]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 09:10+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr ""
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
312 #, c-format
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
322 #, c-format
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
347 #, c-format
348 msgid "Failed to open temporary file"
349 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
352 #, c-format
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
368 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
371 #, c-format
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
387 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 #, c-format
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 #, c-format
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 #, c-format
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
414 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 #, c-format
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 #, c-format
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 #, c-format
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Header dell'animazione non valido"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 #, c-format
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 #, c-format
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formato ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 #, c-format
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 #, c-format
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 #, c-format
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 #, c-format
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 #, c-format
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 #, c-format
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 #, c-format
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "Formato BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
493 #, c-format
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 #, c-format
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Stack overflow"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 #, c-format
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr ""
511 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 #, c-format
515 msgid "Bad code encountered"
516 msgstr "Lettura di codice errato"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 #, c-format
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
535 #, c-format
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
540 #, c-format
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "colormap."
554 msgstr ""
555 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
556 "colormap locale."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
559 #, c-format
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Formato GIF"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
574 #, c-format
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Header dell'icona non valido"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
579 #, c-format
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
584 #, c-format
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
589 #, c-format
590 msgid "Compressed icons are not supported"
591 msgstr "Icone compresse non supportate"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
599 #, c-format
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
604 #, c-format
605 msgid "Image too large to be saved as ICO"
606 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
609 #, c-format
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "Formato ICO"
621
622 # GTK-2-12
623 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr "Impossibile selezionare il file"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
634 #, fuzzy
635 msgid "The ICNS image format"
636 msgstr "Formato ICO"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Couldn't decode image"
646 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
651 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Image type currently not supported"
656 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
661 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
674 #, fuzzy
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
687 "memory"
688 msgstr ""
689 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
690 "applicazione per liberare memoria"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
701 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
704 #, c-format
705 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
706 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
712 "parsed."
713 msgstr ""
714 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
715 "s» non può essere analizzato."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
721 msgstr ""
722 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
723 "d» non è permesso."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
726 msgid "The JPEG image format"
727 msgstr "Formato JPEG"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for header"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
737 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
740 #, c-format
741 msgid "Image has invalid width and/or height"
742 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
745 #, c-format
746 msgid "Image has unsupported bpp"
747 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
750 #, c-format
751 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
752 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
755 #, c-format
756 msgid "Couldn't create new pixbuf"
757 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
760 #, c-format
761 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
762 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
767 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
770 #, c-format
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 #, c-format
776 msgid "No palette found at end of PCX data"
777 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
780 msgid "The PCX image format"
781 msgstr "Formato PCX"
782
783 # GTK-2-12
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
785 #, c-format
786 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
787 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
788
789 # GTK-2-12
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
791 #, c-format
792 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
793 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
794
795 # GTK-2-12
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
797 #, c-format
798 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
799 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
800
801 # GTK-2-12
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
803 #, c-format
804 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
805 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
806
807 # GTK-2-12
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
809 #, c-format
810 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
811 msgstr ""
812 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
813 "essere 3 o 4."
814
815 # GTK-2-12
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
817 #, c-format
818 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
819 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
822 #, c-format
823 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
824 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
830 "applications to reduce memory usage"
831 msgstr ""
832 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
833 "applicazione per liberare memoria"
834
835 # GTK-2-12
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
837 #, c-format
838 msgid "Fatal error reading PNG image file"
839 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
840
841 # GTK-2-12
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
843 #, c-format
844 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
845 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
851 msgstr ""
852 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
855 #, c-format
856 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
857 msgstr ""
858 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
864 "be parsed."
865 msgstr ""
866 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
867 "s» non può essere elaborato."
868
869 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
873 "allowed."
874 msgstr ""
875 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
876 "d» non è consentito."
877
878 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
879 #, c-format
880 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
881 msgstr ""
882 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
883 "ISO-8859-1."
884
885 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
886 msgid "The PNG image format"
887 msgstr "Formato PNG"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
890 #, c-format
891 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
892 msgstr ""
893 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
894
895 # GTK-2-12
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
897 #, c-format
898 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
899 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
902 #, c-format
903 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
904 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
905
906 # GTK-2-12
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
908 #, c-format
909 msgid "PNM file has an image width of 0"
910 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
911
912 # GTK-2-12
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
914 #, c-format
915 msgid "PNM file has an image height of 0"
916 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
917
918 # GTK-2-12
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
920 #, c-format
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
923
924 # GTK-2-12
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
926 #, c-format
927 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
928 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
929
930 # GTK-2-12
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
932 #, c-format
933 msgid "Raw PNM image type is invalid"
934 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
937 #, c-format
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
939 msgstr ""
940 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
941 "sottoformato PNM"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
944 #, c-format
945 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
946 msgstr ""
947 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
948 "grezzi"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
951 #, c-format
952 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
953 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
956 #, c-format
957 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
958 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
961 #, c-format
962 msgid "Unexpected end of PNM image data"
963 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
968 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
971 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
972 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
973
974 # GTK-2-12
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
976 #, c-format
977 msgid "RAS image has bogus header data"
978 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
979
980 # GTK-2-12
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
982 #, c-format
983 msgid "RAS image has unknown type"
984 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
987 #, c-format
988 msgid "unsupported RAS image variation"
989 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
992 #, c-format
993 msgid "Not enough memory to load RAS image"
994 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
997 msgid "The Sun raster image format"
998 msgstr "Formato Sun raster"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1003 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1008 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1013 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1018 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
1019
1020 # GTK-2-12
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1024 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1029 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1034 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1037 #, c-format
1038 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1039 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1044 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1045
1046 # GTK-2-12
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1048 #, c-format
1049 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1050 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1054 #, c-format
1055 msgid "TGA image type not supported"
1056 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1061 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1064 #, c-format
1065 msgid "Excess data in file"
1066 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1069 msgid "The Targa image format"
1070 msgstr "Formato Targa"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1073 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1074 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1077 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1078 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1079
1080 # GTK-2-12
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1082 #, c-format
1083 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1084 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1087 #, c-format
1088 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1089 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1092 #, c-format
1093 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1094 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1097 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1098 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1101 msgid "Failed to open TIFF image"
1102 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1105 msgid "TIFFClose operation failed"
1106 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1109 msgid "Failed to load TIFF image"
1110 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1113 msgid "Failed to save TIFF image"
1114 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1117 msgid "Failed to write TIFF data"
1118 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1121 #, c-format
1122 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1123 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1126 msgid "The TIFF image format"
1127 msgstr "Formato TIFF"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1130 #, c-format
1131 msgid "Image has zero width"
1132 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1135 #, c-format
1136 msgid "Image has zero height"
1137 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1140 #, c-format
1141 msgid "Not enough memory to load image"
1142 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1145 #, c-format
1146 msgid "Couldn't save the rest"
1147 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1150 msgid "The WBMP image format"
1151 msgstr "Formato WBMP"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1154 #, c-format
1155 msgid "Invalid XBM file"
1156 msgstr "File XBM non valido"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1159 #, c-format
1160 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1161 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1166 msgstr ""
1167 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1168 "dell'immagine XBM"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1171 msgid "The XBM image format"
1172 msgstr "Formato XBM"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1175 #, c-format
1176 msgid "No XPM header found"
1177 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1180 #, c-format
1181 msgid "Invalid XPM header"
1182 msgstr "Header XBM non valido"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1185 #, c-format
1186 msgid "XPM file has image width <= 0"
1187 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1190 #, c-format
1191 msgid "XPM file has image height <= 0"
1192 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1195 #, c-format
1196 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1197 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1200 #, c-format
1201 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1202 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1207 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1208
1209 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot read XPM colormap"
1212 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1217 msgstr ""
1218 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1219 "dell'immagine XPM"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "Formato XPM"
1224
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "Formato BMP"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1234
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1240
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1245
1246 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Could not read from stream: %s"
1249 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1250
1251 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Couldn't create pixbuf"
1254 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1255
1256 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Couldn't load bitmap"
1259 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1260
1261 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Couldn't load metafile"
1264 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1265
1266 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1269 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1270
1271 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Couldn't save"
1274 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1275
1276 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1277 #, fuzzy
1278 msgid "The WMF image format"
1279 msgstr "Formato WBMP"
1280
1281 # GTK-2-12
1282 #
1283 # s/asincrone/sincrone !!! 
