]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 #
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 22:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 # GTK-2-12
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione --gdk-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Display X da usare"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Schermo X da usare"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCHERMO"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAG"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
89
90 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 # Notare la differenza tra
97 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
98 # "Tab" (il tasto -) -Luca
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
105 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Invio"
110
111 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
112 # che ho sottomano -Luca
113 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pausa"
117
118 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
119 # In realtà è spezzato su due righe
120 #   Bloc
121 #   Scorr
122 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Bloc_Scorr"
127
128 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
129 # che ho sottomano -Luca
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "R_Sist"
134
135 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
136 # che ho sottomano -Luca
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Esc"
141
142 # Ma che tasto è ????
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "Tasto_Multi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Home"
151 msgstr "Home"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "Sinistra"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr "Su"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Right"
166 msgstr "Destra"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3952
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Down"
171 msgstr "Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Pag_Su"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr "Pag_Giù"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr "Fine"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr "Inizio"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Print"
196 msgstr "Stamp"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Insert"
201 msgstr "Ins"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Num_Lock"
206 msgstr "Bloc_Num"
207
208 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
209 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "TN_Spazio"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr "TN_Tab"
219
220 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
221 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
222 #
223 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
224 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "TN_Invio"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "TN_Home"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Left"
238 msgstr "TN_Sinistra"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3965
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Up"
243 msgstr "TN_Su"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3966
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Right"
248 msgstr "TN_Destra"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "TN_Giù"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr "TN_Pag_Su"
259
260 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
261 # ma non so a che tasto corrisponda....
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr "TN_Prec"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Page_Down"
270 msgstr "TN_Pag_Giù"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3971
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Next"
275 msgstr "TN_Succ"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3972
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_End"
280 msgstr "TN_Fine"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3973
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Begin"
285 msgstr "TN_Inizio"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3974
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Insert"
290 msgstr "TN_Ins"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3975
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Delete"
295 msgstr "TN_Canc"
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "Canc"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
320 "file d'immagine corrotto"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
326 "animation file"
327 msgstr ""
328 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
329 "file d'animazione corrotto"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 #, c-format
333 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
334 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
340 "from a different GTK version?"
341 msgstr ""
342 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
343 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 #, c-format
347 msgid "Image type '%s' is not supported"
348 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 #, c-format
352 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
353 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
356 msgid "Unrecognized image file format"
357 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to load image '%s': %s"
362 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 #, c-format
366 msgid "Error writing to image file: %s"
367 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 #, c-format
371 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
375 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
376 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
383 msgid "Failed to read from temporary file"
384 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 #, c-format
388 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
389 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
395 "s"
396 msgstr ""
397 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
398 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
403
404 # GTK-2-14
405 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
406 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
416 msgstr ""
417 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
418 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
421 #, c-format
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
432
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
436
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
438 #, c-format
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
442 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Header dell'animazione non valido"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
492 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
493 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Formato BMP"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
509 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
510 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 #, c-format
514 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
515 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 msgid "Stack overflow"
519 msgstr "Stack overflow"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
522 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
523 msgstr ""
524 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "Lettura di codice errato"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr ""
561 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
562 "colormap locale."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
565 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
566 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
569 msgid "The GIF image format"
570 msgstr "Formato GIF"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
574 msgid "Invalid header in icon"
575 msgstr "Header dell'icona non valido"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
579 msgid "Not enough memory to load icon"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
583 msgid "Icon has zero width"
584 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
587 msgid "Icon has zero height"
588 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
591 msgid "Compressed icons are not supported"
592 msgstr "Icone compresse non supportate"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
595 msgid "Unsupported icon type"
596 msgstr "Tipo di icona non supportato"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
599 msgid "Not enough memory to load ICO file"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
607 msgid "Cursor hotspot outside image"
608 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
613 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
616 msgid "The ICO image format"
617 msgstr "Formato ICO"
618
619 # GTK-2-14
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
624
625 # GTK-2-14
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
629
630 # GTK-2-14
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formato ICNS"
634
635 # GTK-2-14
636 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
637 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
639 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
640 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
641
642 # GTK-2-14
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
646
647 # GTK-2-14
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
649 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
650 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
651
652 # GTK-2-14
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
654 msgid "Image type currently not supported"
655 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
656
657 # GTK-2-14
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
659 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
661
662 # GTK-2-14
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
664 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
665 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
666
667 # GTK-2-14
668 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
670 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
671 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
672
673 # GTK-2-14
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Formato JPEG 2000"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
679 #, c-format
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
684 msgid ""
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
686 "memory"
687 msgstr ""
688 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
689 "applicazione per liberare memoria"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
692 #, c-format
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
712 "s» non può essere analizzato."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
720 "d» non è permesso."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Formato JPEG"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
743 #, c-format
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Formato PCX"
770
771 # GTK-2-12
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
775
776 # GTK-2-12
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
778 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
779 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
780
781 # GTK-2-12
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
783 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
784 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
785
786 # GTK-2-12
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
788 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
789 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
790
791 # GTK-2-12
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
793 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 msgstr ""
795 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
796 "essere 3 o 4."
797
798 # GTK-2-12
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
802 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
805 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
806 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
812 "applications to reduce memory usage"
813 msgstr ""
814 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
815 "applicazione per liberare memoria"
816
817 # GTK-2-12
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
819 msgid "Fatal error reading PNG image file"
820 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
821
822 # GTK-2-12
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
826 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 msgid ""
830 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 msgstr ""
832 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
835 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
836 msgstr ""
837 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
843 "be parsed."
844 msgstr ""
845 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
846 "s» non può essere elaborato."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
852 "allowed."
853 msgstr ""
854 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
855 "d» non è consentito."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
858 #, c-format
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
860 msgstr ""
861 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
862 "ISO-8859-1."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "Formato PNG"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
869 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
870 msgstr ""
871 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
872
873 # GTK-2-12
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
879 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
880 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
881
882 # GTK-2-12
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
886
887 # GTK-2-12
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
889 msgid "PNM file has an image height of 0"
890 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
891
892 # GTK-2-12
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
894 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
895 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
896
897 # GTK-2-12
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
899 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
900 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
901
902 # GTK-2-12
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr ""
910 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
911 "sottoformato PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr ""
916 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
917 "grezzi"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
938
939 # GTK-2-12
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
943
944 # GTK-2-12
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
950 msgid "unsupported RAS image variation"
951 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
954 msgid "Not enough memory to load RAS image"
955 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
958 msgid "The Sun raster image format"
959 msgstr "Formato Sun raster"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
967 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
970 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
971 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
976
977 # GTK-2-12
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 msgid "Cannot allocate colormap structure"
984 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
987 msgid "Cannot allocate colormap entries"
988 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
991 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
995 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
996 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
997
998 # GTK-2-12
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formato Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1027
1028 # GTK-2-12
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1030 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1031 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1067 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1070 msgid "The TIFF image format"
1071 msgstr "Formato TIFF"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1078 msgid "Image has zero height"
1079 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "Formato WBMP"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "File XBM non valido"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 msgstr ""
1104 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1105 "dell'immagine XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Formato XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Header XBM non valido"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr ""
1146 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1147 "dell'immagine XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1150 msgid "The XPM image format"
1151 msgstr "Formato XPM"
1152
1153 # GTK-2-14
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formato EMF"
1157
1158 # GTK-2-14
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not allocate memory: %s"
1162 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1163
1164 # GTK-2-14
1165 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1166 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not create stream: %s"
1171 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1172
1173 # GTK-2-14
1174 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1175 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1176 #
1177 # seek->posizionare come il gio
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1182
1183 # GTK-2-14
1184 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1185 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not read from stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # il bitmap o la bitmap ??
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1194 msgid "Couldn't load bitmap"
1195 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1196
1197 # GTK-2-14
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1199 msgid "Couldn't load metafile"
1200 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1201
1202 # GTK-2-14
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1204 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1205 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1206
1207 # GTK-2-14
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1209 msgid "Couldn't save"
1210 msgstr "Impossibile salvare"
1211
1212 # GTK-2-14
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 msgid "The WMF image format"
1215 msgstr "Formato WMF"
1216
1217 # GTK-2-12
1218 #
1219 # s/asincrone/sincrone !!! 
