]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "BMP image has bogus header data"
191 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
194 msgid "The BMP image format"
195 msgstr "Formato BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading GIF: %s"
200 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
203 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 #, c-format
208 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
209 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
212 msgid "Stack overflow"
213 msgstr "Stack overflow"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
216 msgid "GIF image loader can't understand this image."
217 msgstr ""
218 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Lettura di codice errato"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
252 "colormap locale."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formato GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header dell'icona non valido"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Icone compresse non supportate"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Tipo di icona non supportato"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formato ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
319 "applicazione per liberare memoria"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
338 "s» non può essere analizzato."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
346 "d» non è valido."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Formato JPEG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
382 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
383 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
386 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
387 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
390 msgid "No palette found at end of PCX data"
391 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
394 msgid "The PCX image format"
395 msgstr "Formato PCX"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
398 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
399 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
402 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
403 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
406 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
417 "3 o 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
435 "applicazione per liberare memoria"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr ""
455 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
463 "codifica ISO-8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formato PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr ""
472 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr ""
501 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr ""
514 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
515 "sottoformato PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr ""
524 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
525 "grezzi"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
529 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
532 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
533 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
536 msgid "Unexpected end of PNM image data"
537 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
540 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
541 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
544 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
545 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
548 msgid "RAS image has bogus header data"
549 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
552 msgid "RAS image has unknown type"
553 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
556 msgid "unsupported RAS image variation"
557 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
560 msgid "Not enough memory to load RAS image"
561 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
564 msgid "The Sun raster image format"
565 msgstr "Formato Sun raster"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
573 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
576 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
577 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
580 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
581 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
584 msgid "Can't allocate new pixbuf"
585 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
588 msgid "Can't allocate colormap structure"
589 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
592 msgid "Can't allocate colormap entries"
593 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
600 msgid "Can't allocate TGA header memory"
601 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
604 msgid "TGA image has invalid dimensions"
605 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
609 msgid "TGA image type not supported"
610 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
613 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
617 msgid "Excess data in file"
618 msgstr "Dati in eccesso nel file"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
621 msgid "The Targa image format"
622 msgstr "Formato Targa"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
625 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
626 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
629 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
630 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
633 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
634 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
637 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
638 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
641 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
642 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
645 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
646 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
649 msgid "Unsupported TIFF variant"
650 msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
653 msgid "Failed to open TIFF image"
654 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
657 msgid "TIFFClose operation failed"
658 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
661 msgid "Failed to load TIFF image"
662 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
665 msgid "The TIFF image format"
666 msgstr "Formato TIFF"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
669 msgid "Image has zero width"
670 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
673 msgid "Image has zero height"
674 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
677 msgid "Not enough memory to load image"
678 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
681 msgid "Couldn't save the rest"
682 msgstr "Impossibile salvare il resto"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
685 msgid "The WBMP image format"
686 msgstr "Formato WBMP"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
689 msgid "Invalid XBM file"
690 msgstr "File XBM non valido"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
693 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
694 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
698 msgstr ""
699 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
700 "dell'immagine XBM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
703 msgid "The XBM image format"
704 msgstr "Formato XBM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
707 msgid "No XPM header found"
708 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
711 msgid "XPM file has image width <= 0"
712 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
715 msgid "XPM file has image height <= 0"
716 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
719 msgid "XPM file has invalid number of colors"
720 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
723 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
724 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
727 msgid "Can't read XPM colormap"
728 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
731 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
735 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
736 msgstr ""
737 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
738 "dell'immagine XPM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
741 msgid "The XPM image format"
742 msgstr "Formato XPM"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
750 msgid "Shift"
751 msgstr "Maiusc"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
759 msgid "Ctrl"
760 msgstr "Ctrl"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
768 msgid "Alt"
769 msgstr "Alt"
770
771 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
772 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
773 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
774 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
775 #. *
776 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
777 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
778 #. * the year will appear on the right.
779 #.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:709
781 msgid "calendar:MY"
782 msgstr "calendar:MY"
783
784 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
785 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
786 #. * to be the first day of the week, and so on.
787 #.