1284 #. Description of --sync in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1286 msgid "Don't batch GDI requests"
1287 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1288
1289 #. Description of --no-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1292 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1293
1294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1296 msgid "Same as --no-wintab"
1297 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1298
1299 #. Description of --use-wintab in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1302 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1303
1304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1307 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1308
1309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1311 msgid "COLORS"
1312 msgstr "COLORI"
1313
1314 #. Description of --sync in --help output
1315 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1316 msgid "Make X calls synchronous"
1317 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1318
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Starting %s"
1322 msgstr "Stampa di %d"
1323
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Opening %s"
1327 msgstr "Apre «%s»"
1328
1329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1330 #, c-format
1331 msgid "Opening %d Item"
1332 msgid_plural "Opening %d Items"
1333 msgstr[0] ""
1334 msgstr[1] ""
1335
1336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1337 msgid "License"
1338 msgstr "Licenza"
1339
1340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1341 msgid "The license of the program"
1342 msgstr "La licenza del programma"
1343
1344 # GTK-2-12
1345 #. Add the credits button
1346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1347 msgid "C_redits"
1348 msgstr "_Riconoscimenti"
1349
1350 #. Add the license button
1351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1352 msgid "_License"
1353 msgstr "_Licenza"
1354
1355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1356 #, c-format
1357 msgid "About %s"
1358 msgstr "Informazioni su %s"
1359
1360 # GTK-2-12
1361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1362 msgid "Credits"
1363 msgstr "Riconoscimenti"
1364
1365 # GTK-2-12
1366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1367 msgid "Written by"
1368 msgstr "Codice"
1369
1370 # GTK-2-12
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1372 msgid "Documented by"
1373 msgstr "Documentazione"
1374
1375 # GTK-2-12
1376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1377 msgid "Translated by"
1378 msgstr "Traduzione"
1379
1380 # GTK-2-12
1381 #
1382 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1384 msgid "Artwork by"
1385 msgstr "Grafica"
1386
1387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1390 #. * this.
1391 #. *
1392 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1395 msgid "keyboard label|Shift"
1396 msgstr "Maiusc"
1397
1398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1401 #. * this.
1402 #. *
1403 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1406 msgid "keyboard label|Ctrl"
1407 msgstr "Ctrl"
1408
1409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1412 #. * this.
1413 #. *
1414 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1417 msgid "keyboard label|Alt"
1418 msgstr "Alt"
1419
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1423 #. * this.
1424 #. * And do not translate the part before the |.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1427 msgid "keyboard label|Super"
1428 msgstr "Super"
1429
1430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1433 #. * this.
1434 #. * And do not translate the part before the |.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1437 msgid "keyboard label|Hyper"
1438 msgstr "Hyper"
1439
1440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1443 #. * this.
1444 #. * And do not translate the part before the |.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1447 msgid "keyboard label|Meta"
1448 msgstr "Meta"
1449
1450 #. do not translate the part before the |
1451 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1452 msgid "keyboard label|Space"
1453 msgstr "Spazio"
1454
1455 # GTK-2-12
1456 #. do not translate the part before the |
1457 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1458 msgid "keyboard label|Backslash"
1459 msgstr "Backslash"
1460
1461 # GTK-2-12
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1463 #, c-format
1464 msgid "Invalid type function: `%s'"
1465 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1466
1467 # GTK-2-12
1468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1469 #, c-format
1470 msgid "Invalid root element: '%s'"
1471 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1472
1473 # GTK-2-12
1474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1475 #, c-format
1476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1477 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1478
1479 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1480 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1481 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1482 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1483 #. *
1484 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1485 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1486 #. * the year will appear on the right.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1489 msgid "calendar:MY"
1490 msgstr "calendar:MY"
1491
1492 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1493 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1494 #. * to be the first day of the week, and so on.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1497 msgid "calendar:week_start:0"
1498 msgstr "calendar:week_start:1"
1499
1500 #. Translators:  This is a text measurement template.
1501 #. * Translate it to the widest year text.
1502 #. *
1503 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1504 #. * in the translation.
1505 #. *
1506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1507 #.
1508 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1509 msgid "year measurement template|2000"
1510 msgstr "2000"
1511
1512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1514 #. *
1515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1516 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1517 #. * part in the translation.
1518 #. *
1519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1520 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1521 #. * too.
1522 #.
1523 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1524 #, c-format
1525 msgid "calendar:day:digits|%d"
1526 msgstr "%d"
1527
1528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1530 #. *
1531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1532 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1533 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1534 #. *
1535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1536 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1537 #. * too.
1538 #.
1539 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1540 #, c-format
1541 msgid "calendar:week:digits|%d"
1542 msgstr "%d"
1543
1544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1545 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1546 #. * Use only ASCII in the translation.
1547 #. *
1548 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1550 #. * msgid.
1551 #. *
1552 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1553 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1556 msgid "calendar year format|%Y"
1557 msgstr "%Y"
1558
1559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1560 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1561 #. * the text after the | in the translation.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1564 msgid "Accelerator|Disabled"
1565 msgstr "Disabilitato"
1566
1567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1568 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1569 #. * acelerator.
1570 #.
1571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1572 msgid "New accelerator..."
1573 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1574
1575 # GTK-2-12
1576 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1577 # nella convenzione italiana
1578 #. do not translate the part before the |
1579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1580 #, c-format
1581 msgid "progress bar label|%d %%"
1582 msgstr "%d%%"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1585 msgid "Pick a Color"
1586 msgstr "Selezione colore"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1589 msgid "Received invalid color data\n"
1590 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 msgstr ""
1598 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1599 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1600 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1601 "vuole sostituire."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1604 msgid ""
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1607 msgstr ""
1608 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1609 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1614
1615 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1617 msgid ""
1618 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1619 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1620 msgstr ""
1621 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1622 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1623 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1624 "posizione\"."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1627 msgid ""
1628 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1629 "lightness of that color using the inner triangle."
1630 msgstr ""
1631 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1632 "tramite il triangolo interno."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1635 msgid ""
1636 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1637 "that color."
1638 msgstr ""
1639 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1640 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1643 msgid "_Hue:"
1644 msgstr "_Tonalità:"
1645
1646 # GTK-2-12
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1648 msgid "Position on the color wheel."
1649 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1652 msgid "_Saturation:"
1653 msgstr "_Saturazione:"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1656 msgid "\"Deepness\" of the color."
1657 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1660 msgid "_Value:"
1661 msgstr "_Valore:"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1664 msgid "Brightness of the color."
1665 msgstr "Luminosità del colore."
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1668 msgid "_Red:"
1669 msgstr "_Rosso:"
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1672 msgid "Amount of red light in the color."
1673 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1676 msgid "_Green:"
1677 msgstr "_Verde:"
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1680 msgid "Amount of green light in the color."
1681 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1684 msgid "_Blue:"
1685 msgstr "_Blu:"
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1688 msgid "Amount of blue light in the color."
1689 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1692 msgid "Op_acity:"
1693 msgstr "_Opacità:"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1696 msgid "Transparency of the color."
1697 msgstr "Trasparenza del colore."
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1700 msgid "Color _name:"
1701 msgstr "_Nome colore:"
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1704 msgid ""
1705 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1706 "such as 'orange' in this entry."