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr "COLORI"
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1254
1255 # GTK-2-14
1256 # come da traduzione già
1257 # esistente in gnome-desktop e altro
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1259 #, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "Avvio di «%s»"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1267 #, c-format
1268 msgid "Opening %s"
1269 msgstr "Apertura di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1273 #, c-format
1274 msgid "Opening %d Item"
1275 msgid_plural "Opening %d Items"
1276 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1277 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1278
1279 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Could not show link"
1283 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1286 msgid "License"
1287 msgstr "Licenza"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1290 msgid "The license of the program"
1291 msgstr "La licenza del programma"
1292
1293 # GTK-2-12
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "_Riconoscimenti"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Licenza"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "Informazioni su %s"
1308
1309 # GTK-2-12
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1311 msgid "Credits"
1312 msgstr "Riconoscimenti"
1313
1314 # GTK-2-12
1315 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1316 msgid "Written by"
1317 msgstr "Codice"
1318
1319 # GTK-2-12
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1321 msgid "Documented by"
1322 msgstr "Documentazione"
1323
1324 # GTK-2-12
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr "Traduzione"
1328
1329 # GTK-2-12
1330 #
1331 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1333 msgid "Artwork by"
1334 msgstr "Grafica"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Shift"
1344 msgstr "Maiusc"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Ctrl"
1354 msgstr "Ctrl"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Super"
1374 msgstr "Super"
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Hyper"
1384 msgstr "Hyper"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Meta"
1394 msgstr "Meta"
1395
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1397 msgctxt "keyboard label"
1398 msgid "Space"
1399 msgstr "Spazio"
1400
1401 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1402 msgctxt "keyboard label"
1403 msgid "Backslash"
1404 msgstr "Backslash"
1405
1406 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1407 #, c-format
1408 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1409 msgstr "Funzione tipo non valida alla riga %d: \"%s\""
1410
1411 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1412 #, c-format
1413 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1414 msgstr ""
1415 "ID di oggetto \"%s\" duplicato alla riga %d (il precedente è alla riga %d)"
1416
1417 # GTK-2-12
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid root element: '%s'"
1421 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1422
1423 # GTK-2-12
1424 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1425 #, c-format
1426 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1427 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1428
1429 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1430 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1431 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1432 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1433 #. *
1434 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1435 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1436 #. * the year will appear on the right.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1439 msgid "calendar:MY"
1440 msgstr "calendar:MY"
1441
1442 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1443 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1444 #. * to be the first day of the week, and so on.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1447 msgid "calendar:week_start:0"
1448 msgstr "calendar:week_start:1"
1449
1450 #. Translators:  This is a text measurement template.
1451 #. * Translate it to the widest year text
1452 #. *
1453 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1456 msgctxt "year measurement template"
1457 msgid "2000"
1458 msgstr "2000"
1459
1460 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1461 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1462 #. *
1463 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1464 #. * translate to "%d" otherwise.
1465 #. *
1466 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1467 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1468 #. * too.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1471 #, c-format
1472 msgctxt "calendar:day:digits"
1473 msgid "%d"
1474 msgstr "%d"
1475
1476 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1477 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1478 #. *
1479 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1480 #. * translate to "%d" otherwise.
1481 #. *
1482 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1483 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1484 #. * too.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1487 #, c-format
1488 msgctxt "calendar:week:digits"
1489 msgid "%d"
1490 msgstr "%d"
1491
1492 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1493 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1494 #. * Use only ASCII in the translation.
1495 #. *
1496 #. * Also look for the msgid "2000".
1497 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1498 #. * msgid.
1499 #. *
1500 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1501 #.
1502 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1503 msgctxt "calendar year format"
1504 msgid "%Y"
1505 msgstr "%Y"
1506
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * a disabled accelerator key combination.
1509 #.
1510 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1511 msgctxt "Accelerator"
1512 msgid "Disabled"
1513 msgstr "Disabilitato"
1514
1515 # GTK-2-12
1516 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1517 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1518 #. * to gtk_accelerator_valid().
1519 #.
1520 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1521 #, fuzzy
1522 msgctxt "Accelerator"
1523 msgid "Invalid"
1524 msgstr "URI non valido"
1525
1526 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1527 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1528 #. * acelerator.
1529 #.
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1531 msgid "New accelerator..."
1532 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1533
1534 # GTK-2-12
1535 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1536 # nella convenzione italiana
1537 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1538 #, c-format
1539 msgctxt "progress bar label"
1540 msgid "%d %%"
1541 msgstr "%d%%"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1544 msgid "Pick a Color"
1545 msgstr "Selezione colore"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1548 msgid "Received invalid color data\n"
1549 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1552 msgid ""
1553 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1554 "lightness of that color using the inner triangle."
1555 msgstr ""
1556 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1557 "tramite il triangolo interno."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1560 msgid ""
1561 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1562 "that color."
1563 msgstr ""
1564 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1565 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1568 msgid "_Hue:"
1569 msgstr "_Tonalità:"
1570
1571 # GTK-2-12
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1573 msgid "Position on the color wheel."
1574 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1577 msgid "_Saturation:"
1578 msgstr "_Saturazione:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1581 msgid "\"Deepness\" of the color."
1582 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1585 msgid "_Value:"
1586 msgstr "_Valore:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1589 msgid "Brightness of the color."
1590 msgstr "Luminosità del colore."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1593 msgid "_Red:"
1594 msgstr "_Rosso:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1597 msgid "Amount of red light in the color."
1598 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1601 msgid "_Green:"
1602 msgstr "_Verde:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1605 msgid "Amount of green light in the color."
1606 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1609 msgid "_Blue:"
1610 msgstr "_Blu:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1613 msgid "Amount of blue light in the color."
1614 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1617 msgid "Op_acity:"
1618 msgstr "_Opacità:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1621 msgid "Transparency of the color."
1622 msgstr "Trasparenza del colore."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1625 msgid "Color _name:"
1626 msgstr "_Nome colore:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1629 msgid ""
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1632 msgstr ""
1633 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1634 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1637 msgid "_Palette:"
1638 msgstr "_Tavolozza:"
1639
1640 # GTK-2-12
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1642 msgid "Color Wheel"
1643 msgstr "Anello dei colori"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1650 msgstr ""
1651 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1652 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1653 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1654 "vuole sostituire."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1657 msgid ""
1658 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1659 "it for use in the future."
1660 msgstr ""
1661 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1662 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1665 msgid "_Save color here"
1666 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1667
1668 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1670 msgid ""
1671 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1672 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1673 msgstr ""
1674 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1675 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1676 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1677 "posizione\"."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1680 msgid "Color Selection"
1681 msgstr "Selezione colore"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "_Metodi di input"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1690
1691 # FIXME
1692 #
1693 # o Blocca Maiuscole ?
1694 # Metto BlocMaiusc per ora, dovrebbe essere la traduzione
1695 # corretta del tasto - Milo
1696 #: gtk/gtkentry.c:9825
1697 msgid "Caps Lock is on"
1698 msgstr "BlocMaiusc è attivo"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1701 msgid "Select A File"
1702 msgstr "Seleziona un file"
1703
1704 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1705 #
1706 #  Applicationi Risorse Desktop
1707 #              |_______|________
1708 #              | Cartella Home  |
1709 #              | Scrivania      |
1710 #              |----------------|
1711 #              | Computer       |
1712 #
1713 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1714 # -Luca
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1716 msgid "Desktop"
1717 msgstr "Scrivania"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 msgid "(None)"
1721 msgstr "(Nessuno)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1724 msgid "Other..."
1725 msgstr "Altro..."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "La cartella non può essere creata"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1744 msgid ""
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1747 msgstr ""
1748 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1749 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1750 "file."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Nome di file non valido"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1759
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #. * to translate.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1765 #, c-format
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s su %2$s"
1768
1769 # GTK-2-12
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1771 msgid "Search"
1772 msgstr "Ricerca"
1773
1774 # GTK-2-12
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1776 msgid "Recently Used"
1777 msgstr "Usati di recente"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1780 msgid "Select which types of files are shown"
1781 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1784 #, c-format
1785 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1786 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1791 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1796 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1799 #, c-format
1800 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1801 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1804 msgid "Remove"
1805 msgstr "Rimuovi"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1808 msgid "Rename..."
1809 msgstr "Rinomina..."
1810
1811 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1813 msgid "Places"
1814 msgstr "Risorse"
1815
1816 # GKT-2-12
1817 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1819 msgid "_Places"
1820 msgstr "Ris_orse"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1823 msgid "_Add"
1824 msgstr "A_ggiungi"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1827 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1828 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1831 msgid "_Remove"
1832 msgstr "_Rimuovi"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1835 msgid "Remove the selected bookmark"
1836 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "Mostra _file nascosti"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr "Mostra _colonna dimensioni"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 msgid "Files"
1856 msgstr "File"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1859 msgid "Name"
1860 msgstr "Nome"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "Dimensione"
1865
1866 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1868 msgid "Modified"
1869 msgstr "Data di modifica"
1870
1871 # GTK-2-10
1872 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1873 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1874 #
1875 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1876 #. Label
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1878 msgid "_Name:"
1879 msgstr "No_me:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1882 msgid "_Browse for other folders"
1883 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "Digitare un nome di file"
1888
1889 # GTK-2-12
1890 #. Create Folder
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1892 msgid "Create Fo_lder"
1893 msgstr "_Crea cartella"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1896 msgid "_Location:"
1897 msgstr "_Posizione:"
1898
1899 # GTK-2-12
1900 #
1901 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1902 # usare lo stesso acceleratore.
1903 #
1904 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1905 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1906 # a usare la C come tasto d'accesso.