788 #: gtk/gtkcalendar.c:719
789 msgid "calendar:week_start:0"
790 msgstr "calendar:week_start:1"
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
793 msgid "Pick a Color"
794 msgstr "Selezione colore"
795
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
797 msgid "Received invalid color data\n"
798 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
801 msgid ""
802 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
803 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
804 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
805 msgstr ""
806 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
807 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
808 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
809 "vuole sostituire."
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
812 msgid ""
813 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
814 "it for use in the future."
815 msgstr ""
816 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
817 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
820 msgid "_Save color here"
821 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
822
823 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
830 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
831 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
832 "posizione\"."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
835 msgid ""
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
838 msgstr ""
839 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
840 "tramite il triangolo interno."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
843 msgid ""
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
845 "that color."
846 msgstr ""
847 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
848 "schermo per selezione quel colore."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
851 msgid "_Hue:"
852 msgstr "_Tonalità:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
859 msgid "_Saturation:"
860 msgstr "_Saturazione:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "\"Profondità\" del colore."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
867 msgid "_Value:"
868 msgstr "_Valore:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Luminosità del colore."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
875 msgid "_Red:"
876 msgstr "_Rosso:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
883 msgid "_Green:"
884 msgstr "_Verde:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
891 msgid "_Blue:"
892 msgstr "_Blu:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
899 msgid "_Opacity:"
900 msgstr "_Opacità:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "Trasparenza del colore."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
907 msgid "Color _Name:"
908 msgstr "_Nome colore:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
911 msgid ""
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
914 msgstr ""
915 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
916 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
919 msgid "_Palette"
920 msgstr "_Tavolozza"
921
922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
923 msgid "Color Selection"
924 msgstr "Selezione colore"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
927 msgid "Select _All"
928 msgstr "_Seleziona tutto"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
931 msgid "Input _Methods"
932 msgstr "_Metodi di input"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
935 msgid "_Insert Unicode Control Character"
936 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
937
938 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
940 #, c-format
941 msgid "Invalid filename: %s"
942 msgstr "Nome del file non valido: %s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not retrieve information about %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not add a bookmark for %s:\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
960 "%s"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
972 msgid "Home"
973 msgstr "Home"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
976 msgid "Desktop"
977 msgstr "Desktop"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Could not create folder %s:\n"
983 "%s"
984 msgstr ""
985 "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
986 "%s"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
989 msgid "Name"
990 msgstr "Nome"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
993 #, c-format
994 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
995 msgstr ""
996 "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1004 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1005 "%s"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1010 msgstr ""
1011 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1012 "non valido."
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1015 msgid "Folder"
1016 msgstr "Cartella"
1017
1018 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1019 #. * need the mnemonics to be rationalized
1020 #.
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1022 msgid "_Add"
1023 msgstr "A_ggiungi"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1026 msgid "_Remove"
1027 msgstr "_Rimuovi"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Dimensione"
1032
1033 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1035 msgid "Modified"
1036 msgstr "Data modifica"
1037
1038 #. Create Folder
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1040 msgid "Create _Folder"
1041 msgstr "Nuova _cartella"
1042
1043 #. Name entry
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1045 msgid "_Name:"
1046 msgstr "_Nome: "
1047
1048 #. Folder combo
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1050 msgid "Save in _Folder:"
1051 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1054 msgid "_Browse for other folders"
1055 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
1058 #, c-format
1059 msgid "shortcut %s does not exist"
1060 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1063 msgid "Type name of new folder"
1064 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1067 #, c-format
1068 msgid "%d byte"
1069 msgid_plural "%d bytes"
1070 msgstr[0] "%d byte"
1071 msgstr[1] "%d byte"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3865
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f K"
1076 msgstr "%.1f kB"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f M"
1081 msgstr "%.1f MB"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3869
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f G"
1086 msgstr "%.1f GB"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
1089 msgid "Today"
1090 msgstr "Oggi"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1093 msgid "Yesterday"
1094 msgstr "Ieri"
1095
1096 #. FIXME: Get the right format for the locale
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1098 msgid "%d/%b/%Y"
1099 msgstr "%d/%b/%Y"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3928
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "Sconosciuto"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1106 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1107 msgstr ""
1108 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1109 "percorso non valido."