1707 msgstr ""
1708 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1709 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1710
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1712 msgid "_Palette:"
1713 msgstr "_Tavolozza:"
1714
1715 # GTK-2-12
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1717 msgid "Color Wheel"
1718 msgstr "Anello dei colori"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1721 msgid "Color Selection"
1722 msgstr "Selezione colore"
1723
1724 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1725 msgid "Input _Methods"
1726 msgstr "_Metodi di input"
1727
1728 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1729 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1730 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1733 msgid "Select A File"
1734 msgstr "Seleziona un file"
1735
1736 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1737 #
1738 #  Applicationi Risorse Desktop
1739 #              |_______|________
1740 #              | Cartella Home  |
1741 #              | Scrivania      |
1742 #              |----------------|
1743 #              | Computer       |
1744 #
1745 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1746 # -Luca
1747 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1748 msgid "Desktop"
1749 msgstr "Scrivania"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1752 msgid "(None)"
1753 msgstr "(Nessuno)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1756 msgid "Other..."
1757 msgstr "Altro..."
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1761 #, c-format
1762 msgid "Invalid filename: %s"
1763 msgstr "Nome di file non valido: %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1766 msgid "Could not retrieve information about the file"
1767 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1770 msgid "Could not add a bookmark"
1771 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1774 msgid "Could not remove bookmark"
1775 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1778 msgid "The folder could not be created"
1779 msgstr "La cartella non può essere creata"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1782 msgid ""
1783 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1784 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1785 msgstr ""
1786 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1787 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1788 "file."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1791 msgid "Invalid file name"
1792 msgstr "Nome di file non valido"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1795 msgid "The folder contents could not be displayed"
1796 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1797
1798 #. Translators: the first string is a path and the second string
1799 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1800 #. * to translate.
1801 #.
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1803 #, c-format
1804 msgid "%1$s on %2$s"
1805 msgstr "%1$s su %2$s"
1806
1807 # GTK-2-12
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1809 msgid "Search"
1810 msgstr "Ricerca"
1811
1812 # GTK-2-12
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1814 msgid "Recently Used"
1815 msgstr "Usati di recente"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1818 msgid "Select which types of files are shown"
1819 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1822 #, c-format
1823 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1824 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1827 #, c-format
1828 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1829 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1832 #, c-format
1833 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1834 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1837 #, c-format
1838 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1839 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1844 msgstr ""
1845 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1846 "non valido."
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1849 msgid "Remove"
1850 msgstr "Rimuovi"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1853 msgid "Rename..."
1854 msgstr "Rinomina..."
1855
1856 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1858 msgid "Places"
1859 msgstr "Risorse"
1860
1861 # GKT-2-12
1862 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1864 msgid "_Places"
1865 msgstr "Ris_orse"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1868 msgid "_Add"
1869 msgstr "A_ggiungi"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1872 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1873 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1876 msgid "_Remove"
1877 msgstr "_Rimuovi"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1880 msgid "Remove the selected bookmark"
1881 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1884 msgid "Could not select file"
1885 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1890 msgstr ""
1891 "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso non "
1892 "valido."
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1895 msgid "_Add to Bookmarks"
1896 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1899 msgid "Show _Hidden Files"
1900 msgstr "_Mostra file nascosti"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1903 msgid "Files"
1904 msgstr "File"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Nome"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "Dimensione"
1913
1914 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1916 msgid "Modified"
1917 msgstr "Data di modifica"
1918
1919 # GTK-2-10
1920 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1921 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1922 #
1923 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1924 #. Label
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1926 msgid "_Name:"
1927 msgstr "No_me:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1930 msgid "_Browse for other folders"
1931 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1934 msgid "Type a file name"
1935 msgstr "Digitare un nome di file"
1936
1937 # GTK-2-12
1938 #. Create Folder
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1940 msgid "Create Fo_lder"
1941 msgstr "_Crea cartella"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1944 msgid "_Location:"
1945 msgstr "_Posizione:"
1946
1947 # GTK-2-12
1948 #
1949 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1950 # usare lo stesso acceleratore.
1951 #
1952 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1953 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1954 # a usare la C come tasto d'accesso.
1955 #
1956 #  --Luca
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1958 msgid "Save in _folder:"
1959 msgstr "Salva nella _cartella:"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1962 msgid "Create in _folder:"
1963 msgstr "Crea nella _cartella:"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1968 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1971 #, c-format
1972 msgid "Shortcut %s already exists"
1973 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1976 #, c-format
1977 msgid "Shortcut %s does not exist"
1978 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1979
1980 # GTK-2-12
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1982 #, c-format
1983 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1984 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1990 msgstr ""
1991 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1992 "sovrascritto."
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1995 msgid "_Replace"
1996 msgstr "_Sostituisci"
1997
1998 # GTK-2-12
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
2000 msgid "Could not start the search process"
2001 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
2002
2003 # GTK-2-12
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
2005 msgid ""
2006 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2007 "Please make sure it is running."
2008 msgstr ""
2009 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
2010 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
2011
2012 # GTK-2-12
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
2014 msgid "Could not send the search request"
2015 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
2016
2017 # GTK-2-12
2018 #. Label
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
2020 msgid "_Search:"
2021 msgstr "_Cerca:"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not mount %s"
2026 msgstr "Impossibile montare «%s»"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
2029 msgid "Type name of new folder"
2030 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
2033 #, c-format
2034 msgid "%d byte"
2035 msgid_plural "%d bytes"
2036 msgstr[0] "%d byte"
2037 msgstr[1] "%d byte"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
2040 #, c-format
2041 msgid "%.1f KB"
2042 msgstr "%.1f kB"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
2045 #, c-format
2046 msgid "%.1f MB"
2047 msgstr "%.1f MB"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
2050 #, c-format
2051 msgid "%.1f GB"
2052 msgstr "%.1f GB"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
2056 msgid "Unknown"
2057 msgstr "Sconosciuto"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
2060 msgid "%H:%M"
2061 msgstr ""
2062
2063 # GTK-2-12
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
2065 msgid "Yesterday at %H:%M"
2066 msgstr "Ieri alle %k.%M"
2067
2068 # GTK-2-12
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Invalid path"
2072 msgstr "URI non valido"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
2075 msgid "No match"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Sole completion"
2081 msgstr "Selezione colore"
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
2084 msgid "Complete, but not unique"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
2088 msgid "Completing..."
2089 msgstr ""
2090
2091 # GTK-2-12
2092 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2095 #, c-format
2096 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2097 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2100 msgid "Folders"
2101 msgstr "Cartelle"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2104 msgid "Fol_ders"
2105 msgstr "_Cartelle"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2108 msgid "_Files"
2109 msgstr "_File"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2112 #, c-format
2113 msgid "Folder unreadable: %s"
2114 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2120 "available to this program.\n"
2121 "Are you sure that you want to select it?"
2122 msgstr ""
2123 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2124 "disponibile.\n"
2125 "Selezionarlo veramente?"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2128 msgid "_New Folder"
2129 msgstr "_Nuova cartella"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2132 msgid "De_lete File"
2133 msgstr "Eli_mina file"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2136 msgid "_Rename File"
2137 msgstr "_Rinomina file"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2143 msgstr ""
2144 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2147 msgid "New Folder"
2148 msgstr "Nuova cartella"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2151 msgid "_Folder name:"
2152 msgstr "Nome _cartella:"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2155 msgid "C_reate"
2156 msgstr "C_rea"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2159 #, c-format
2160 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2161 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2164 #, c-format
2165 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2166 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2169 #, c-format
2170 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2171 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2174 msgid "Delete File"
2175 msgstr "Elimina file"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2178 #, c-format
2179 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2180 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2183 #, c-format
2184 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2185 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2188 #, c-format
2189 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2190 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2193 msgid "Rename File"
2194 msgstr "Rinomina file"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2197 #, c-format
2198 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2199 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2200
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2202 msgid "_Rename"
2203 msgstr "_Rinomina"
2204
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2206 msgid "_Selection: "
2207 msgstr "_Selezione: "
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2213 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2214 msgstr ""
2215 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2216 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2217
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2219 msgid "Invalid UTF-8"
2220 msgstr "UTF-8 non valido"
2221
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2223 msgid "Name too long"
2224 msgstr "Nome troppo lungo"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2227 msgid "Couldn't convert filename"
2228 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2233 msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
2234
2235 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not obtain root folder"
2238 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2239
2240 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2241 msgid "(Empty)"
2242 msgstr "(Vuoto)"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2245 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2246 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2247 #, c-format
2248 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2249 msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
2250
2251 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2252 #, c-format
2253 msgid "This file system does not support mounting"
2254 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
2255
2256 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2257 msgid "File System"
2258 msgstr "File system"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2264 "Please use a different name."
