]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.7.1
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "Formato BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stack overflow"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr ""
233 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Lettura di codice errato"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 #, fuzzy
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 msgid ""
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "colormap."
270 msgstr ""
271 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
272 "colormap locale."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "Formato GIF"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header dell'icona non valido"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Icone compresse non supportate"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipo di icona non supportato"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Formato ICO"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
339 "applicazione per liberare memoria"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
358 "s» non può essere analizzato."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
366 "d» non è valido."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Formato JPEG"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Formato PCX"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
437 "3 o 4."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
455 "applicazione per liberare memoria"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr ""
470 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
484 "s» non può essere analizzato."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
493 "d» non è valido."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr ""
499 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
500 "codifica ISO-8859-1."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr "Formato PNG"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr ""
509 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr ""
539 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr ""
552 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
553 "sottoformato PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr ""
562 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
563 "grezzi"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "Formato Sun raster"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate colormap entries"
639 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
642 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
643 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
651 msgid "TGA image has invalid dimensions"
652 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
656 msgid "TGA image type not supported"
657 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
660 #, fuzzy
661 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
662 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
665 msgid "Excess data in file"
666 msgstr "Dati in eccesso nel file"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
669 msgid "The Targa image format"
670 msgstr "Formato Targa"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
673 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
674 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
677 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
678 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
681 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
682 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
685 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
686 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
690 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
691 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
694 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
695 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
698 msgid "Failed to open TIFF image"
699 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
702 msgid "TIFFClose operation failed"
703 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
706 msgid "Failed to load TIFF image"
707 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
710 msgid "The TIFF image format"
711 msgstr "Formato TIFF"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
714 msgid "Image has zero width"
715 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
718 msgid "Image has zero height"
719 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
722 msgid "Not enough memory to load image"
723 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
726 msgid "Couldn't save the rest"
727 msgstr "Impossibile salvare il resto"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
730 msgid "The WBMP image format"
731 msgstr "Formato WBMP"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
734 msgid "Invalid XBM file"
735 msgstr "File XBM non valido"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
738 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
739 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
743 msgstr ""
744 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
745 "dell'immagine XBM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
748 msgid "The XBM image format"
749 msgstr "Formato XBM"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
752 msgid "No XPM header found"
753 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
756 #, fuzzy
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "File XBM non valido"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
777 #, fuzzy
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
782 #, fuzzy
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
788 msgstr ""
789 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
790 "dell'immagine XPM"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
793 msgid "The XPM image format"
794 msgstr "Formato XPM"
795
796 #. Description of --class=CLASS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:115
798 msgid "Program class as used by the window manager"
799 msgstr ""
800
801 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:116
803 msgid "CLASS"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --name=NAME in --help output
807 #: gdk/gdk.c:118
808 msgid "Program name as used by the window manager"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
812 #: gdk/gdk.c:119
813 msgid "NAME"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
817 #: gdk/gdk.c:121
818 msgid "X display to use"
819 msgstr ""
820
821 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
822 #: gdk/gdk.c:122
823 #, fuzzy
824 msgid "DISPLAY"
825 msgstr "IPA"
826
827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
828 #: gdk/gdk.c:124
829 msgid "X screen to use"
830 msgstr ""
831
832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833 #: gdk/gdk.c:125
834 msgid "SCREEN"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:128
839 msgid "Gdk debugging flags to set"
840 msgstr ""
841
842 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
847 msgid "FLAGS"
848 msgstr ""
849
850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #: gdk/gdk.c:131
852 msgid "Gdk debugging flags to unset"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3940
856 msgid "keyboard label|BackSpace"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3941
860 msgid "keyboard label|Tab"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3942
864 msgid "keyboard label|Return"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3943
868 msgid "keyboard label|Pause"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3944
872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3945
876 msgid "keyboard label|Sys_Req"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3946
880 msgid "keyboard label|Escape"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3947
884 msgid "keyboard label|Multi_key"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3948
888 msgid "keyboard label|Home"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3949
892 msgid "keyboard label|Page_Up"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3950
896 msgid "keyboard label|Page_Down"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3951
900 msgid "keyboard label|End"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3952
904 msgid "keyboard label|Begin"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3953
908 msgid "keyboard label|Print"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3954
912 msgid "keyboard label|Insert"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3955
916 msgid "keyboard label|Num_Lock"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3956
920 msgid "keyboard label|KP_Space"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3957
924 msgid "keyboard label|KP_Tab"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3958
