr "Preparazione"
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2797 msgstr "Stampa di %d"
2799 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2800 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2802 msgid "Error launching preview"
2803 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2808 msgid "Error printing"
2809 msgstr "Errore nello stampare"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2813 msgstr "Applicazione"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2816 msgid "Printer offline"
2817 msgstr "Stampante scollegata"
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2820 msgid "Out of paper"
2821 msgstr "Carta terminata"
2823 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2827 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2828 msgid "Need user intervention"
2829 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2833 msgstr "Dimensione personalizzata"
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2838 msgid "Not enough free memory"
2839 msgstr "Memoria insufficiente"
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2843 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2844 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2848 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2849 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2853 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2854 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2858 msgid "Unspecified error"
2859 msgstr "Errore non specificato"
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2863 msgid "Error from StartDoc"
2864 msgstr "Errore da StartDoc"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2882 msgstr "Inter_vallo"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2887 msgstr "Tutti i fogli"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2891 msgid "C_urrent Page"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2902 "Specify one or more page ranges,\n"
2905 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2906 "per esempio: 1-3,7,11"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2912 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2923 msgstr "Ordine inve_rso"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2931 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2934 msgstr "Impaginazione"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2938 msgid "Pages per _side:"
2939 msgstr "P_agine per facciata:"
2941 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2944 msgstr "_Fronte-retro:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2947 msgid "_Only print:"
2948 msgstr "Sta_mpare solo:"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2953 msgstr "Tutti i fogli"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2961 msgstr "Fogli dispari"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2972 msgid "Paper _type:"
2973 msgstr "_Tipo di carta:"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2976 msgid "Paper _source:"
2977 msgstr "_Sorgente carta:"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2980 msgid "Output t_ray:"
2981 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2986 msgstr "Dettagli lavoro"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2993 msgid "_Billing info:"
2994 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2997 msgid "Print Document"
2998 msgstr "Stampa documento"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3013 msgid "Add Cover Page"
3014 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3034 msgid "Image Quality"
3035 msgstr "Qualità immagine"
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3043 msgstr "Completamento in corso"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3046 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3047 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3053 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3058 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3059 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3061 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3069 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3091 msgid "Untitled filter"
3092 msgstr "Filtro senza titolo"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3095 msgid "Could not remove item"
3096 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3098 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "Copia _posizione"
3107 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3109 msgid "_Remove From List"
3110 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3112 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3115 msgstr "_Pulisci elenco"
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Mostra risorse _private"
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Nessun elemento trovato"
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Elemento sconosciuto"
3150 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3151 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3152 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3153 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3155 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3159 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3170 msgid "recent menu label|%d. %s"
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3176 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3177 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:288
3182 msgstr "Informazioni"
3184 #: gtk/gtkstock.c:289
3188 #: gtk/gtkstock.c:290
3192 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #: gtk/gtkstock.c:296
3201 msgstr "I_nformazioni"
3203 #: gtk/gtkstock.c:298
3207 #: gtk/gtkstock.c:299
3211 #: gtk/gtkstock.c:300
3215 #: gtk/gtkstock.c:301
3219 #: gtk/gtkstock.c:302
3223 #: gtk/gtkstock.c:303
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3231 #: gtk/gtkstock.c:305
3235 #: gtk/gtkstock.c:306
3239 #: gtk/gtkstock.c:307
3243 #: gtk/gtkstock.c:308
3248 #: gtk/gtkstock.c:309
3252 #: gtk/gtkstock.c:310
3254 msgstr "_Disconnetti"
3256 #: gtk/gtkstock.c:311
3260 #: gtk/gtkstock.c:312
3264 #: gtk/gtkstock.c:313
3268 #: gtk/gtkstock.c:314
3269 msgid "Find and _Replace"
3270 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3272 #: gtk/gtkstock.c:315