2265 msgstr ""
2266 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
2267 "diverso."
2268
2269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2270 #, c-format
2271 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2272 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
2273
2274 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2275 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2276 #, c-format
2277 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2278 msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
2279
2280 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2281 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2282 #, c-format
2283 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2284 msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2287 #, c-format
2288 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2289 msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
2290
2291 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
2292 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2293 #, c-format
2294 msgid "Network Drive (%s)"
2295 msgstr "Unità di rete (%s)"
2296
2297 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2298 #, c-format
2299 msgid "%s (%s)"
2300 msgstr "%s (%s)"
2301
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2303 msgid "Pick a Font"
2304 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2305
2306 #. Initialize fields
2307 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2308 msgid "Sans 12"
2309 msgstr "Sans 12"
2310
2311 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2312 msgid "Font"
2313 msgstr "Tipo di carattere"
2314
2315 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2316 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2317 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2318 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2319 #
2320 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2321 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2322 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2323 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2324 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2325
2326 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2327 msgid "_Family:"
2328 msgstr "_Famiglia:"
2329
2330 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2331 msgid "_Style:"
2332 msgstr "_Stile:"
2333
2334 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2335 msgid "Si_ze:"
2336 msgstr "_Dimensione:"
2337
2338 #. create the text entry widget
2339 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2340 msgid "_Preview:"
2341 msgstr "A_nteprima:"
2342
2343 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2344 msgid "Font Selection"
2345 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2346
2347 #: gtk/gtkgamma.c:408
2348 msgid "Gamma"
2349 msgstr "Gamma"
2350
2351 #: gtk/gtkgamma.c:418
2352 msgid "_Gamma value"
2353 msgstr "Valore _gamma"
2354
2355 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2356 #. * load it.
2357 #.
2358 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2359 #, c-format
2360 msgid "Error loading icon: %s"
2361 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2362
2363 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2367 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2368 "You can get a copy from:\n"
2369 "\t%s"
2370 msgstr ""
2371 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2372 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2373 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2374 "\t%s"
2375
2376 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2377 #, c-format
2378 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2379 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2380
2381 # GTK-2-12
2382 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to load icon"
2385 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2386
2387 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Simple"
2390 msgstr "Dimensione"
2391
2392 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2393 msgid "input method menu|System"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2397 msgid "Input"
2398 msgstr "Inserimento"
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2401 msgid "No extended input devices"
2402 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2405 msgid "_Device:"
2406 msgstr "_Dispositivo:"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2409 msgid "Disabled"
2410 msgstr "Disabilitato"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2413 msgid "Screen"
2414 msgstr "Schermo"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2417 msgid "Window"
2418 msgstr "Finestra"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2421 msgid "_Mode:"
2422 msgstr "_Modalità:"
2423
2424 #. The axis listbox
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2426 msgid "Axes"
2427 msgstr "Assi"
2428
2429 #. Keys listbox
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2431 msgid "Keys"
2432 msgstr "Tasti"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2435 msgid "_X:"
2436 msgstr "_X:"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2439 msgid "_Y:"
2440 msgstr "_Y:"
2441
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2443 msgid "_Pressure:"
2444 msgstr "_Pressione:"
2445
2446 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2447 msgid "X _tilt:"
2448 msgstr "Inc_linazione X:"
2449
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2451 msgid "Y t_ilt:"
2452 msgstr "In_clinazione Y:"
2453
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2455 msgid "_Wheel:"
2456 msgstr "Ro_tella:"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2459 msgid "none"
2460 msgstr "nessuno"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2463 msgid "(disabled)"
2464 msgstr "(disabilitato)"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2467 msgid "(unknown)"
2468 msgstr "(sconosciuto)"
2469
2470 #. and clear button
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2472 msgid "Cl_ear"
2473 msgstr "_Pulisci"
2474
2475 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2476 msgid "URI"
2477 msgstr "URI"
2478
2479 # GTK-2-12
2480 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2481 msgid "The URI bound to this button"
2482 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
2483
2484 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2485 msgid "Copy URL"
2486 msgstr "Copia URL"
2487
2488 # GTK-2-12
2489 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2490 msgid "Invalid URI"
2491 msgstr "URI non valido"
2492
2493 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:425
2495 msgid "Load additional GTK+ modules"
2496 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2497
2498 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:426
2500 msgid "MODULES"
2501 msgstr "MODULI"
2502
2503 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:428
2505 msgid "Make all warnings fatal"
2506 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2507
2508 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2509 #: gtk/gtkmain.c:431
2510 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2511 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2512
2513 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2514 #: gtk/gtkmain.c:434
2515 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2516 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2517
2518 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2519 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2520 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2521 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2522 #.
2523 #: gtk/gtkmain.c:670
2524 msgid "default:LTR"
2525 msgstr "default:LTR"
2526
2527 #: gtk/gtkmain.c:766
2528 msgid "GTK+ Options"
2529 msgstr "Opzioni GTK+"
2530
2531 #: gtk/gtkmain.c:766
2532 msgid "Show GTK+ Options"
2533 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2534
2535 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Co_nnect"
2538 msgstr "C_onnetti"
2539
2540 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2541 msgid "Connect _anonymously"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2545 msgid "Connect as u_ser:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Username:"
2551 msgstr "_Rinomina"
2552
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_Domain:"
2556 msgstr "_Posizione:"
2557
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Password:"
2561 msgstr "_Pressione:"
2562
2563 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2564 msgid "_Forget password immediately"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2568 msgid "_Remember password until you logout"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2572 msgid "_Remember forever"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtknotebook.c:828
2576 msgid "Arrow spacing"
2577 msgstr "Spaziatura freccia"
2578
2579 #: gtk/gtknotebook.c:829
2580 msgid "Scroll arrow spacing"
2581 msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
2582
2583 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2584 #, c-format
2585 msgid "Page %u"
2586 msgstr "Pagina %u"
2587
2588 # GTK-2-12
2589 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2590 #, c-format
2591 msgid "Not a valid page setup file"
2592 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2593
2594 #. Translate to the default units to use for presenting
2595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2599 #.
2600 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2601 msgid "default:mm"
2602 msgstr "default:mm"
2603
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2605 msgid ""
2606 "<b>Any Printer</b>\n"
2607 "For portable documents"
2608 msgstr ""
2609 "<b>Stampante generica</b>\n"
2610 "Per documenti portabili"
2611
2612 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2613 msgid "mm"
2614 msgstr "mm"
2615
2616 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2617 msgid "inch"
2618 msgstr "pollici"
2619
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Margins:\n"
2624 " Left: %s %s\n"
2625 " Right: %s %s\n"
2626 " Top: %s %s\n"
2627 " Bottom: %s %s"
2628 msgstr ""
2629 "Margini:\n"
2630 " Sinistro: %s %s\n"
2631 " Destro: %s %s\n"
2632 " Superiore: %s %s\n"
2633 " Inferiore: %s %s"
2634
2635 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2636 msgid "Manage Custom Sizes..."
2637 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2638
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2640 msgid "_Format for:"
2641 msgstr "_Formato per:"
2642
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2644 msgid "_Paper size:"
2645 msgstr "_Dimensione carta:"
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2648 msgid "_Orientation:"
2649 msgstr "_Orientamento:"
2650
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2652 msgid "Page Setup"
2653 msgstr "Imposta pagina"
2654
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2656 msgid "Margins from Printer..."
2657 msgstr "Margini dalla stampante..."