1907 #
1908 #  --Luca
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1910 msgid "Save in _folder:"
1911 msgstr "Salva nella _cartella:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1914 msgid "Create in _folder:"
1915 msgstr "Crea nella _cartella:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1918 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1919 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1922 #, c-format
1923 msgid "Shortcut %s already exists"
1924 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1927 #, c-format
1928 msgid "Shortcut %s does not exist"
1929 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1930
1931 # GTK-2-12
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1933 #, c-format
1934 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1941 msgstr ""
1942 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1943 "sovrascritto."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "_Sostituisci"
1948
1949 # GTK-2-12
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1953
1954 # GTK-2-12
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1956 msgid ""
1957 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1958 "Please make sure it is running."
1959 msgstr ""
1960 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1961 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1962
1963 # GTK-2-12
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1965 msgid "Could not send the search request"
1966 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1967
1968 # GTK-2-12
1969 #. Label
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1971 msgid "_Search:"
1972 msgstr "_Cerca:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1980 msgid "Type name of new folder"
1981 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1985 msgid "Unknown"
1986 msgstr "Sconosciuto"
1987
1988 # GTK-2-14
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1990 msgid "%H:%M"
1991 msgstr "%k.%M"
1992
1993 # GTK-2-12
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1995 msgid "Yesterday at %H:%M"
1996 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1997
1998 # GTK-2-14
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2000 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2002 msgid "Invalid path"
2003 msgstr "Percorso non valido"
2004
2005 # GTK-2-14
2006 #. translators: this text is shown when there are no completions
2007 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2010 msgid "No match"
2011 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2012
2013 # GTK-2-14
2014 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2016 #.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2018 msgid "Sole completion"
2019 msgstr "Unico completamento"
2020
2021 # GTK-2-14
2022 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2023 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2024 #. * a longer match
2025 #.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2027 msgid "Complete, but not unique"
2028 msgstr "Completo, ma non unico"
2029
2030 # GTK-2-14
2031 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2032 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2034 msgid "Completing..."
2035 msgstr "Completamento..."
2036
2037 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2039 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2040 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2041 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2042 msgid "Only local files may be selected"
2043 msgstr "È possibile selezionare solo i file locali"
2044
2045 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2047 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2048 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2050 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2051 msgstr "Nome host incompleto; terminarlo con \"/\""
2052
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2054 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2055 #. * and then hits Tab
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2057 msgid "Path does not exist"
2058 msgstr "Il percorso non esiste"
2059
2060 # GTK-2-12
2061 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2063 #, c-format
2064 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2065 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2068 msgid "Folders"
2069 msgstr "Cartelle"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2072 msgid "Fol_ders"
2073 msgstr "_Cartelle"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2076 msgid "_Files"
2077 msgstr "_File"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2080 #, c-format
2081 msgid "Folder unreadable: %s"
2082 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2088 "available to this program.\n"
2089 "Are you sure that you want to select it?"
2090 msgstr ""
2091 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2092 "disponibile.\n"
2093 "Selezionarlo veramente?"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2096 msgid "_New Folder"
2097 msgstr "_Nuova cartella"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2100 msgid "De_lete File"
2101 msgstr "Eli_mina file"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2104 msgid "_Rename File"
2105 msgstr "_Rinomina file"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 msgstr ""
2112 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2115 msgid "New Folder"
2116 msgstr "Nuova cartella"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2119 msgid "_Folder name:"
2120 msgstr "Nome _cartella:"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2123 msgid "C_reate"
2124 msgstr "C_rea"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2127 #, c-format
2128 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2129 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2132 #, c-format
2133 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2134 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2137 #, c-format
2138 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2139 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2142 msgid "Delete File"
2143 msgstr "Elimina file"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2151 #, c-format
2152 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2153 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2156 #, c-format
2157 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2158 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2161 msgid "Rename File"
2162 msgstr "Rinomina file"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2165 #, c-format
2166 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2167 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2170 msgid "_Rename"
2171 msgstr "_Rinomina"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2174 msgid "_Selection: "
2175 msgstr "_Selezione: "
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 msgstr ""
2183 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2184 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "UTF-8 non valido"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Nome troppo lungo"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2197
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgid "File System"
2205 msgstr "File system"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2208 msgid "Could not obtain root folder"
2209 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2212 msgid "(Empty)"
2213 msgstr "(Vuoto)"
2214
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2216 msgid "Pick a Font"
2217 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2218
2219 #. Initialize fields
2220 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2221 msgid "Sans 12"
2222 msgstr "Sans 12"
2223
2224 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2225 msgid "Font"
2226 msgstr "Tipo di carattere"
2227
2228 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2229 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2230 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2231 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2232 #
2233 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2234 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2236 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2237 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2240 msgid "_Family:"
2241 msgstr "_Famiglia:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2244 msgid "_Style:"
2245 msgstr "_Stile:"
2246
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2248 msgid "Si_ze:"
2249 msgstr "_Dimensione:"
2250
2251 # GTK-2-16 cambiato acceleratore per collisione con A_nnulla
2252 #. create the text entry widget
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2254 msgid "_Preview:"
2255 msgstr "_Anteprima:"
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2258 msgid "Font Selection"
2259 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2260
2261 #: gtk/gtkgamma.c:408
2262 msgid "Gamma"
2263 msgstr "Gamma"
2264
2265 #: gtk/gtkgamma.c:418
2266 msgid "_Gamma value"
2267 msgstr "Valore _gamma"
2268
2269 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2270 #. * load it.
2271 #.
2272 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2273 #, c-format
2274 msgid "Error loading icon: %s"
2275 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2281 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2282 "You can get a copy from:\n"
2283 "\t%s"
2284 msgstr ""
2285 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2286 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2287 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2288 "\t%s"
2289
2290 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2291 #, c-format
2292 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2293 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2294
2295 # GTK-2-12
2296 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2297 msgid "Failed to load icon"
2298 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2299
2300 # GTK-2-14
2301 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2302 msgid "Simple"
2303 msgstr "Semplice"
2304
2305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2306 msgctxt "input method menu"
2307 msgid "System"
2308 msgstr "Sistema"
2309
2310 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2311 #, c-format
2312 msgctxt "input method menu"
2313 msgid "System (%s)"
2314 msgstr "Sistema (%s)"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2317 msgid "Input"
2318 msgstr "Inserimento"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2321 msgid "No extended input devices"
2322 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2325 msgid "_Device:"
2326 msgstr "_Dispositivo:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2329 msgid "Disabled"
2330 msgstr "Disabilitato"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2333 msgid "Screen"
2334 msgstr "Schermo"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2337 msgid "Window"
2338 msgstr "Finestra"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2341 msgid "_Mode:"
2342 msgstr "_Modalità:"
2343
2344 #. The axis listbox
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2346 msgid "Axes"
2347 msgstr "Assi"
2348
2349 #. Keys listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2351 msgid "Keys"
2352 msgstr "Tasti"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2355 msgid "_X:"
2356 msgstr "_X:"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2359 msgid "_Y:"
2360 msgstr "_Y:"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2363 msgid "_Pressure:"
2364 msgstr "_Pressione:"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2367 msgid "X _tilt:"
2368 msgstr "Inc_linazione X:"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2371 msgid "Y t_ilt:"
2372 msgstr "In_clinazione Y:"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2375 msgid "_Wheel:"
2376 msgstr "Ro_tella:"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2379 msgid "none"
2380 msgstr "nessuno"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2383 msgid "(disabled)"
2384 msgstr "(disabilitato)"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2387 msgid "(unknown)"
2388 msgstr "(sconosciuto)"
2389
2390 #. and clear button
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2392 msgid "Cl_ear"
2393 msgstr "_Pulisci"
2394
2395 #. Open Link
2396 #: gtk/gtklabel.c:5504
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Open Link"
2399 msgstr "_Apri"
2400
2401 #. Copy Link Address
2402 #: gtk/gtklabel.c:5516
2403 msgid "Copy _Link Address"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2407 msgid "Copy URL"
2408 msgstr "Copia URL"
2409
2410 # GTK-2-12
2411 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2412 msgid "Invalid URI"
2413 msgstr "URI non valido"
2414
2415 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2416 #: gtk/gtkmain.c:450
2417 msgid "Load additional GTK+ modules"
2418 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2419
2420 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2421 #: gtk/gtkmain.c:451
2422 msgid "MODULES"
2423 msgstr "MODULI"
2424
2425 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2426 #: gtk/gtkmain.c:453
2427 msgid "Make all warnings fatal"
2428 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2429
2430 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2431 #: gtk/gtkmain.c:456
2432 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2433 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2434
2435 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2436 #: gtk/gtkmain.c:459
2437 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2438 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2439
2440 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2441 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2442 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2443 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2444 #.