3276 #: gtk/gtkstock.c:316
3278 msgstr "Sc_hermo intero"
3280 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3281 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3282 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3283 #: gtk/gtkstock.c:317
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Finestra normale"
3287 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3288 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3289 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3293 #: gtk/gtkstock.c:319
3294 msgid "Navigation|_Bottom"
3297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3298 #: gtk/gtkstock.c:321
3299 msgid "Navigation|_First"
3302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3303 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 msgid "Navigation|_Last"
3307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3309 msgid "Navigation|_Top"
3312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 msgid "Navigation|_Back"
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:329
3319 msgid "Navigation|_Down"
3322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3323 #: gtk/gtkstock.c:331
3324 msgid "Navigation|_Forward"
3327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3328 #: gtk/gtkstock.c:333
3329 msgid "Navigation|_Up"
3332 #: gtk/gtkstock.c:334
3334 msgstr "_Disco fisso"
3336 #: gtk/gtkstock.c:335
3340 #: gtk/gtkstock.c:336
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 msgid "Increase Indent"
3346 msgstr "Aumenta rientro"
3348 #: gtk/gtkstock.c:338
3349 msgid "Decrease Indent"
3350 msgstr "Riduci rientro"
3352 #: gtk/gtkstock.c:339
3356 #: gtk/gtkstock.c:340
3357 msgid "_Information"
3358 msgstr "I_nformazioni"
3360 #: gtk/gtkstock.c:341
3364 #: gtk/gtkstock.c:342
3368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3369 #: gtk/gtkstock.c:344
3370 msgid "Justify|_Center"
3373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3374 #: gtk/gtkstock.c:346
3375 msgid "Justify|_Fill"
3376 msgstr "_Giustificato"
3378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3379 #: gtk/gtkstock.c:348
3380 msgid "Justify|_Left"
3383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3384 #: gtk/gtkstock.c:350
3385 msgid "Justify|_Right"
3388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3389 #: gtk/gtkstock.c:353
3390 msgid "Media|_Forward"
3393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3394 #: gtk/gtkstock.c:355
3396 msgstr "_Successivo"
3398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3399 #: gtk/gtkstock.c:357
3400 msgid "Media|P_ause"
3403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3404 #: gtk/gtkstock.c:359
3408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3409 #: gtk/gtkstock.c:361
3410 msgid "Media|Pre_vious"
3411 msgstr "Pre_cedente"
3413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3414 #: gtk/gtkstock.c:363
3415 msgid "Media|_Record"
3418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3419 #: gtk/gtkstock.c:365
3420 msgid "Media|R_ewind"
3423 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3424 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3426 #: gtk/gtkstock.c:367
3430 #: gtk/gtkstock.c:368
3434 #: gtk/gtkstock.c:369
3438 #: gtk/gtkstock.c:370
3442 #: gtk/gtkstock.c:371
3446 #: gtk/gtkstock.c:372
3450 #: gtk/gtkstock.c:373
3452 msgstr "Orizzontale"
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3458 #: gtk/gtkstock.c:375
3459 msgid "Reverse landscape"
3460 msgstr "Orizzontale invertito"
3462 #: gtk/gtkstock.c:376
3463 msgid "Reverse portrait"
3464 msgstr "Verticale invertito"
3466 #: gtk/gtkstock.c:377
3469 msgstr "Imposta pagina"
3471 #: gtk/gtkstock.c:378
3475 #: gtk/gtkstock.c:379
3476 msgid "_Preferences"
3477 msgstr "Preferen_ze"
3479 #: gtk/gtkstock.c:380
3483 #: gtk/gtkstock.c:381
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3491 #: gtk/gtkstock.c:383
3495 #: gtk/gtkstock.c:384
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3503 #: gtk/gtkstock.c:387
3505 msgstr "_Ripristina"
3507 #: gtk/gtkstock.c:388
3511 #: gtk/gtkstock.c:389
3513 msgstr "Sa_lva come"
3515 #: gtk/gtkstock.c:390
3517 msgstr "_Seleziona tutto"
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3523 #: gtk/gtkstock.c:392
3525 msgstr "_Tipo di carattere"
3527 #: gtk/gtkstock.c:393
3531 #: gtk/gtkstock.c:394
3533 msgstr "_Decrescente"
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgid "_Spell Check"
3537 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3539 #: gtk/gtkstock.c:396
3543 #: gtk/gtkstock.c:397
3544 msgid "_Strikethrough"
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3549 msgstr "_Annulla eliminazione"
3551 #: gtk/gtkstock.c:399
3553 msgstr "_Sottolineato"
3555 #: gtk/gtkstock.c:400
3559 #: gtk/gtkstock.c:401
3563 #: gtk/gtkstock.c:402
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "_Dimensione normale"
3569 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3570 #: gtk/gtkstock.c:403
3572 msgstr "Ada_tta dimensione"
3574 #: gtk/gtkstock.c:404
3576 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3578 #: gtk/gtkstock.c:405
3580 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3601 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3691 msgid "Serialized data is malformed"
3692 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3700 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:60
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:64
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3755 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3760 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3761 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3765 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3766 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgstr "Abbassa volume"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3785 msgstr "Alza volume"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3790 msgstr "Volume escluso"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3795 msgstr "Volume massimo"
3798 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3799 # nella convenzione italiana
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3806 #. * part in the translation!