2658
2659 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2660 #, c-format
2661 msgid "Custom Size %d"
2662 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2663
2664 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2665 msgid "Manage Custom Sizes"
2666 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2667
2668 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2669 msgid "_Width:"
2670 msgstr "_Larghezza:"
2671
2672 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2673 msgid "_Height:"
2674 msgstr "_Altezza:"
2675
2676 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2677 msgid "Paper Size"
2678 msgstr "Dimensione carta"
2679
2680 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2681 msgid "_Top:"
2682 msgstr "_Superiore:"
2683
2684 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2685 msgid "_Bottom:"
2686 msgstr "_Inferiore:"
2687
2688 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2689 msgid "_Left:"
2690 msgstr "_Sinistro:"
2691
2692 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2693 msgid "_Right:"
2694 msgstr "_Destro:"
2695
2696 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2697 msgid "Paper Margins"
2698 msgstr "Margini carta"
2699
2700 # GTK-2-12
2701 #
2702 # nome/descrizione per accessibilità
2703 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2704 msgid "Up Path"
2705 msgstr "Su nel percorso"
2706
2707 # GTK-2-12
2708 #
2709 # nome/descrizione per accessibilità
2710 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2711 msgid "Down Path"
2712 msgstr "Giù nel percorso"
2713
2714 # GTK-2-12
2715 #
2716 # nome/descrizione per accessibilità
2717 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2718 msgid "File System Root"
2719 msgstr "Radice del file system"
2720
2721 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2722 msgid "Not available"
2723 msgstr "Non disponibile"
2724
2725 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2726 msgid "_Save in folder:"
2727 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2728
2729 # GTK-2-12
2730 #. translators: this string is the default job title for print
2731 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2732 #. * by the job number.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2735 #, c-format
2736 msgid "%s job #%d"
2737 msgstr "%s lavoro #%d"
2738
2739 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2741 msgid "print operation status|Initial state"
2742 msgstr "Stato iniziale"
2743
2744 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2746 msgid "print operation status|Preparing to print"
2747 msgstr "Preparazione per la stampa"
2748
2749 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2751 msgid "print operation status|Generating data"
2752 msgstr "Generazione dati"
2753
2754 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2756 msgid "print operation status|Sending data"
2757 msgstr "Invio dati"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2761 msgid "print operation status|Waiting"
2762 msgstr "In attesa"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2766 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2767 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2771 msgid "print operation status|Printing"
2772 msgstr "Stampa in corso"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2776 msgid "print operation status|Finished"
2777 msgstr "Terminato"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2781 msgid "print operation status|Finished with error"
2782 msgstr "Terminato con errore"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2785 #, c-format
2786 msgid "Preparing %d"
2787 msgstr "Preparazione di %d"
2788
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2790 #, c-format
2791 msgid "Preparing"
2792 msgstr "Preparazione"
2793
2794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2795 #, c-format
2796 msgid "Printing %d"
2797 msgstr "Stampa di %d"
2798
2799 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2800 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2801 #, c-format
2802 msgid "Error launching preview"
2803 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2804
2805 # GTK-2-12
2806 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2807 #, c-format
2808 msgid "Error printing"
2809 msgstr "Errore nello stampare"
2810
2811 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2812 msgid "Application"
2813 msgstr "Applicazione"
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2816 msgid "Printer offline"
2817 msgstr "Stampante scollegata"
2818
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2820 msgid "Out of paper"
2821 msgstr "Carta terminata"
2822
2823 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2824 msgid "Paused"
2825 msgstr "In pausa"
2826
2827 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2828 msgid "Need user intervention"
2829 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2830
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2832 msgid "Custom size"
2833 msgstr "Dimensione personalizzata"
2834
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2837 #, c-format
2838 msgid "Not enough free memory"
2839 msgstr "Memoria insufficiente"
2840
2841 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2842 #, c-format
2843 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2844 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2845
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2847 #, c-format
2848 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2849 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2850
2851 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2852 #, c-format
2853 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2854 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2855
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2857 #, c-format
2858 msgid "Unspecified error"
2859 msgstr "Errore non specificato"
2860
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2862 #, c-format
2863 msgid "Error from StartDoc"
2864 msgstr "Errore da StartDoc"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2867 msgid "Printer"
2868 msgstr "Stampante"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2871 msgid "Location"
2872 msgstr "Posizione"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2875 msgid "Status"
2876 msgstr "Stato"
2877
2878 # GTK-2-12
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Range"
2882 msgstr "Inter_vallo"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2885 #, fuzzy
2886 msgid "_All Pages"
2887 msgstr "Tutti i fogli"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2890 #, fuzzy
2891 msgid "C_urrent Page"
2892 msgstr "C_orrente"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Pag_es:"
2897 msgstr "Risorse"
2898
2899 # GTK-2-12
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2901 msgid ""
2902 "Specify one or more page ranges,\n"
2903 " e.g. 1-3,7,11"
2904 msgstr ""
2905 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2906 "per esempio: 1-3,7,11"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2909 msgid "Copies"
2910 msgstr "Copie"
2911
2912 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2914 msgid "Copie_s:"
2915 msgstr "Copi_e:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2918 msgid "C_ollate"
2919 msgstr "Ra_ggruppa"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2922 msgid "_Reverse"
2923 msgstr "Ordine inve_rso"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2926 msgid "General"
2927 msgstr "Generale"
2928
2929 # GTK-2-12
2930 #
2931 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2933 msgid "Layout"
2934 msgstr "Impaginazione"
2935
2936 # GTK-2-12
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2938 msgid "Pages per _side:"
2939 msgstr "P_agine per facciata:"
2940
2941 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2943 msgid "T_wo-sided:"
2944 msgstr "_Fronte-retro:"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2947 msgid "_Only print:"
2948 msgstr "Sta_mpare solo:"
2949
2950 #. In enum order
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2952 msgid "All sheets"
2953 msgstr "Tutti i fogli"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2956 msgid "Even sheets"
2957 msgstr "Fogli pari"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2960 msgid "Odd sheets"
2961 msgstr "Fogli dispari"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2964 msgid "Sc_ale:"
2965 msgstr "_Scala:"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2968 msgid "Paper"
2969 msgstr "Carta"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2972 msgid "Paper _type:"
2973 msgstr "_Tipo di carta:"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2976 msgid "Paper _source:"
2977 msgstr "_Sorgente carta:"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2980 msgid "Output t_ray:"
2981 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2982
2983 # GTK-2-12
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2985 msgid "Job Details"
2986 msgstr "Dettagli lavoro"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2989 msgid "Pri_ority:"
2990 msgstr "P_riorità:"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2993 msgid "_Billing info:"
2994 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2997 msgid "Print Document"
2998 msgstr "Stampa documento"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
3001 msgid "_Now"
3002 msgstr "A_desso"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
3005 msgid "A_t:"
3006 msgstr "_Alle:"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
3009 msgid "On _hold"
3010 msgstr "_In attesa"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
3013 msgid "Add Cover Page"
3014 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
3017 msgid "Be_fore:"
3018 msgstr "P_rima:"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
3021 msgid "_After:"
3022 msgstr "_Dopo:"
3023
3024 # GTK-2-12
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
3026 msgid "Job"
3027 msgstr "Lavoro"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
3030 msgid "Advanced"
3031 msgstr "Avanzato"
3032
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
3034 msgid "Image Quality"
3035 msgstr "Qualità immagine"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
3038 msgid "Color"
3039 msgstr "Colore"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
3042 msgid "Finishing"
3043 msgstr "Completamento in corso"
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
3046 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3047 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
3050 msgid "Print"
3051 msgstr "Stampa"
3052
3053 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3054 msgid "Group"
3055 msgstr "Gruppo"
3056
3057 # GTK-2-12
3058 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3059 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3060 msgstr ""
3061 "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
3062 "questo pulsante."