2445 #: gtk/gtkmain.c:707
2446 msgid "default:LTR"
2447 msgstr "default:LTR"
2448
2449 # GTK-2-14
2450 #: gtk/gtkmain.c:773
2451 #, c-format
2452 msgid "Cannot open display: %s"
2453 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2454
2455 #: gtk/gtkmain.c:810
2456 msgid "GTK+ Options"
2457 msgstr "Opzioni GTK+"
2458
2459 #: gtk/gtkmain.c:810
2460 msgid "Show GTK+ Options"
2461 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2462
2463 # GTK-2-14
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2465 msgid "Co_nnect"
2466 msgstr "C_onnetti"
2467
2468 # GTK-2-14
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2470 msgid "Connect _anonymously"
2471 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2472
2473 # GTK-2-14
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2475 msgid "Connect as u_ser:"
2476 msgstr "Connetti come u_tente:"
2477
2478 # GTK-2-14
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2480 msgid "_Username:"
2481 msgstr "Nome _utente:"
2482
2483 # GTK-2-14
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2485 msgid "_Domain:"
2486 msgstr "_Dominio:"
2487
2488 # GTK-2-14
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2490 msgid "_Password:"
2491 msgstr "Pass_word:"
2492
2493 # GTK-2-14
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2495 msgid "Forget password _immediately"
2496 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2497
2498 # GTK-2-14
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2500 msgid "Remember password until you _logout"
2501 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2502
2503 # GTK-2-14
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2505 msgid "Remember _forever"
2506 msgstr "_Ricordare per sempre"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2509 #, c-format
2510 msgid "Page %u"
2511 msgstr "Pagina %u"
2512
2513 # GTK-2-12
2514 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2515 msgid "Not a valid page setup file"
2516 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2517
2518 #. Translate to the default units to use for presenting
2519 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2520 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2521 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2522 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2523 #.
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2525 msgid "default:mm"
2526 msgstr "default:mm"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2529 msgid ""
2530 "<b>Any Printer</b>\n"
2531 "For portable documents"
2532 msgstr ""
2533 "<b>Stampante generica</b>\n"
2534 "Per documenti portabili"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2537 msgid "mm"
2538 msgstr "mm"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2541 msgid "inch"
2542 msgstr "pollici"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Margins:\n"
2548 " Left: %s %s\n"
2549 " Right: %s %s\n"
2550 " Top: %s %s\n"
2551 " Bottom: %s %s"
2552 msgstr ""
2553 "Margini:\n"
2554 " Sinistro: %s %s\n"
2555 " Destro: %s %s\n"
2556 " Superiore: %s %s\n"
2557 " Inferiore: %s %s"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2560 msgid "Manage Custom Sizes..."
2561 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2562
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2564 msgid "_Format for:"
2565 msgstr "_Formato per:"
2566
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2568 msgid "_Paper size:"
2569 msgstr "_Dimensione carta:"
2570
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2572 msgid "_Orientation:"
2573 msgstr "_Orientamento:"
2574
2575 # setup è sostantivo, set up è verbo
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2577 msgid "Page Setup"
2578 msgstr "Impostazione pagina"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2581 msgid "Margins from Printer..."
2582 msgstr "Margini dalla stampante..."
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2585 #, c-format
2586 msgid "Custom Size %d"
2587 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2588
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2590 msgid "Manage Custom Sizes"
2591 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2592
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2594 msgid "_Width:"
2595 msgstr "_Larghezza:"
2596
2597 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2598 msgid "_Height:"
2599 msgstr "_Altezza:"
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2602 msgid "Paper Size"
2603 msgstr "Dimensione carta"
2604
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2606 msgid "_Top:"
2607 msgstr "_Superiore:"
2608
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2610 msgid "_Bottom:"
2611 msgstr "_Inferiore:"
2612
2613 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2614 msgid "_Left:"
2615 msgstr "_Sinistro:"
2616
2617 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2618 msgid "_Right:"
2619 msgstr "_Destro:"
2620
2621 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2622 msgid "Paper Margins"
2623 msgstr "Margini carta"
2624
2625 # GTK-2-12
2626 #
2627 # nome/descrizione per accessibilità
2628 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2629 msgid "Up Path"
2630 msgstr "Su nel percorso"
2631
2632 # GTK-2-12
2633 #
2634 # nome/descrizione per accessibilità
2635 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2636 msgid "Down Path"
2637 msgstr "Giù nel percorso"
2638
2639 # GTK-2-12
2640 #
2641 # nome/descrizione per accessibilità
2642 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2643 msgid "File System Root"
2644 msgstr "Radice del file system"
2645
2646 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Authentication"
2649 msgstr "Applicazione"
2650
2651 # GTK-2-14
2652 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Username:"
2655 msgstr "Nome _utente:"
2656
2657 # GTK-2-14
2658 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Password:"
2661 msgstr "Pass_word:"
2662
2663 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2664 msgid "Not available"
2665 msgstr "Non disponibile"
2666
2667 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2668 msgid "_Save in folder:"
2669 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2670
2671 # GTK-2-12
2672 #. translators: this string is the default job title for print
2673 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2674 #. * by the job number.
2675 #.
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2677 #, c-format
2678 msgid "%s job #%d"
2679 msgstr "%s lavoro #%d"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2682 msgctxt "print operation status"
2683 msgid "Initial state"
2684 msgstr "Stato iniziale"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2687 msgctxt "print operation status"
2688 msgid "Preparing to print"
2689 msgstr "Preparazione per la stampa"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Generating data"
2694 msgstr "Generazione dati"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Sending data"
2699 msgstr "Invio dati"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2702 msgctxt "print operation status"
2703 msgid "Waiting"
2704 msgstr "Attesa"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Blocking on issue"
2709 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2712 msgctxt "print operation status"
2713 msgid "Printing"
2714 msgstr "Stampa in corso"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2717 msgctxt "print operation status"
2718 msgid "Finished"
2719 msgstr "Terminato"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Finished with error"
2724 msgstr "Terminato con errore"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing %d"
2729 msgstr "Preparazione di %d"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing"
2734 msgstr "Preparazione"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2737 #, c-format
2738 msgid "Printing %d"
2739 msgstr "Stampa di %d"
2740
2741 # GTK-2-14
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2743 #, c-format
2744 msgid "Error creating print preview"
2745 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2746
2747 # GTK-2-14
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2749 #, c-format
2750 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2751 msgstr ""
2752 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2753
2754 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2755 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2756 #, c-format
2757 msgid "Error launching preview"
2758 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2759
2760 # GTK-2-12
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2762 #, c-format
2763 msgid "Error printing"
2764 msgstr "Errore nello stampare"
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2767 msgid "Application"
2768 msgstr "Applicazione"
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2771 msgid "Printer offline"
2772 msgstr "Stampante scollegata"
2773
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2775 msgid "Out of paper"
2776 msgstr "Carta terminata"
2777
2778 #. Translators: this is a printer status.
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2781 msgid "Paused"
2782 msgstr "In pausa"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2785 msgid "Need user intervention"
2786 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2789 msgid "Custom size"
2790 msgstr "Dimensione personalizzata"
2791
2792 # GTK-2-14
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2794 msgid "No printer found"
2795 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2796
2797 # GTK-2-14
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2799 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2800 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2801
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2803 msgid "Error from StartDoc"
2804 msgstr "Errore da StartDoc"
2805
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2807 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2808 msgid "Not enough free memory"
2809 msgstr "Memoria insufficiente"
2810
2811 # GTK-2-14
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2813 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2814 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2815
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2817 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2818 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2821 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2822 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2825 msgid "Unspecified error"
2826 msgstr "Errore non specificato"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2829 msgid "Printer"
2830 msgstr "Stampante"
2831
2832 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2834 msgid "Location"
2835 msgstr "Posizione"
2836
2837 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2839 msgid "Status"
2840 msgstr "Stato"
2841
2842 # GTK-2-14
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2844 msgid "Range"
2845 msgstr "Intervallo"
2846
2847 # GTK-2-14
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2849 msgid "_All Pages"
2850 msgstr "_Tutte le pagine"
2851
2852 # GTK-2-14
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2854 msgid "C_urrent Page"
2855 msgstr "Pagina c_orrente"
2856
2857 # GTK-2-14
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2859 msgid "Pag_es:"
2860 msgstr "_Pagine:"
2861
2862 # GTK-2-12
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2864 msgid ""
2865 "Specify one or more page ranges,\n"
2866 " e.g. 1-3,7,11"
2867 msgstr ""
2868 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2869 "per esempio: 1-3,7,11"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2872 msgid "Pages"
2873 msgstr "Pagine"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2876 msgid "Copies"
2877 msgstr "Copie"
2878
2879 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2881 msgid "Copie_s:"
2882 msgstr "Copi_e:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2885 msgid "C_ollate"
2886 msgstr "Ra_ggruppa"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2889 msgid "_Reverse"
2890 msgstr "Ordine inve_rso"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2893 msgid "General"
2894 msgstr "Generale"
2895
2896 # GTK-2-14
2897 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2898 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2899 #.