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4065
1112 msgid "Open Location"
1113 msgstr "Apri posizione"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
1116 msgid "_Location:"
1117 msgstr "_Posizione: "
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Impossibile spostarsi nella cartella superiore di «%s»:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 msgid "Folders"
1130 msgstr "Cartelle"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 msgid "Fol_ders"
1134 msgstr "_Cartelle"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 msgid "Files"
1138 msgstr "File"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 msgid "_Files"
1142 msgstr "_File"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 #, c-format
1146 msgid "Folder unreadable: %s"
1147 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1153 "available to this program.\n"
1154 "Are you sure that you want to select it?"
1155 msgstr ""
1156 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1157 "disponibile.\n"
1158 "Selezionarlo veramente?"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgid "_New Folder"
1162 msgstr "_Nuova cartella"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1165 msgid "De_lete File"
1166 msgstr "Eli_mina file"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1169 msgid "_Rename File"
1170 msgstr "_Rinomina file"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr ""
1177 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1186 "%s"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1189 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1190 msgstr ""
1191 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1194 #, c-format
1195 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1196 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1199 msgid "New Folder"
1200 msgstr "Nuova cartella"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1203 msgid "_Folder name:"
1204 msgstr "Nome _cartella:"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1207 msgid "C_reate"
1208 msgstr "C_rea"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1211 #, c-format
1212 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1213 msgstr ""
1214 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1226 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1227 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1230 #, c-format
1231 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1232 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1235 #, c-format
1236 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1237 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1240 msgid "Delete File"
1241 msgstr "Elimina file"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1244 #, c-format
1245 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1246 msgstr ""
1247 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1265 "%s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1268 #, c-format
1269 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1270 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1273 msgid "Rename File"
1274 msgstr "Rinomina file"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1277 #, c-format
1278 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1279 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1282 msgid "_Rename"
1283 msgstr "_Rinomina"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1286 msgid "_Selection: "
1287 msgstr "_Selezione: "
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1293 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294 msgstr ""
1295 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1296 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1299 msgid "Invalid UTF-8"
1300 msgstr "UTF-8 non valido"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1303 msgid "Name too long"
1304 msgstr "Nome troppo lungo"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1307 msgid "Couldn't convert filename"
1308 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1311 msgid "(Empty)"
1312 msgstr "(Vuoto)"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1315 #, c-format
1316 msgid "error creating directory '%s': %s"
1317 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1320 msgid "This file system does not support mounting"
1321 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1324 msgid "Filesystem"
1325 msgstr "File system"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1376
1328 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1329 #, c-format
1330 msgid "error getting information for '%s': %s"
1331 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1334 #, c-format
1335 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1336 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1339 msgid "This file system does not support icons for everything"
1340 msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
1341
1342 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1343 msgid "Pick a Font"
1344 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1345
1346 #. Initialize fields
1347 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1348 msgid "Sans 12"
1349 msgstr "Sans 12"
1350
1351 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1352 msgid "Font"
1353 msgstr "Tipo di carattere"
1354
1355 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1356 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1358 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1359 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1362 msgid "_Family:"
1363 msgstr "_Famiglia:"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1366 msgid "_Style:"
1367 msgstr "_Stile:"
1368
1369 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1370 msgid "Si_ze:"
1371 msgstr "_Dimensione:"
1372
1373 #. create the text entry widget
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1375 msgid "_Preview:"
1376 msgstr "A_nteprima:"
1377
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1379 msgid "Font Selection"
1380 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1381
1382 #: gtk/gtkgamma.c:399
1383 msgid "Gamma"
1384 msgstr "Gamma"
1385
1386 #: gtk/gtkgamma.c:409
1387 msgid "_Gamma value"
1388 msgstr "Valore _gamma"
1389
1390 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1391 #. * load it.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1394 #, c-format
1395 msgid "Error loading icon: %s"
1396 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1397