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:2872
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3068
3069 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3072 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3073
3074 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3076 #, c-format
3077 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3081 msgid "Select which type of documents are shown"
3082 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
3085 #, c-format
3086 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3088
3089 # GTK-2-12
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
3091 msgid "Untitled filter"
3092 msgstr "Filtro senza titolo"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
3095 msgid "Could not remove item"
3096 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3097
3098 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3102
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "Copia _posizione"
3106
3107 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
3109 msgid "_Remove From List"
3110 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3111
3112 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
3114 msgid "_Clear List"
3115 msgstr "_Pulisci elenco"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
3118 msgid "Show _Private Resources"
3119 msgstr "Mostra risorse _private"
3120
3121 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3122 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3123 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3124 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3125 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3126 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3127 #. * right place when idly populating the menu in case the
3128 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3129 #. * recent chooser menu widget.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3132 msgid "No items found"
3133 msgstr "Nessun elemento trovato"
3134
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3136 #, c-format
3137 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3141 #, c-format
3142 msgid "Open '%s'"
3143 msgstr "Apre «%s»"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3146 msgid "Unknown item"
3147 msgstr "Elemento sconosciuto"
3148
3149 # GTK-2-12
3150 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3151 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3152 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3153 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3154 #. *
3155 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3156 #.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3158 #, c-format
3159 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3160 msgstr "_%d. %s"
3161
3162 # GTK-2-12
3163 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3164 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3165 #. *
3166 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3167 #.
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3169 #, c-format
3170 msgid "recent menu label|%d. %s"
3171 msgstr "%d. %s"
3172
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3177 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3178
3179 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3180 #: gtk/gtkstock.c:288
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "Informazioni"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:289
3185 msgid "Warning"
3186 msgstr "Attenzione"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:290
3189 msgid "Error"
3190 msgstr "Errore"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:291
3193 msgid "Question"
3194 msgstr "Domanda"
3195
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #.
3199 #: gtk/gtkstock.c:296
3200 msgid "_About"
3201 msgstr "I_nformazioni"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:298
3204 msgid "_Apply"
3205 msgstr "A_pplica"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:299
3208 msgid "_Bold"
3209 msgstr "_Grassetto"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:300
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "A_nnulla"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:301
3216 msgid "_CD-Rom"
3217 msgstr "_CD-Rom"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:302
3220 msgid "_Clear"
3221 msgstr "_Pulisci"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:303
3224 msgid "_Close"
3225 msgstr "_Chiudi"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3228 msgid "C_onnect"
3229 msgstr "C_onnetti"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:305
3232 msgid "_Convert"
3233 msgstr "_Converti"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:306
3236 msgid "_Copy"
3237 msgstr "_Copia"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:307
3240 msgid "Cu_t"
3241 msgstr "_Taglia"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:308
3244 msgid "_Delete"
3245 msgstr "Eli_mina"
3246
3247 # GTK-2-12
3248 #: gtk/gtkstock.c:309
3249 msgid "_Discard"
3250 msgstr "_Scarta"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:310
3253 msgid "_Disconnect"
3254 msgstr "_Disconnetti"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:311
3257 msgid "_Execute"
3258 msgstr "_Esegui"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:312
3261 msgid "_Edit"
3262 msgstr "_Modifica"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:313
3265 msgid "_Find"
3266 msgstr "Tr_ova"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:314
3269 msgid "Find and _Replace"
3270 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:315
3273 msgid "_Floppy"
3274 msgstr "_Floppy"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:316
3277 msgid "_Fullscreen"
3278 msgstr "Sc_hermo intero"
3279
3280 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3281 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3282 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3283 #: gtk/gtkstock.c:317
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Finestra normale"
3286
3287 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3288 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3289 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3290 #
3291 # -Luca
3292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3293 #: gtk/gtkstock.c:319
3294 msgid "Navigation|_Bottom"
3295 msgstr "_Basso"
3296
3297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3298 #: gtk/gtkstock.c:321
3299 msgid "Navigation|_First"
3300 msgstr "_Primo"
3301
3302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3303 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 msgid "Navigation|_Last"
3305 msgstr "_Ultimo"
3306
3307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3309 msgid "Navigation|_Top"
3310 msgstr "_Alto"
3311
3312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 msgid "Navigation|_Back"
3315 msgstr "_Indietro"
3316
3317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3318 #: gtk/gtkstock.c:329
3319 msgid "Navigation|_Down"
3320 msgstr "_Giù"
3321
3322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3323 #: gtk/gtkstock.c:331
3324 msgid "Navigation|_Forward"
3325 msgstr "_Avanti"
3326
3327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3328 #: gtk/gtkstock.c:333
3329 msgid "Navigation|_Up"
3330 msgstr "_Su"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:334
3333 msgid "_Harddisk"
3334 msgstr "_Disco fisso"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:335
3337 msgid "_Help"
3338 msgstr "A_iuto"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:336
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Home"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 msgid "Increase Indent"
3346 msgstr "Aumenta rientro"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:338
3349 msgid "Decrease Indent"
3350 msgstr "Riduci rientro"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:339
3353 msgid "_Index"
3354 msgstr "_Indice"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:340
3357 msgid "_Information"
3358 msgstr "I_nformazioni"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:341
3361 msgid "_Italic"
3362 msgstr "_Corsivo"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:342
3365 msgid "_Jump to"
3366 msgstr "_Vai a"
3367
3368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3369 #: gtk/gtkstock.c:344
3370 msgid "Justify|_Center"
3371 msgstr "_Centrato"
3372
3373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3374 #: gtk/gtkstock.c:346
3375 msgid "Justify|_Fill"
3376 msgstr "_Giustificato"
3377
3378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3379 #: gtk/gtkstock.c:348
3380 msgid "Justify|_Left"
3381 msgstr "_Sinistra"
3382
3383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3384 #: gtk/gtkstock.c:350
3385 msgid "Justify|_Right"
3386 msgstr "_Destra"
3387
3388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3389 #: gtk/gtkstock.c:353
3390 msgid "Media|_Forward"
3391 msgstr "A_vanza"
3392
3393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3394 #: gtk/gtkstock.c:355
3395 msgid "Media|_Next"
3396 msgstr "_Successivo"
3397
3398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3399 #: gtk/gtkstock.c:357
3400 msgid "Media|P_ause"
3401 msgstr "P_ausa"
3402
3403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3404 #: gtk/gtkstock.c:359
3405 msgid "Media|_Play"
3406 msgstr "_Riproduci"
3407
3408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3409 #: gtk/gtkstock.c:361
3410 msgid "Media|Pre_vious"
3411 msgstr "Pre_cedente"
3412
3413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3414 #: gtk/gtkstock.c:363
3415 msgid "Media|_Record"
3416 msgstr "Re_gistra"
3417
3418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3419 #: gtk/gtkstock.c:365
3420 msgid "Media|R_ewind"
3421 msgstr "Ria_vvolgi"
3422
3423 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3424 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3426 #: gtk/gtkstock.c:367
3427 msgid "Media|_Stop"
3428 msgstr "F_erma"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:368
3431 msgid "_Network"
3432 msgstr "_Rete"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:369
3435 msgid "_New"
3436 msgstr "_Nuovo"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:370
3439 msgid "_No"
3440 msgstr "_No"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:371
3443 msgid "_OK"
3444 msgstr "_OK"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:372
3447 msgid "_Open"
3448 msgstr "_Apri"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:373
3451 msgid "Landscape"
3452 msgstr "Orizzontale"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:374
3455 msgid "Portrait"
3456 msgstr "Verticale"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:375
3459 msgid "Reverse landscape"
3460 msgstr "Orizzontale invertito"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:376
3463 msgid "Reverse portrait"
3464 msgstr "Verticale invertito"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:377
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Page Set_up"
3469 msgstr "Imposta pagina"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:378
3472 msgid "_Paste"
3473 msgstr "_Incolla"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:379
3476 msgid "_Preferences"
3477 msgstr "Preferen_ze"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:380
3480 msgid "_Print"
3481 msgstr "Stam_pa"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:381
3484 msgid "Print Pre_view"
3485 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:382
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "Pr_oprietà"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:383
3492 msgid "_Quit"
3493 msgstr "_Esci"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:384
3496 msgid "_Redo"
3497 msgstr "_Ripeti"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:385
3500 msgid "_Refresh"
3501 msgstr "_Aggiorna"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:387
3504 msgid "_Revert"
3505 msgstr "_Ripristina"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:388
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "_Salva"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:389
3512 msgid "Save _As"
3513 msgstr "Sa_lva come"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:390
3516 msgid "Select _All"
3517 msgstr "_Seleziona tutto"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:391
3520 msgid "_Color"
3521 msgstr "_Colore"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:392
3524 msgid "_Font"
3525 msgstr "_Tipo di carattere"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:393
3528 msgid "_Ascending"
3529 msgstr "_Crescente"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:394