2900 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2901 #. * multiple pages on a sheet when printing
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2905 msgid "Left to right, top to bottom"
2906 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
2907
2908 # GTK-2-14
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2911 msgid "Left to right, bottom to top"
2912 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
2913
2914 # GTK-2-14
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2917 msgid "Right to left, top to bottom"
2918 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
2919
2920 # GTK-2-14
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2923 msgid "Right to left, bottom to top"
2924 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
2925
2926 # GTK-2-14
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2929 msgid "Top to bottom, left to right"
2930 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2931
2932 # GTK-2-14
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2935 msgid "Top to bottom, right to left"
2936 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
2937
2938 # GTK-2-14
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2941 msgid "Bottom to top, left to right"
2942 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
2943
2944 # GTK-2-14
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2947 msgid "Bottom to top, right to left"
2948 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
2949
2950 # GTK-2-14
2951 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2952 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2956 msgid "Page Ordering"
2957 msgstr "Ordinamento pagine"
2958
2959 # GTK-2-14
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2961 msgid "Left to right"
2962 msgstr "Da sinistra a destra"
2963
2964 # GTK-2-14
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2966 msgid "Right to left"
2967 msgstr "Da destra a sinistra"
2968
2969 # GTK-2-14
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Top to bottom"
2973 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
2974
2975 # GTK-2-14
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Bottom to top"
2979 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
2980
2981 # GTK-2-12
2982 #
2983 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2985 msgid "Layout"
2986 msgstr "Impaginazione"
2987
2988 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2990 msgid "T_wo-sided:"
2991 msgstr "_Fronte-retro:"
2992
2993 # GTK-2-12
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2995 msgid "Pages per _side:"
2996 msgstr "P_agine per facciata:"
2997
2998 # GTK-2-14
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
3000 msgid "Page or_dering:"
3001 msgstr "Or_dinamento pagine:"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
3004 msgid "_Only print:"
3005 msgstr "Sta_mpare solo:"
3006
3007 #. In enum order
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
3009 msgid "All sheets"
3010 msgstr "Tutti i fogli"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
3013 msgid "Even sheets"
3014 msgstr "Fogli pari"
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
3017 msgid "Odd sheets"
3018 msgstr "Fogli dispari"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
3021 msgid "Sc_ale:"
3022 msgstr "_Scala:"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
3025 msgid "Paper"
3026 msgstr "Carta"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
3029 msgid "Paper _type:"
3030 msgstr "_Tipo di carta:"
3031
3032 # GTK-2-14
3033 # cambiato acceleratore per conflitto
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
3035 msgid "Paper _source:"
3036 msgstr "S_orgente carta:"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
3039 msgid "Output t_ray:"
3040 msgstr "Cassetto di _uscita:"
3041
3042 # GTK-2-12
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
3044 msgid "Job Details"
3045 msgstr "Dettagli lavoro"
3046
3047 # GTK-2-14
3048 # cambiato acceleratore per conflitto
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
3050 msgid "Pri_ority:"
3051 msgstr "Pri_orità:"
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
3054 msgid "_Billing info:"
3055 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
3058 msgid "Print Document"
3059 msgstr "Stampa documento"
3060
3061 # GTK-2-14
3062 # cambiato acceleratore per conflitto
3063 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3064 #. * in the print dialog
3065 #.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
3067 msgid "_Now"
3068 msgstr "Ad_esso"
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
3071 msgid "A_t:"
3072 msgstr "_Alle:"
3073
3074 # FIXME
3075 #
3076 # boh, sarebbe da provare come funziona....
3077 #
3078 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3079 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3080 #. * supported.
3081 #.
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
3083 msgid ""
3084 "Specify the time of print,\n"
3085 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3086 msgstr ""
3087 "Specificare l'ora della stampa,\n"
3088 " per esempio 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3089
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
3091 msgid "Time of print"
3092 msgstr "Ora di stampa"
3093
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
3095 msgid "On _hold"
3096 msgstr "_In attesa"
3097
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
3099 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3100 msgstr "Trattenere il lavoro finché non è esplicitamente rilasciato"
3101
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
3103 msgid "Add Cover Page"
3104 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
3105
3106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3107 #. * dialog that controls the front cover page.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
3110 msgid "Be_fore:"
3111 msgstr "P_rima:"
3112
3113 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3114 #. * dialog that controls the back cover page.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
3117 msgid "_After:"
3118 msgstr "_Dopo:"
3119
3120 # GTK-2-12
3121 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3122 #. * job-specific options in the print dialog
3123 #.
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
3125 msgid "Job"
3126 msgstr "Lavoro"
3127
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
3129 msgid "Advanced"
3130 msgstr "Avanzato"
3131
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
3133 msgid "Image Quality"
3134 msgstr "Qualità immagine"
3135
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
3137 msgid "Color"
3138 msgstr "Colore"
3139
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
3141 msgid "Finishing"
3142 msgstr "Completamento in corso"
3143
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
3145 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3146 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
3147
3148 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
3149 msgid "Print"
3150 msgstr "Stampa"
3151
3152 #: gtk/gtkrc.c:2874
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3155 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
3156
3157 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3158 #, c-format
3159 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3160 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3161
3162 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3164 #, c-format
3165 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3166 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3169 msgid "Select which type of documents are shown"
3170 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3171
3172 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3173 #, c-format
3174 msgid "No item for URI '%s' found"
3175 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3176
3177 # GTK-2-12
3178 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3179 msgid "Untitled filter"
3180 msgstr "Filtro senza titolo"
3181
3182 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3183 msgid "Could not remove item"
3184 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3185
3186 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3187 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3188 msgid "Could not clear list"
3189 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3190
3191 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3192 msgid "Copy _Location"
3193 msgstr "Copia _posizione"
3194
3195 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3197 msgid "_Remove From List"
3198 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3199
3200 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3201 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3202 msgid "_Clear List"
3203 msgstr "_Pulisci elenco"
3204
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3206 msgid "Show _Private Resources"
3207 msgstr "Mostra risorse _private"
3208
3209 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3210 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3211 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3212 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3213 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3214 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3215 #. * right place when idly populating the menu in case the
3216 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3217 #. * recent chooser menu widget.
3218 #.
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3220 msgid "No items found"
3221 msgstr "Nessun elemento trovato"
3222
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3224 #, c-format
3225 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3226 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3227
3228 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3229 #, c-format
3230 msgid "Open '%s'"
3231 msgstr "Apre «%s»"
3232
3233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3234 msgid "Unknown item"
3235 msgstr "Elemento sconosciuto"
3236
3237 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3238 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3239 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3240 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3241 #.
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3243 #, c-format
3244 msgctxt "recent menu label"
3245 msgid "_%d. %s"
3246 msgstr "_%d. %s"
3247
3248 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3249 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3250 #.
3251 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3252 #, c-format
3253 msgctxt "recent menu label"
3254 msgid "%d. %s"
3255 msgstr "%d. %s"
3256
3257 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3258 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3259 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3263 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3264
3265 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3266 #: gtk/gtkstock.c:288
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Information"
3269 msgstr "Informazione"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:289
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Warning"
3274 msgstr "Avvertimento"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:290
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Error"
3279 msgstr "Errore"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:291
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Question"
3284 msgstr "Domanda"
3285
3286 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3287 #. * need the mnemonics to be rationalized
3288 #.