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3810 msgid "volume percentage|%d %%"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgid "paper size|asme_f"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3820 msgid "paper size|A0x2"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3825 msgid "paper size|A0"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3830 msgid "paper size|A0x3"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3835 msgid "paper size|A1"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3840 msgid "paper size|A10"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3845 msgid "paper size|A1x3"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3850 msgid "paper size|A1x4"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgid "paper size|A2"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3860 msgid "paper size|A2x3"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgid "paper size|A2x4"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3870 msgid "paper size|A2x5"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgid "paper size|A3"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgid "paper size|A3 Extra"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3885 msgid "paper size|A3x3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgid "paper size|A3x4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3895 msgid "paper size|A3x5"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3900 msgid "paper size|A3x6"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3905 msgid "paper size|A3x7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3910 msgid "paper size|A4"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3915 msgid "paper size|A4 Extra"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3920 msgid "paper size|A4 Tab"
3921 msgstr "A4 Tabulato"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3925 msgid "paper size|A4x3"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3930 msgid "paper size|A4x4"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3935 msgid "paper size|A4x5"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3940 msgid "paper size|A4x6"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3945 msgid "paper size|A4x7"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgid "paper size|A4x8"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgid "paper size|A4x9"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3960 msgid "paper size|A5"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3965 msgid "paper size|A5 Extra"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3970 msgid "paper size|A6"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3975 msgid "paper size|A7"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgid "paper size|A8"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgid "paper size|A9"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3990 msgid "paper size|B0"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3995 msgid "paper size|B1"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4000 msgid "paper size|B10"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4005 msgid "paper size|B2"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgid "paper size|B3"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4015 msgid "paper size|B4"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4020 msgid "paper size|B5"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4025 msgid "paper size|B5 Extra"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4030 msgid "paper size|B6"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4035 msgid "paper size|B6/C4"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4040 msgid "paper size|B7"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4045 msgid "paper size|B8"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4050 msgid "paper size|B9"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4055 msgid "paper size|C0"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4060 msgid "paper size|C1"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4065 msgid "paper size|C10"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4070 msgid "paper size|C2"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4075 msgid "paper size|C3"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4080 msgid "paper size|C4"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4085 msgid "paper size|C5"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4090 msgid "paper size|C6"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4095 msgid "paper size|C6/C5"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4100 msgid "paper size|C7"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4105 msgid "paper size|C7/C6"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4110 msgid "paper size|C8"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4115 msgid "paper size|C9"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4120 msgid "paper size|DL Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4125 msgid "paper size|RA0"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4130 msgid "paper size|RA1"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4135 msgid "paper size|RA2"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4140 msgid "paper size|SRA0"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4145 msgid "paper size|SRA1"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4150 msgid "paper size|SRA2"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4155 msgid "paper size|JB0"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4160 msgid "paper size|JB1"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4165 msgid "paper size|JB10"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4170 msgid "paper size|JB2"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4175 msgid "paper size|JB3"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4180 msgid "paper size|JB4"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4185 msgid "paper size|JB5"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4190 msgid "paper size|JB6"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4195 msgid "paper size|JB7"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4200 msgid "paper size|JB8"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4205 msgid "paper size|JB9"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4210 msgid "paper size|jis exec"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4215 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Busta Choukei 2"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4220 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Busta Choukei 3"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4225 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Busta Choukei 4"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4230 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (cartolina)"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4235 msgid "paper size|kahu Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4240 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4241 msgstr "Busta kaku2"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4245 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4250 msgid "paper size|you4 Envelope"
4253 # GTK-2-12 usato × invece di x
4254 # (anche nei successivi)
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4257 msgid "paper size|10x11"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4262 msgid "paper size|10x13"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4267 msgid "paper size|10x14"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4272 msgid "paper size|10x15"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4277 msgid "paper size|11x12"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4282 msgid "paper size|11x15"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4287 msgid "paper size|12x19"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4292 msgid "paper size|5x7"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4297 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4298 msgstr "Busta 6\"×9\""
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4302 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4303 msgstr "Busta 7\"×9\""
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4307 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4308 msgstr "Busta 9\"×11\""
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4312 msgid "paper size|a2 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4317 msgid "paper size|Arch A"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4322 msgid "paper size|Arch B"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4327 msgid "paper size|Arch C"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4332 msgid "paper size|Arch D"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4337 msgid "paper size|Arch E"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4342 msgid "paper size|b-plus"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4347 msgid "paper size|c"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4352 msgid "paper size|c5 Envelope"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4357 msgid "paper size|d"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4362 msgid "paper size|e"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4367 msgid "paper size|edp"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4372 msgid "paper size|European edp"