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "_Decrescente"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgid "_Spell Check"
3537 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:396
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "_Ferma"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:397
3544 msgid "_Strikethrough"
3545 msgstr "S_barrato"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3548 msgid "_Undelete"
3549 msgstr "_Annulla eliminazione"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:399
3552 msgid "_Underline"
3553 msgstr "_Sottolineato"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:400
3556 msgid "_Undo"
3557 msgstr "_Annulla"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:401
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "_Sì"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:402
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "_Dimensione normale"
3566
3567 # GTK-2-12
3568 #
3569 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3570 #: gtk/gtkstock.c:403
3571 msgid "Best _Fit"
3572 msgstr "Ada_tta dimensione"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:404
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:405
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr ""
3601 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 #, c-format
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 msgstr ""
3658 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3681 #, c-format
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 #, c-format
3691 msgid "Serialized data is malformed"
3692 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3698 msgstr ""
3699 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3700 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:60
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3717
3718 # GTK-2-12
3719 #: gtk/gtktextutil.c:64
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3722
3723 # GTK-2-12
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3754 #, c-format
3755 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3761 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3764 #, c-format
3765 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3766 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3769 msgid "Empty"
3770 msgstr "Vuoto"
3771
3772 # GTK-2-12
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3774 msgid "Volume"
3775 msgstr "Volume"
3776
3777 # GTK-2-12
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3779 msgid "Volume Down"
3780 msgstr "Abbassa volume"
3781
3782 # GTK-2-12
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3784 msgid "Volume Up"
3785 msgstr "Alza volume"
3786
3787 # GTK-2-12
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3789 msgid "Muted"
3790 msgstr "Volume escluso"
3791
3792 # GTK-2-12
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3794 msgid "Full Volume"
3795 msgstr "Volume massimo"
3796
3797 # GTK-2-12
3798 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3799 # nella convenzione italiana
3800 #
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3806 #. * part in the translation!
3807 #.
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3809 #, c-format
3810 msgid "volume percentage|%d %%"
3811 msgstr "%d%%"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgid "paper size|asme_f"
3816 msgstr "asme_f"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3820 msgid "paper size|A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3825 msgid "paper size|A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3830 msgid "paper size|A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3835 msgid "paper size|A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3840 msgid "paper size|A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3845 msgid "paper size|A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3850 msgid "paper size|A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgid "paper size|A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3860 msgid "paper size|A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3865 msgid "paper size|A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3870 msgid "paper size|A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3875 msgid "paper size|A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3880 msgid "paper size|A3 Extra"
3881 msgstr "A3 Extra"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3885 msgid "paper size|A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgid "paper size|A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3895 msgid "paper size|A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3900 msgid "paper size|A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3905 msgid "paper size|A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3910 msgid "paper size|A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3915 msgid "paper size|A4 Extra"
3916 msgstr "A4 Extra"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3920 msgid "paper size|A4 Tab"
3921 msgstr "A4 Tabulato"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3925 msgid "paper size|A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3930 msgid "paper size|A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3935 msgid "paper size|A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3940 msgid "paper size|A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3945 msgid "paper size|A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3950 msgid "paper size|A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgid "paper size|A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3960 msgid "paper size|A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3965 msgid "paper size|A5 Extra"
3966 msgstr "A5 Extra"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3970 msgid "paper size|A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3975 msgid "paper size|A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgid "paper size|A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgid "paper size|A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3990 msgid "paper size|B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3995 msgid "paper size|B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4000 msgid "paper size|B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4005 msgid "paper size|B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgid "paper size|B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4015 msgid "paper size|B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4020 msgid "paper size|B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4025 msgid "paper size|B5 Extra"
4026 msgstr "B5 Extra"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4030 msgid "paper size|B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4035 msgid "paper size|B6/C4"
4036 msgstr "B6/C4"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4040 msgid "paper size|B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4045 msgid "paper size|B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4050 msgid "paper size|B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4055 msgid "paper size|C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4060 msgid "paper size|C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4065 msgid "paper size|C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4070 msgid "paper size|C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4075 msgid "paper size|C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4080 msgid "paper size|C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4085 msgid "paper size|C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4090 msgid "paper size|C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4095 msgid "paper size|C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4100 msgid "paper size|C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4105 msgid "paper size|C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4110 msgid "paper size|C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4115 msgid "paper size|C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4120 msgid "paper size|DL Envelope"
4121 msgstr "Busta DL"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4125 msgid "paper size|RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4130 msgid "paper size|RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4135 msgid "paper size|RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4140 msgid "paper size|SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4145 msgid "paper size|SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4150 msgid "paper size|SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4155 msgid "paper size|JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4160 msgid "paper size|JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4165 msgid "paper size|JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4170 msgid "paper size|JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4175 msgid "paper size|JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4180 msgid "paper size|JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4185 msgid "paper size|JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4190 msgid "paper size|JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4195 msgid "paper size|JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4200 msgid "paper size|JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4205 msgid "paper size|JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4210 msgid "paper size|jis exec"
4211 msgstr "jis exec"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4215 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Busta Choukei 2"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4220 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Busta Choukei 3"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4225 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Busta Choukei 4"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4230 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (cartolina)"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4235 msgid "paper size|kahu Envelope"
4236 msgstr "Busta kahu"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4240 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4241 msgstr "Busta kaku2"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4245 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4250 msgid "paper size|you4 Envelope"
4251 msgstr "Busta you4"
4252
4253 # GTK-2-12 usato × invece di x
4254 # (anche nei successivi)
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4257 msgid "paper size|10x11"
4258 msgstr "10\"×11\""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4262 msgid "paper size|10x13"
4263 msgstr "10\"×13\""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4267 msgid "paper size|10x14"
4268 msgstr "10\"×14\""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4272 msgid "paper size|10x15"
4273 msgstr "10\"×15\""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4277 msgid "paper size|11x12"
4278 msgstr "11\"×12\""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4282 msgid "paper size|11x15"
4283 msgstr "11\"×15\""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4287 msgid "paper size|12x19"
4288 msgstr "12\"×19\""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4292 msgid "paper size|5x7"
4293 msgstr "5\"×7\""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4297 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4298 msgstr "Busta 6\"×9\""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4302 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4303 msgstr "Busta 7\"×9\""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4307 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4308 msgstr "Busta 9\"×11\""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4312 msgid "paper size|a2 Envelope"
4313 msgstr "Busta a2"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4317 msgid "paper size|Arch A"
4318 msgstr "Arch A"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4322 msgid "paper size|Arch B"
4323 msgstr "Arch B"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4327 msgid "paper size|Arch C"
4328 msgstr "Arch C"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4332 msgid "paper size|Arch D"
4333 msgstr "Arch D"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4337 msgid "paper size|Arch E"
4338 msgstr "Arch E"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4342 msgid "paper size|b-plus"
4343 msgstr "b-plus"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4347 msgid "paper size|c"
4348 msgstr "c"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4352 msgid "paper size|c5 Envelope"