3289 #: gtk/gtkstock.c:296
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_About"
3292 msgstr "I_nformazioni"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:297
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Add"
3297 msgstr "A_ggiungi"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:298
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Apply"
3302 msgstr "A_pplica"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:299
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Bold"
3307 msgstr "_Grassetto"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:300
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Cancel"
3312 msgstr "A_nnulla"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:301
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_CD-Rom"
3317 msgstr "_CD-Rom"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:302
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Clear"
3322 msgstr "_Pulisci"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:303
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Close"
3327 msgstr "_Chiudi"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:304
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "C_onnect"
3332 msgstr "C_onnetti"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:305
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Convert"
3337 msgstr "_Converti"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:306
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Copy"
3342 msgstr "_Copia"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:307
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Cu_t"
3347 msgstr "_Taglia"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:308
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Delete"
3352 msgstr "Eli_mina"
3353
3354 # GTK-2-12
3355 #: gtk/gtkstock.c:309
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Discard"
3358 msgstr "_Scarta"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:310
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Disconnect"
3363 msgstr "_Disconnetti"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:311
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Execute"
3368 msgstr "_Esegui"
3369
3370 # GTK-2-16
3371 # cambiato accelerato da _m a _d per possibili collisioni
3372 # con eli_mina 
3373 #: gtk/gtkstock.c:312
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Edit"
3376 msgstr "Mo_difica"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:313
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Find"
3381 msgstr "Tr_ova"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:314
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Find and _Replace"
3386 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:315
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Floppy"
3391 msgstr "_Floppy"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:316
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Fullscreen"
3396 msgstr "Sc_hermo intero"
3397
3398 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3399 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3400 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3401 #: gtk/gtkstock.c:317
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Leave Fullscreen"
3404 msgstr "_Finestra normale"
3405
3406 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3407 #: gtk/gtkstock.c:319
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Bottom"
3410 msgstr "_Basso"
3411
3412 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3413 #: gtk/gtkstock.c:321
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_First"
3416 msgstr "_Primo"
3417
3418 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3419 #: gtk/gtkstock.c:323
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgid "_Last"
3422 msgstr "_Ultimo"
3423
3424 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3425 #: gtk/gtkstock.c:325
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3427 msgid "_Top"
3428 msgstr "_Alto"
3429
3430 #. This is a navigation label as in "go back"
3431 #: gtk/gtkstock.c:327
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3433 msgid "_Back"
3434 msgstr "_Indietro"
3435
3436 #. This is a navigation label as in "go down"
3437 #: gtk/gtkstock.c:329
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3439 msgid "_Down"
3440 msgstr "_Giù"
3441
3442 #. This is a navigation label as in "go forward"
3443 #: gtk/gtkstock.c:331
3444 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 msgid "_Forward"
3446 msgstr "_Avanti"
3447
3448 #. This is a navigation label as in "go up"
3449 #: gtk/gtkstock.c:333
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 msgid "_Up"
3452 msgstr "_Su"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:334
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Harddisk"
3457 msgstr "_Disco fisso"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:335
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Help"
3462 msgstr "A_iuto"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:336
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Home"
3467 msgstr "_Home"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:337
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Increase Indent"
3472 msgstr "Aumenta rientro"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:338
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Decrease Indent"
3477 msgstr "Riduci rientro"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:339
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Index"
3482 msgstr "_Indice"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:340
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Information"
3487 msgstr "I_nformazioni"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:341
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Italic"
3492 msgstr "_Corsivo"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:342
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Jump to"
3497 msgstr "_Vai a"
3498
3499 #. This is about text justification, "centered text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:344
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Center"
3503 msgstr "_Centrato"
3504
3505 #. This is about text justification
3506 #: gtk/gtkstock.c:346
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Fill"
3509 msgstr "_Giustificato"
3510
3511 #. This is about text justification, "left-justified text"
3512 #: gtk/gtkstock.c:348
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Left"
3515 msgstr "_Sinistra"
3516
3517 #. This is about text justification, "right-justified text"
3518 #: gtk/gtkstock.c:350
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Right"
3521 msgstr "_Destra"
3522
3523 #. Media label, as in "fast forward"
3524 #: gtk/gtkstock.c:353
3525 msgctxt "Stock label, media"
3526 msgid "_Forward"
3527 msgstr "_Avanti"
3528
3529 #. Media label, as in "next song"
3530 #: gtk/gtkstock.c:355
3531 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgid "_Next"
3533 msgstr "_Successivo"
3534
3535 #. Media label, as in "pause music"
3536 #: gtk/gtkstock.c:357
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "P_ause"
3539 msgstr "P_ausa"
3540
3541 # GKT-2-12
3542 #. Media label, as in "play music"
3543 #: gtk/gtkstock.c:359
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "_Play"
3546 msgstr "_Riproduci"
3547
3548 #. Media label, as in  "previous song"
3549 #: gtk/gtkstock.c:361
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "Pre_vious"
3552 msgstr "Pre_cedente"
3553
3554 #. Media label
3555 #: gtk/gtkstock.c:363
3556 msgctxt "Stock label, media"
3557 msgid "_Record"
3558 msgstr "Re_gistra"
3559
3560 #. Media label
3561 #: gtk/gtkstock.c:365
3562 msgctxt "Stock label, media"
3563 msgid "R_ewind"
3564 msgstr "Ria_vvolgi"
3565
3566 #. Media label
3567 #: gtk/gtkstock.c:367
3568 msgctxt "Stock label, media"
3569 msgid "_Stop"
3570 msgstr "_Ferma"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:368
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Network"
3575 msgstr "_Rete"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:369
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_New"
3580 msgstr "_Nuovo"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:370
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_No"
3585 msgstr "_No"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:371
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_OK"
3590 msgstr "_OK"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:372
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Open"
3595 msgstr "_Apri"
3596
3597 #. Page orientation
3598 #: gtk/gtkstock.c:374
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Landscape"
3601 msgstr "Orizzontale"
3602
3603 #. Page orientation
3604 #: gtk/gtkstock.c:376
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Portrait"
3607 msgstr "Verticale"
3608
3609 #. Page orientation
3610 #: gtk/gtkstock.c:378
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Reverse landscape"
3613 msgstr "Orizzontale invertito"
3614
3615 #. Page orientation
3616 #: gtk/gtkstock.c:380
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "Reverse portrait"
3619 msgstr "Verticale invertito"
3620
3621 # GTK-2-14
3622 # setup è sostantivo, set up è verbo
3623 #: gtk/gtkstock.c:381
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Page Set_up"
3626 msgstr "_Impostazione pagina"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:382
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Paste"
3631 msgstr "_Incolla"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:383
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Preferences"
3636 msgstr "Preferen_ze"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:384
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Print"
3641 msgstr "Stam_pa"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:385
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Print Pre_view"
3646 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:386
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Properties"
3651 msgstr "Pr_oprietà"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:387
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Quit"
3656 msgstr "_Esci"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:388
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Redo"
3661 msgstr "_Ripeti"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:389
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Refresh"
3666 msgstr "_Aggiorna"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:390
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Remove"
3671 msgstr "_Rimuovi"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:391
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Revert"
3676 msgstr "_Ripristina"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:392
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Save"
3681 msgstr "_Salva"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:393
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Save _As"
3686 msgstr "Sa_lva come"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:394
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Select _All"
3691 msgstr "_Seleziona tutto"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:395
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Color"
3696 msgstr "_Colore"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:396
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Font"
3701 msgstr "_Tipo di carattere"
3702
3703 #. Sorting direction
3704 #: gtk/gtkstock.c:398
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Ascending"
3707 msgstr "_Crescente"
3708
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:400
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Descending"
3713 msgstr "_Decrescente"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:401
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Spell Check"
3718 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:402
3721 msgctxt "Stock label"
3722 msgid "_Stop"
3723 msgstr "_Ferma"
3724
3725 #. Font variant
3726 #: gtk/gtkstock.c:404
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Strikethrough"
3729 msgstr "S_barrato"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:405
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Undelete"
3734 msgstr "_Annulla eliminazione"
3735
3736 #. Font variant
3737 #: gtk/gtkstock.c:407
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Underline"
3740 msgstr "_Sottolineato"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:408
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Undo"
3745 msgstr "_Annulla"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:409
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Yes"
3750 msgstr "_Sì"
3751
3752 #. Zoom
3753 #: gtk/gtkstock.c:411
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Normal Size"
3756 msgstr "_Dimensione normale"
3757
3758 # GTK-2-12
3759 #
3760 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3761 #. Zoom
3762 #: gtk/gtkstock.c:413
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "Best _Fit"
3765 msgstr "Ada_tta dimensione"
3766
3767 #: gtk/gtkstock.c:414
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "Zoom _In"
3770 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:415
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "Zoom _Out"
3775 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3778 #, c-format
3779 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3780 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3783 #, c-format
3784 msgid "No deserialize function found for format %s"
3785 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3788 #, c-format
3789 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3790 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3793 #, c-format
3794 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3795 msgstr ""
3796 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3799 #, c-format
3800 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3801 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3804 #, c-format
3805 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3806 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3809 #, c-format
3810 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3811 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3814 #, c-format
3815 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3816 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3819 #, c-format
3820 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3821 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3824 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3825 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3830 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3834 #, c-format
3835 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3836 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3839 #, c-format
3840 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3841 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3844 #, c-format
3845 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3846 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3852 msgstr ""
3853 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3858 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3859
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3861 #, c-format
3862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3863 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3866 #, c-format
3867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3868 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3871 #, c-format
3872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3873 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3876 #, c-format
3877 msgid "A <%s> element has already been specified"
3878 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3882 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3883
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3885 msgid "Serialized data is malformed"
3886 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3889 msgid ""
3890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3891 msgstr ""
3892 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3893 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3894
3895 #: gtk/gtktextutil.c:61
3896 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3897 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3898
3899 #: gtk/gtktextutil.c:62
3900 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3901 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3902
3903 #: gtk/gtktextutil.c:63
3904 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3905 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3906
3907 #: gtk/gtktextutil.c:64
3908 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3909 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3910
3911 # GTK-2-12
3912 #: gtk/gtktextutil.c:65
3913 msgid "LRO Left-to-right _override"
3914 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3915
3916 # GTK-2-12
3917 #: gtk/gtktextutil.c:66
3918 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3919 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3920
3921 #: gtk/gtktextutil.c:67
3922 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3923 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3924
3925 #: gtk/gtktextutil.c:68
3926 msgid "ZWS _Zero width space"
3927 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3928
3929 #: gtk/gtktextutil.c:69
3930 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3931 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3932
3933 #: gtk/gtktextutil.c:70
3934 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3935 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3936
3937 #: gtk/gtkthemes.c:71
3938 #, c-format
3939 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3940 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3941
3942 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3943 msgid "--- No Tip ---"
3944 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3945
3946 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3947 #, c-format
3948 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3949 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3950
3951 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3952 #, c-format
3953 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3954 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3955
3956 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3957 msgid "Empty"
3958 msgstr "Vuoto"
3959
3960 # GTK-2-12
3961 # nome per a11y
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3963 msgid "Volume"
3964 msgstr "Volume"
3965
3966 # GTK-2-14
3967 # descrizione per a11y
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3969 msgid "Turns volume down or up"
3970 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3971
3972 # GTK-2-14
3973 # descrizione dell'azione per a11y<
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3975 msgid "Adjusts the volume"
3976 msgstr "Regola il volume"
3977
3978 # GTK-2-12
3979 # nome per a11y
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3981 msgid "Volume Down"
3982 msgstr "Abbassa volume"
3983
3984 # GTK-2-14
3985 # descrizione per a11y
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3987 msgid "Decreases the volume"
3988 msgstr "Decrementa il volume"
3989
3990 # GTK-2-12
3991 # nome per a11y
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3993 msgid "Volume Up"
3994 msgstr "Alza volume"
3995
3996 # GTK-2-14
3997 # descrizione per a11y
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3999 msgid "Increases the volume"
4000 msgstr "Incrementa il volume"
4001
4002 # GTK-2-12
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4004 msgid "Muted"
4005 msgstr "Volume escluso"
4006
4007 # GTK-2-12
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4009 msgid "Full Volume"
4010 msgstr "Volume massimo"
4011
4012 # GTK-2-12
4013 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
4014 # nella convenzione italiana
4015 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4016 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4017 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4018 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4019 #.