1398 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1402 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1403 "You can get a copy from:\n"
1404 "\t%s"
1405 msgstr ""
1406 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1407 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1408 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1409 "\t%s"
1410
1411 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1412 #, c-format
1413 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1414 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1415
1416 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1417 msgid "Default"
1418 msgstr "Predefinita"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1421 msgid "Input"
1422 msgstr "Inserimento"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1425 msgid "No extended input devices"
1426 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1429 msgid "_Device:"
1430 msgstr "_Dispositivo:"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "Disabilitato"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1437 msgid "Screen"
1438 msgstr "Schermo"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1441 msgid "Window"
1442 msgstr "Finestra"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1445 msgid "_Mode: "
1446 msgstr "_Modalità:"
1447
1448 #. The axis listbox
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1450 msgid "_Axes"
1451 msgstr "_Assi"
1452
1453 #. Keys listbox
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1455 msgid "_Keys"
1456 msgstr "_Tasti"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1459 msgid "X"
1460 msgstr "X"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1463 msgid "Y"
1464 msgstr "Y"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1467 msgid "Pressure"
1468 msgstr "Pressione"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1471 msgid "X Tilt"
1472 msgstr "Inclinazione X"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1475 msgid "Y Tilt"
1476 msgstr "Inclinazione Y"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1479 msgid "Wheel"
1480 msgstr "Rotella"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1483 msgid "none"
1484 msgstr "nessuno"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1487 msgid "(disabled)"
1488 msgstr "(disabilitato)"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1491 msgid "(unknown)"
1492 msgstr "(sconosciuto)"
1493
1494 #. and clear button
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1496 msgid "clear"
1497 msgstr "pulisci"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3259
1500 msgid "Select All"
1501 msgstr "Seleziona tutto"
1502
1503 #: gtk/gtklabel.c:3269
1504 msgid "Input Methods"
1505 msgstr "Metodi di inserimento"
1506
1507 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1508 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1509 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1510 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1511 #.
1512 #: gtk/gtkmain.c:853
1513 msgid "default:LTR"
1514 msgstr "default:LTR"
1515
1516 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1517 #, c-format
1518 msgid "Page %u"
1519 msgstr "Pagina %u"
1520
1521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1522 msgid "Group"
1523 msgstr "Gruppo"
1524
1525 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1526 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1527 msgstr ""
1528 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
1529 "appartiene."
1530
1531 #: gtk/gtkrc.c:2390
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1534 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1539 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3471
1542 #, c-format
1543 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1544 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
1545
1546 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1547 #: gtk/gtkstock.c:267
1548 msgid "Information"
1549 msgstr "Informazioni"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:268
1552 msgid "Warning"
1553 msgstr "Attenzione"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:269
1556 msgid "Error"
1557 msgstr "Errore"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:270
1560 msgid "Question"
1561 msgstr "Domanda"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:276
1564 msgid "_Apply"
1565 msgstr "A_pplica"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:277
1568 msgid "_Bold"
1569 msgstr "_Grassetto"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:278
1572 msgid "_Cancel"
1573 msgstr "_Annulla"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:279
1576 msgid "_CD-Rom"
1577 msgstr "_CD-Rom"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:280
1580 msgid "_Clear"
1581 msgstr "_Pulisci"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:281
1584 msgid "_Close"
1585 msgstr "_Chiudi"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:282
1588 msgid "_Convert"
1589 msgstr "_Converti"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 msgid "_Copy"
1593 msgstr "_Copia"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:284
1596 msgid "Cu_t"
1597 msgstr "_Taglia"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:285
1600 msgid "_Delete"
1601 msgstr "Eli_mina"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:286
1604 msgid "_Execute"
1605 msgstr "_Esegui"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:287
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "Tr_ova"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:288
1612 msgid "Find and _Replace"
1613 msgstr "Trova e sostit_uisci"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:289
1616 msgid "_Floppy"
1617 msgstr "_Floppy"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:290
1620 msgid "_Bottom"
1621 msgstr "_Basso"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:291
1624 msgid "_First"
1625 msgstr "_Inizio"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:292
1628 msgid "_Last"
1629 msgstr "_Fine"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:293
1632 msgid "_Top"
1633 msgstr "_Alto"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:294
1636 msgid "_Back"
1637 msgstr "_Indietro"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 msgid "_Down"
1641 msgstr "_Giù"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 msgid "_Forward"
1645 msgstr "_Avanti"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Up"
1649 msgstr "_Su"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 msgid "_Harddisk"
1653 msgstr "_Disco fisso"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:299