4353 msgstr "Busta c5"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4357 msgid "paper size|d"
4358 msgstr "d"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4362 msgid "paper size|e"
4363 msgstr "e"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4367 msgid "paper size|edp"
4368 msgstr "edp"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4372 msgid "paper size|European edp"
4373 msgstr "edp Europeo"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4377 msgid "paper size|Executive"
4378 msgstr "Executive"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4382 msgid "paper size|f"
4383 msgstr "f"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4387 msgid "paper size|FanFold European"
4388 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4392 msgid "paper size|FanFold US"
4393 msgstr "Modulo continuo US"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4397 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4398 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4402 msgid "paper size|Government Legal"
4403 msgstr "Legal ministeriale"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4407 msgid "paper size|Government Letter"
4408 msgstr "Letter ministeriale"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4412 msgid "paper size|Index 3x5"
4413 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4417 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4418 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4422 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4423 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4427 msgid "paper size|Index 5x8"
4428 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4432 msgid "paper size|Invoice"
4433 msgstr "Fattura"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4437 msgid "paper size|Tabloid"
4438 msgstr "Tabloid"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4442 msgid "paper size|US Legal"
4443 msgstr "US Legal"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4447 msgid "paper size|US Legal Extra"
4448 msgstr "US Legal Extra"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4452 msgid "paper size|US Letter"
4453 msgstr "US Letter"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4457 msgid "paper size|US Letter Extra"
4458 msgstr "US Letter Extra"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4462 msgid "paper size|US Letter Plus"
4463 msgstr "US Letter Plus"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4467 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4468 msgstr "Busta Monarch"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4472 msgid "paper size|#10 Envelope"
4473 msgstr "Busta #10"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4477 msgid "paper size|#11 Envelope"
4478 msgstr "Busta #11"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4482 msgid "paper size|#12 Envelope"
4483 msgstr "Busta #12"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4487 msgid "paper size|#14 Envelope"
4488 msgstr "Busta #14"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4492 msgid "paper size|#9 Envelope"
4493 msgstr "Busta #9"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4497 msgid "paper size|Personal Envelope"
4498 msgstr "Busta Personale"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4502 msgid "paper size|Quarto"
4503 msgstr "Quarto"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4507 msgid "paper size|Super A"
4508 msgstr "Super A"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4512 msgid "paper size|Super B"
4513 msgstr "Super B"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4517 msgid "paper size|Wide Format"
4518 msgstr "Formato largo"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4522 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4523 msgstr "Dai-pa-kai"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4527 msgid "paper size|Folio"
4528 msgstr "Folio"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4532 msgid "paper size|Folio sp"
4533 msgstr "Folio sp"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4537 msgid "paper size|Invite Envelope"
4538 msgstr "Busta invito"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4542 msgid "paper size|Italian Envelope"
4543 msgstr "Busta italiana"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4547 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4552 msgid "paper size|pa-kai"
4553 msgstr "pa-kai"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4557 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4558 msgstr "Busta Postfix"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4562 msgid "paper size|Small Photo"
4563 msgstr "Foto piccola"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4567 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4568 msgstr "Busta prc1"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4572 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4573 msgstr "Busta prc10"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4577 msgid "paper size|prc 16k"
4578 msgstr "prc 16k"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4582 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4583 msgstr "Busta prc2"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4587 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4588 msgstr "Busta prc3"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4592 msgid "paper size|prc 32k"
4593 msgstr "prc 32k"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4597 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4598 msgstr "Busta prc4"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4602 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4603 msgstr "Busta prc5"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4607 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4608 msgstr "Busta prc6"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4612 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4613 msgstr "Busta prc7"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4617 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4618 msgstr "Busta prc8"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4622 msgid "paper size|ROC 16k"
4623 msgstr "ROC 16k"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4627 msgid "paper size|ROC 8k"
4628 msgstr "ROC 8k"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4631 #, c-format
4632 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4633 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4664
4665 # GTK-2-12
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "Genera un header file C"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4710
4711 # GTK-2-12
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4715
4716 # GTK-2-12
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4718 #, c-format
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "File non trovato: %s\n"
4721
4722 # GTK-2-12
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4724 #, c-format
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4729 #, c-format
4730 msgid "No theme index file."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4738 msgstr ""
4739 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4740 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4741 "theme-index.\n"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imam-et.c:454
4745 msgid "Amharic (EZ+)"
4746 msgstr "Amarico (EZ+)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imcedilla.c:92
4750 msgid "Cedilla"
4751 msgstr "Cedilla"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4755 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4760 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4761 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imipa.c:145
4765 msgid "IPA"
4766 msgstr "IPA"
4767
4768 # GTK-2-12
4769 #. ID
4770 #: modules/input/immultipress.c:31
4771 msgid "Multipress"
4772 msgstr "Pressione multipla"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imthai.c:35
4776 msgid "Thai-Lao"
4777 msgstr "Thai-Lao"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-er.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imti-et.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imviqr.c:244
4791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imxim.c:28
4796 msgid "X Input Method"
4797 msgstr "Metodo di input X"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4830 #, c-format
4831 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4835 #, c-format
4836 msgid "The door is open on printer '%s'."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4852 msgstr "Stampante scollegata"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4860 #, c-format
4861 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4865 msgid "Two Sided"
4866 msgstr "Fronte-retro"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4869 msgid "Paper Type"
4870 msgstr "Tipo di carta"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4873 msgid "Paper Source"
4874 msgstr "Sorgente carta"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4877 msgid "Output Tray"
4878 msgstr "Cassetto di uscita"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4881 msgid "One Sided"
4882 msgstr "Singola facciata"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4887 msgid "Auto Select"
4888 msgstr "Selezione automatica"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4894 msgid "Printer Default"
4895 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4898 msgid "Urgent"
4899 msgstr "Urgente"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4902 msgid "High"
4903 msgstr "Alta"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4906 msgid "Medium"
4907 msgstr "Media"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4910 msgid "Low"
4911 msgstr "Bassa"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4914 msgid "None"
4915 msgstr "Nessuna"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4918 msgid "Classified"
4919 msgstr "Classificato"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4922 msgid "Confidential"
4923 msgstr "Confidenziale"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4926 msgid "Secret"
4927 msgstr "Segreto"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4930 msgid "Standard"
4931 msgstr "Standard"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4934 msgid "Top Secret"
4935 msgstr "Top Secret"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4938 msgid "Unclassified"
4939 msgstr "Non classificato"
4940
4941 # GTK-2-12
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Custom %sx%s"
4945 msgstr "Personalizzato %.2f×%.2f"
4946
4947 #. default filename used for print-to-file
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4949 #, c-format
4950 msgid "output.%s"
4951 msgstr "output.%s"
4952
4953 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4954 msgid "Print to File"
4955 msgstr "Stampa su file"
4956
4957 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4958 msgid "PDF"
4959 msgstr "PDF"
4960
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4962 msgid "Postscript"
4963 msgstr "PostScript"
4964
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4966 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4967 msgid "Pages per _sheet:"
4968 msgstr "Pagine per _foglio:"
4969
4970 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4971 msgid "File"
4972 msgstr "File"
4973
4974 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4975 msgid "_Output format"
4976 msgstr "Formato di _output"
4977
4978 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4979 msgid "Print to LPR"
4980 msgstr "Stampa su LPR"
4981
4982 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4983 msgid "Pages Per Sheet"
4984 msgstr "Pagine per foglio"
4985
4986 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4987 msgid "Command Line"
4988 msgstr "Riga di comando"
4989
4990 # GTK-2-12
4991 #. default filename used for print-to-test
4992 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4993 #, c-format
4994 msgid "test-output.%s"
4995 msgstr "output-prova.%s"
4996
4997 # GTK-2-12
4998 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4999 msgid "Print to Test Printer"
5000 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5001
5002 #: tests/testfilechooser.c:205
5003 #, c-format
5004 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5005 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5006
5007 # GTK-2-12
5008 #~ msgid "Today at %H:%M"
5009 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5010
5011 #~ msgid "Default"
5012 #~ msgstr "Predefinita"
5013
5014 #~ msgid "Print Pages"
5015 #~ msgstr "Pagine da stampare"
5016
5017 #~ msgid "_All"
5018 #~ msgstr "_Tutte"