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4021 #, c-format
4022 msgctxt "volume percentage"
4023 msgid "%d %%"
4024 msgstr "%d%%"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "asme_f"
4029 msgstr "asme_f"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A0x2"
4034 msgstr "A0x2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A0"
4039 msgstr "A0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A0x3"
4044 msgstr "A0x3"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A1"
4049 msgstr "A1"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A10"
4054 msgstr "A10"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A1x3"
4059 msgstr "A1x3"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A1x4"
4064 msgstr "A1x4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2"
4069 msgstr "A2"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A2x3"
4074 msgstr "A2x3"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A2x4"
4079 msgstr "A2x4"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A2x5"
4084 msgstr "A2x5"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A3"
4089 msgstr "A3"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A3 Extra"
4094 msgstr "A3 Extra"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x3"
4099 msgstr "A3x3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A3x4"
4104 msgstr "A3x4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A3x5"
4109 msgstr "A3x5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A3x6"
4114 msgstr "A3x6"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A3x7"
4119 msgstr "A3x7"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A4"
4124 msgstr "A4"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4 Extra"
4129 msgstr "A4 Extra"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A4 Tab"
4134 msgstr "A4 Tabulato"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A4x3"
4139 msgstr "A4x3"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A4x4"
4144 msgstr "A4x4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A4x5"
4149 msgstr "A4x5"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A4x6"
4154 msgstr "A4x6"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x7"
4159 msgstr "A4x7"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A4x8"
4164 msgstr "A4x8"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A4x9"
4169 msgstr "A4x9"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A5"
4174 msgstr "A5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A5 Extra"
4179 msgstr "A5 Extra"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A6"
4184 msgstr "A6"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A7"
4189 msgstr "A7"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "A8"
4194 msgstr "A8"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A9"
4199 msgstr "A9"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "B0"
4204 msgstr "B0"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "B1"
4209 msgstr "B1"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B10"
4214 msgstr "B10"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "B2"
4219 msgstr "B2"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B3"
4224 msgstr "B3"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "B4"
4229 msgstr "B4"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "B5"
4234 msgstr "B5"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "B5 Extra"
4239 msgstr "B5 Extra"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B6"
4244 msgstr "B6"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B6/C4"
4249 msgstr "B6/C4"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "B7"
4254 msgstr "B7"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "B8"
4259 msgstr "B8"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "B9"
4264 msgstr "B9"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "C0"
4269 msgstr "C0"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C1"
4274 msgstr "C1"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "C10"
4279 msgstr "C10"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C2"
4284 msgstr "C2"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "C3"
4289 msgstr "C3"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "C4"
4294 msgstr "C4"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "C5"
4299 msgstr "C5"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C6"
4304 msgstr "C6"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C6/C5"
4309 msgstr "C6/C5"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "C7"
4314 msgstr "C7"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "C7/C6"
4319 msgstr "C7/C6"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "C8"
4324 msgstr "C8"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "C9"
4329 msgstr "C9"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "DL Envelope"
4334 msgstr "Busta DL"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "RA0"
4339 msgstr "RA0"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "RA1"
4344 msgstr "RA1"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "RA2"
4349 msgstr "RA2"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "SRA0"
4354 msgstr "SRA0"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "SRA1"
4359 msgstr "SRA1"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "SRA2"
4364 msgstr "SRA2"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "JB0"
4369 msgstr "JB0"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB1"
4374 msgstr "JB1"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "JB10"
4379 msgstr "JB10"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "JB2"
4384 msgstr "JB2"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB3"
4389 msgstr "JB3"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "JB4"
4394 msgstr "JB4"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "JB5"
4399 msgstr "JB5"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB6"
4404 msgstr "JB6"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "JB7"
4409 msgstr "JB7"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "JB8"
4414 msgstr "JB8"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "JB9"
4419 msgstr "JB9"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "jis exec"
4424 msgstr "jis exec"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Choukei 2 Envelope"
4429 msgstr "Busta Choukei 2"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 3 Envelope"
4434 msgstr "Busta Choukei 3"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Choukei 4 Envelope"
4439 msgstr "Busta Choukei 4"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "hagaki (postcard)"
4444 msgstr "hagaki (cartolina)"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "kahu Envelope"
4449 msgstr "Busta kahu"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kaku2 Envelope"
4454 msgstr "Busta kaku2"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "oufuku (reply postcard)"
4459 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "you4 Envelope"
4464 msgstr "Busta you4"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "10x11"
4469 msgstr "10\"×11\""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "10x13"
4474 msgstr "10\"×13\""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "10x14"
4479 msgstr "10\"×14\""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "10x15"
4484 msgstr "10\"×15\""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "11x12"
4489 msgstr "11\"×12\""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "11x15"
4494 msgstr "11\"×15\""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "12x19"
4499 msgstr "12\"×19\""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "5x7"
4504 msgstr "5\"×7\""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "6x9 Envelope"
4509 msgstr "Busta 6\"×9\""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "7x9 Envelope"
4514 msgstr "Busta 7\"×9\""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "9x11 Envelope"
4519 msgstr "Busta 9\"×11\""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "a2 Envelope"
4524 msgstr "Busta a2"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Arch A"
4529 msgstr "Arch A"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Arch B"
4534 msgstr "Arch B"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Arch C"
4539 msgstr "Arch C"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Arch D"
4544 msgstr "Arch D"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Arch E"
4549 msgstr "Arch E"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "b-plus"
4554 msgstr "b-plus"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "c"
4559 msgstr "c"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "c5 Envelope"
4564 msgstr "Busta c5"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "d"
4569 msgstr "d"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "e"
4574 msgstr "e"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "edp"
4579 msgstr "edp"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "European edp"
4584 msgstr "edp Europeo"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Executive"
4589 msgstr "Executive"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "f"
4594 msgstr "f"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "FanFold European"
4599 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold US"
4604 msgstr "Modulo continuo US"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold German Legal"
4609 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Government Legal"
4614 msgstr "Legal ministeriale"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Letter"
4619 msgstr "Letter ministeriale"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 3x5"
4624 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4629 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Index 4x6 ext"
4634 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Index 5x8"
4639 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Invoice"
4644 msgstr "Fattura"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Tabloid"
4649 msgstr "Tabloid"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Legal"
4654 msgstr "US Legal"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Legal Extra"
4659 msgstr "US Legal Extra"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Letter"
4664 msgstr "US Letter"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Extra"
4669 msgstr "US Letter Extra"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Plus"
4674 msgstr "US Letter Plus"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Monarch Envelope"
4679 msgstr "Busta Monarch"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#10 Envelope"
4684 msgstr "Busta #10"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4689 msgstr "Busta #11"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#12 Envelope"
4694 msgstr "Busta #12"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4699 msgstr "Busta #14"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#9 Envelope"
4704 msgstr "Busta #9"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Personal Envelope"
4709 msgstr "Busta Personale"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Quarto"
4714 msgstr "Quarto"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Super A"
4719 msgstr "Super A"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Super B"
4724 msgstr "Super B"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Wide Format"
4729 msgstr "Formato largo"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Dai-pa-kai"
4734 msgstr "Dai-pa-kai"
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Folio"
4739 msgstr "Folio"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Folio sp"
4744 msgstr "Folio sp"
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Invite Envelope"
4749 msgstr "Busta invito"
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Italian Envelope"
4754 msgstr "Busta italiana"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "juuro-ku-kai"
4759 msgstr "juuro-ku-kai"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "pa-kai"
4764 msgstr "pa-kai"
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Postfix Envelope"
4769 msgstr "Busta Postfix"
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Small Photo"
4774 msgstr "Foto piccola"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc1 Envelope"
4779 msgstr "Busta prc1"
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc10 Envelope"
4784 msgstr "Busta prc10"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc 16k"
4789 msgstr "prc 16k"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "Busta prc2"
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc3 Envelope"
4799 msgstr "Busta prc3"
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc 32k"
4804 msgstr "prc 32k"
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc4 Envelope"
4809 msgstr "Busta prc4"
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc5 Envelope"
4814 msgstr "Busta prc5"
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc6 Envelope"
4819 msgstr "Busta prc6"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc7 Envelope"
4824 msgstr "Busta prc7"
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc8 Envelope"
4829 msgstr "Busta prc8"
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "ROC 16k"
4834 msgstr "ROC 16k"
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "ROC 8k"
4839 msgstr "ROC 8k"
4840
4841 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4842 #, c-format
4843 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4844 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4847 #, c-format
4848 msgid "Failed to write header\n"
4849 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to write hash table\n"
4854 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to write folder index\n"
4859 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to rewrite header\n"
4864 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4869 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4874 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4875
4876 # GTK-2-12
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4878 #, c-format
4879 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4880 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4885 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4888 #, c-format
4889 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4890 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4893 #, c-format
4894 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4895 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4898 #, c-format
4899 msgid "Cache file created successfully.\n"
4900 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4903 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4904 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4907 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4908 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4911 msgid "Don't include image data in the cache"
4912 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4915 msgid "Output a C header file"
4916 msgstr "Genera un header file C"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4919 msgid "Turn off verbose output"
4920 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4921
4922 # GTK-2-12
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4924 msgid "Validate existing icon cache"
4925 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4926
4927 # GTK-2-12
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4929 #, c-format
4930 msgid "File not found: %s\n"
4931 msgstr "File non trovato: %s\n"
4932
4933 # GTK-2-12
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4935 #, c-format
4936 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4937 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4938
4939 # GTK-2-14
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4941 #, c-format
4942 msgid "No theme index file."