1656 msgid "_Help"
1657 msgstr "A_iuto"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 msgid "_Home"
1661 msgstr "_Home"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:301
1664 msgid "Increase Indent"
1665 msgstr "Aumenta rientro"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:302
1668 msgid "Decrease Indent"
1669 msgstr "Riduci rientro"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:303
1672 msgid "_Index"
1673 msgstr "_Indice"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 msgid "_Italic"
1677 msgstr "_Corsivo"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:305
1680 msgid "_Jump to"
1681 msgstr "_Vai a"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 msgid "_Center"
1685 msgstr "_Centrato"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:307
1688 msgid "_Fill"
1689 msgstr "_Riempi"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:308
1692 msgid "_Left"
1693 msgstr "_Sinistra"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:309
1696 msgid "_Right"
1697 msgstr "_Destra"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 msgid "_Network"
1701 msgstr "_Rete"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 msgid "_New"
1705 msgstr "_Nuovo"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 msgid "_No"
1709 msgstr "_No"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 msgid "_OK"
1713 msgstr "_OK"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 msgid "_Open"
1717 msgstr "_Apri"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 msgid "_Paste"
1721 msgstr "_Incolla"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1724 msgid "_Preferences"
1725 msgstr "Preferen_ze"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Print"
1729 msgstr "Stam_pa"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 msgid "Print Pre_view"
1733 msgstr "Antepri_ma di stampa"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "_Properties"
1737 msgstr "Pr_oprietà"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 msgid "_Quit"
1741 msgstr "_Esci"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1744 msgid "_Redo"
1745 msgstr "_Ripeti"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1748 msgid "_Refresh"
1749 msgstr "_Aggiorna"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:324
1752 msgid "_Revert"
1753 msgstr "_Ripristina"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1756 msgid "_Save"
1757 msgstr "_Salva"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1760 msgid "Save _As"
1761 msgstr "Sa_lva come"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1764 msgid "_Color"
1765 msgstr "_Colore"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1768 msgid "_Font"
1769 msgstr "_Tipo di carattere"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1772 msgid "_Ascending"
1773 msgstr "_Crescente"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1776 msgid "_Descending"
1777 msgstr "_Decrescente"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1780 msgid "_Spell Check"
1781 msgstr "C_ontrolla ortografia"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Stop"
1785 msgstr "_Ferma"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1788 msgid "_Strikethrough"
1789 msgstr "S_barrato"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Undelete"
1793 msgstr "_Annulla eliminazione"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1796 msgid "_Underline"
1797 msgstr "_Sottolineato"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1800 msgid "_Undo"
1801 msgstr "_Annulla"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 msgid "_Yes"
1805 msgstr "_Si"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1808 msgid "_Normal Size"
1809 msgstr "_Dimensione normale"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "Best _Fit"
1813 msgstr "Ada_tta alla finestra"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1816 msgid "Zoom _In"
1817 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1820 msgid "Zoom _Out"
1821 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:46
1824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1825 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1829 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1833 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1837 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "LRO Left-to-right _override"
1841 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1845 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1849 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "ZWS _Zero width space"
1853 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1857 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1861 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
1862
1863 #: gtk/gtkthemes.c:69
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1866 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
1867
1868 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1869 msgid "--- No Tip ---"
1870 msgstr "« Nessun suggerimento »"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1873 #, c-format
1874 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1883 #, c-format
1884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1885 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1888 msgid "Empty"
1889 msgstr "Vuoto"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imam-et.c:453
1893 msgid "Amharic (EZ+)"
1894 msgstr "Amarico (EZ+)"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcedilla.c:90
1898 msgid "Cedilla"
1899 msgstr "Cedilla"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1903 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1904 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1908 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1909 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imipa.c:144
1913 msgid "IPA"
1914 msgstr "IPA"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1918 msgid "Thai (Broken)"
1919 msgstr "Thai (Broken)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-er.c:452
1923 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imti-et.c:452
1928 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1929 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imviqr.c:243
1933 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1934 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imxim.c:27
1938 msgid "X Input Method"
1939 msgstr "Metodo di inserimento X"
1940
1941 #: tests/testfilechooser.c:182
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1944 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"