4373 msgstr "edp Europeo"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4377 msgid "paper size|Executive"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4382 msgid "paper size|f"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4387 msgid "paper size|FanFold European"
4388 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4392 msgid "paper size|FanFold US"
4393 msgstr "Modulo continuo US"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4397 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4398 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4402 msgid "paper size|Government Legal"
4403 msgstr "Legal ministeriale"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4407 msgid "paper size|Government Letter"
4408 msgstr "Letter ministeriale"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4412 msgid "paper size|Index 3x5"
4413 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4417 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4418 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4422 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4423 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4427 msgid "paper size|Index 5x8"
4428 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4432 msgid "paper size|Invoice"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4437 msgid "paper size|Tabloid"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4442 msgid "paper size|US Legal"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4447 msgid "paper size|US Legal Extra"
4448 msgstr "US Legal Extra"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4452 msgid "paper size|US Letter"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4457 msgid "paper size|US Letter Extra"
4458 msgstr "US Letter Extra"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4462 msgid "paper size|US Letter Plus"
4463 msgstr "US Letter Plus"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4467 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4468 msgstr "Busta Monarch"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4472 msgid "paper size|#10 Envelope"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4477 msgid "paper size|#11 Envelope"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4482 msgid "paper size|#12 Envelope"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4487 msgid "paper size|#14 Envelope"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4492 msgid "paper size|#9 Envelope"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4497 msgid "paper size|Personal Envelope"
4498 msgstr "Busta Personale"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4502 msgid "paper size|Quarto"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4507 msgid "paper size|Super A"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4512 msgid "paper size|Super B"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4517 msgid "paper size|Wide Format"
4518 msgstr "Formato largo"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4522 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4527 msgid "paper size|Folio"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4532 msgid "paper size|Folio sp"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4537 msgid "paper size|Invite Envelope"
4538 msgstr "Busta invito"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4542 msgid "paper size|Italian Envelope"
4543 msgstr "Busta italiana"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4547 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4552 msgid "paper size|pa-kai"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4557 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4558 msgstr "Busta Postfix"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4562 msgid "paper size|Small Photo"
4563 msgstr "Foto piccola"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4567 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4572 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4573 msgstr "Busta prc10"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4577 msgid "paper size|prc 16k"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4582 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4587 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4592 msgid "paper size|prc 32k"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4597 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4602 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4607 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4612 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4617 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4622 msgid "paper size|ROC 16k"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4627 msgid "paper size|ROC 8k"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "Genera un header file C"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "File non trovato: %s\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4730 msgid "No theme index file."
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4739 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4740 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4744 #: modules/input/imam-et.c:454
4745 msgid "Amharic (EZ+)"
4746 msgstr "Amarico (EZ+)"
4749 #: modules/input/imcedilla.c:92
4754 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4755 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4760 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4761 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4764 #: modules/input/imipa.c:145
4770 #: modules/input/immultipress.c:31
4772 msgstr "Pressione multipla"
4775 #: modules/input/imthai.c:35
4780 #: modules/input/imti-er.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4785 #: modules/input/imti-et.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4790 #: modules/input/imviqr.c:244
4791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4795 #: modules/input/imxim.c:28
4796 msgid "X Input Method"
4797 msgstr "Metodo di input X"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4801 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4806 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4811 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4821 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4826 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4831 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4836 msgid "The door is open on printer '%s'."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4841 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4846 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4851 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4852 msgstr "Stampante scollegata"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4856 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4861 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4866 msgstr "Fronte-retro"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4870 msgstr "Tipo di carta"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4873 msgid "Paper Source"
4874 msgstr "Sorgente carta"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4878 msgstr "Cassetto di uscita"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4882 msgstr "Singola facciata"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4888 msgstr "Selezione automatica"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4894 msgid "Printer Default"
4895 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4919 msgstr "Classificato"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4922 msgid "Confidential"
4923 msgstr "Confidenziale"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4938 msgid "Unclassified"
4939 msgstr "Non classificato"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4944 msgid "Custom %sx%s"
4945 msgstr "Personalizzato %.2f×%.2f"
4947 #. default filename used for print-to-file
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4953 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4954 msgid "Print to File"
4955 msgstr "Stampa su file"
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4966 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4967 msgid "Pages per _sheet:"
4968 msgstr "Pagine per _foglio:"
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4975 msgid "_Output format"
4976 msgstr "Formato di _output"
4978 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4979 msgid "Print to LPR"
4980 msgstr "Stampa su LPR"
4982 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4983 msgid "Pages Per Sheet"
4984 msgstr "Pagine per foglio"
4986 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4987 msgid "Command Line"
4988 msgstr "Riga di comando"
4991 #. default filename used for print-to-test
4992 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4994 msgid "test-output.%s"
4995 msgstr "output-prova.%s"
4998 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4999 msgid "Print to Test Printer"
5000 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5002 #: tests/testfilechooser.c:205
5004 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5005 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5008 #~ msgid "Today at %H:%M"
5009 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5012 #~ msgstr "Predefinita"
5014 #~ msgid "Print Pages"
5015 #~ msgstr "Pagine da stampare"