4943 msgstr "Nessun file indice di tema."
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "No theme index file in '%s'.\n"
4949 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4950 msgstr ""
4951 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4952 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4953 "theme-index.\n"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/imam-et.c:454
4957 msgid "Amharic (EZ+)"
4958 msgstr "Amarico (EZ+)"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imcedilla.c:92
4962 msgid "Cedilla"
4963 msgstr "Cedilla"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4968 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4973 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imipa.c:145
4977 msgid "IPA"
4978 msgstr "IPA"
4979
4980 # GTK-2-12
4981 #. ID
4982 #: modules/input/immultipress.c:31
4983 msgid "Multipress"
4984 msgstr "Pressione multipla"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imthai.c:35
4988 msgid "Thai-Lao"
4989 msgstr "Thai-Lao"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imti-er.c:453
4993 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4994 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imti-et.c:453
4998 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4999 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imviqr.c:244
5003 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5004 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imxim.c:28
5008 msgid "X Input Method"
5009 msgstr "Metodo di input X"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5022 #, c-format
5023 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required on %s"
5057 msgstr ""
5058
5059 # GTK-2-14
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5063 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5064
5065 # GTK-2-14
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5069 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
5070
5071 # GTK-2-14
5072 #
5073 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
5074 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
5075 #
5076 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
5077 # per sviluppare le foto.
5078 #
5079 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
5080 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
5081 #
5082 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
5083 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5087 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
5088
5089 # GTK-2-14
5090 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5094 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
5095
5096 # GTK-2-14
5097 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5098 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5102 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
5103
5104 # GTK-2-14
5105 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5110 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
5111
5112 # GTK-2-14
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5114 #, c-format
5115 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5116 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
5117
5118 # GTK-2-14
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5120 #, c-format
5121 msgid "The door is open on printer '%s'."
5122 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
5123
5124 # GTK-2-14
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5128 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
5129
5130 # GTK-2-14
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5134 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
5135
5136 # GTK-2-14
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5140 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
5141
5142 # GTK-2-14
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5146 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
5147
5148 # GTK-2-14
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5150 #, c-format
5151 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5152 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
5153
5154 # GTK-2-14
5155 #. Translators: this is a printer status.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5158 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
5159
5160 # GTK-2-14
5161 #. Translators: this is a printer status.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5163 msgid "Rejecting Jobs"
5164 msgstr "Lavori rifiutati"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5167 msgid "Two Sided"
5168 msgstr "Fronte-retro"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5171 msgid "Paper Type"
5172 msgstr "Tipo di carta"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5175 msgid "Paper Source"
5176 msgstr "Sorgente carta"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5179 msgid "Output Tray"
5180 msgstr "Cassetto di uscita"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5183 msgid "Resolution"
5184 msgstr "Risoluzione"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5187 msgid "GhostScript pre-filtering"
5188 msgstr "Pre-filtraggio GhostScript"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5191 msgid "One Sided"
5192 msgstr "Singola facciata"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5196 msgid "Long Edge (Standard)"
5197 msgstr "Bordo lungo (standard)"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5201 msgid "Short Edge (Flip)"
5202 msgstr "Bordo corto (flip)"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5208 msgid "Auto Select"
5209 msgstr "Selezione automatica"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5212 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5218 msgid "Printer Default"
5219 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5223 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5224 msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript"
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5228 msgid "Convert to PS level 1"
5229 msgstr "Convertire a PS livello 1"
5230
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5233 msgid "Convert to PS level 2"
5234 msgstr "Convertire a PS livello 2"
5235
5236 # GTK-2-14
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5239 msgid "No pre-filtering"
5240 msgstr "Nessun pre-filtraggio"
5241
5242 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5243 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5245 msgid "Miscellaneous"
5246 msgstr "Varie"
5247
5248 #. Translators: These strings name the possible values of the
5249 #. * job priority option in the print dialog
5250 #.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5252 msgid "Urgent"
5253 msgstr "Urgente"
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5256 msgid "High"
5257 msgstr "Alta"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5260 msgid "Medium"
5261 msgstr "Media"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5264 msgid "Low"
5265 msgstr "Bassa"
5266
5267 #. Cups specific, non-ppd related settings
5268 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5269 #. * in the print dialog
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5272 msgid "Pages per Sheet"
5273 msgstr "Pagine per foglio"
5274
5275 # GTK-2-14
5276 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5277 #. * in the print dialog
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5280 msgid "Job Priority"
5281 msgstr "Priorità lavoro"
5282
5283 # GTK-2-14
5284 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5288 msgid "Billing Info"
5289 msgstr "Informazioni fatturazione"
5290
5291 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5292 #. * pages that the printing system may support.
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5295 msgid "None"
5296 msgstr "Nessuna"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5299 msgid "Classified"
5300 msgstr "Classificato"
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5303 msgid "Confidential"
5304 msgstr "Confidenziale"
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5307 msgid "Secret"
5308 msgstr "Segreto"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5311 msgid "Standard"
5312 msgstr "Standard"
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5315 msgid "Top Secret"
5316 msgstr "Top Secret"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5319 msgid "Unclassified"
5320 msgstr "Non classificato"
5321
5322 # GTK-2-14
5323 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5324 #. * dialog that controls the front cover page.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5327 msgid "Before"
5328 msgstr "Prima"
5329
5330 # GTK-2-14
5331 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5332 #. * dialog that controls the back cover page.
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5335 msgid "After"
5336 msgstr "Dopo"
5337
5338 # (Milo) dovrebbe bastare...
5339 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5340 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5341 #. * or 'on hold'
5342 #.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5344 msgid "Print at"
5345 msgstr "Stampa"
5346
5347 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5348 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5351 msgid "Print at time"
5352 msgstr "Stampa alle"
5353
5354 # GTK-2-12
5355 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5356 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5357 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5360 #, c-format
5361 msgid "Custom %sx%s"
5362 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5363
5364 #. default filename used for print-to-file
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5366 #, c-format
5367 msgid "output.%s"
5368 msgstr "output.%s"
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5371 msgid "Print to File"
5372 msgstr "Stampa su file"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5375 msgid "PDF"
5376 msgstr "PDF"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5379 msgid "Postscript"
5380 msgstr "PostScript"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5384 msgid "Pages per _sheet:"
5385 msgstr "Pagine per _foglio:"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5388 msgid "File"
5389 msgstr "File"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5392 msgid "_Output format"
5393 msgstr "Formato di _output"
5394
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5396 msgid "Print to LPR"
5397 msgstr "Stampa su LPR"
5398
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5400 msgid "Pages Per Sheet"
5401 msgstr "Pagine per foglio"
5402
5403 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5404 msgid "Command Line"
5405 msgstr "Riga di comando"
5406
5407 # GTK-2-12
5408 #. default filename used for print-to-test
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5410 #, c-format
5411 msgid "test-output.%s"
5412 msgstr "output-prova.%s"
5413
5414 # GTK-2-12
5415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5416 msgid "Print to Test Printer"
5417 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5418
5419 #: tests/testfilechooser.c:207
5420 #, c-format
5421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5422 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
5423
5424 #~ msgid "At"
5425 #~ msgstr "Alle"
5426
5427 #~ msgid "directfb arg"
5428 #~ msgstr "argomento direcfb"
5429
5430 #~ msgid "sdl|system"
5431 #~ msgstr "sdl|system"