928 msgid "keyboard label|KP_Enter"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3959
932 msgid "keyboard label|KP_Home"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3960
936 msgid "keyboard label|KP_Left"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3961
940 msgid "keyboard label|KP_Up"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3962
944 msgid "keyboard label|KP_Right"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3963
948 msgid "keyboard label|KP_Down"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3964
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3965
956 msgid "keyboard label|KP_Prior"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3966
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3967
964 msgid "keyboard label|KP_Next"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3968
968 msgid "keyboard label|KP_End"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3969
972 msgid "keyboard label|KP_Begin"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3970
976 msgid "keyboard label|KP_Insert"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3971
980 msgid "keyboard label|KP_Delete"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3972
984 msgid "keyboard label|Delete"
985 msgstr ""
986
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Don't batch GDI requests"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995 msgstr ""
996
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999 msgid "Same as --no-wintab"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014 msgid "COLORS"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1023 msgid "License"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1027 msgid "The license of the program"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. Add the credits button
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1032 #, fuzzy
1033 msgid "C_redits"
1034 msgstr "C_rea"
1035
1036 #. Add the license button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1038 msgid "_License"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1042 #, c-format
1043 msgid "About %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1047 msgid "Credits"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1051 msgid "Written by"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1055 msgid "Documented by"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1059 msgid "Translated by"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1063 msgid "Artwork by"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Space"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1103 msgid "keyboard label|Backslash"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1107 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1108 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1109 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1110 #. *
1111 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1112 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1113 #. * the year will appear on the right.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1116 msgid "calendar:MY"
1117 msgstr "calendar:MY"
1118
1119 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1120 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1121 #. * to be the first day of the week, and so on.
1122 #.
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1124 msgid "calendar:week_start:0"
1125 msgstr "calendar:week_start:1"
1126
1127 #. Translators:  This is a text measurement template.
1128 #. * Translate it to the widest year text.
1129 #. *
1130 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1131 #. * in the translation.
1132 #. *
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1136 msgid "year measurement template|2000"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1140 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1141 #. * Use only ASCII in the translation.
1142 #. *
1143 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1144 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1145 #. * msgid.
1146 #. *
1147 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1148 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1151 msgid "calendar year format|%Y"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. do not translate the part before the |
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1156 #, c-format
1157 msgid "progress bar label|%d %%"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1161 msgid "Pick a Color"
1162 msgstr "Selezione colore"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1165 msgid "Received invalid color data\n"
1166 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1169 msgid ""
1170 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1171 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1172 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1173 msgstr ""
1174 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1175 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1176 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1177 "vuole sostituire."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1180 msgid ""
1181 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1182 "it for use in the future."
1183 msgstr ""
1184 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1185 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1188 msgid "_Save color here"
1189 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1190
1191 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1193 msgid ""
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1196 msgstr ""
1197 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1198 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1199 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1200 "posizione\"."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1203 msgid ""
1204 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1205 "lightness of that color using the inner triangle."
1206 msgstr ""
1207 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1208 "tramite il triangolo interno."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1211 msgid ""
1212 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1213 "that color."
1214 msgstr ""
1215 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1216 "schermo per selezione quel colore."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1219 msgid "_Hue:"
1220 msgstr "_Tonalità:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1223 msgid "Position on the color wheel."
1224 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1227 msgid "_Saturation:"
1228 msgstr "_Saturazione:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1231 msgid "\"Deepness\" of the color."
1232 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1235 msgid "_Value:"
1236 msgstr "_Valore:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1239 msgid "Brightness of the color."
1240 msgstr "Luminosità del colore."
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1243 msgid "_Red:"
1244 msgstr "_Rosso:"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1247 msgid "Amount of red light in the color."
1248 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1251 msgid "_Green:"
1252 msgstr "_Verde:"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1255 msgid "Amount of green light in the color."
1256 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1259 msgid "_Blue:"
1260 msgstr "_Blu:"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1263 msgid "Amount of blue light in the color."
1264 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1267 msgid "_Opacity:"
1268 msgstr "_Opacità:"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1271 msgid "Transparency of the color."
1272 msgstr "Trasparenza del colore."
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1275 msgid "Color _Name:"
1276 msgstr "_Nome colore:"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1279 msgid ""
1280 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1281 "such as 'orange' in this entry."
1282 msgstr ""
1283 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1284 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1287 msgid "_Palette"
1288 msgstr "_Tavolozza"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Color Wheel"
1293 msgstr "Rotella"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1296 msgid "Color Selection"
1297 msgstr "Selezione colore"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1300 msgid "Select _All"
1301 msgstr "_Seleziona tutto"
1302
1303 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "_Metodi di input"
1306
1307 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1308 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1309 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid filename: %s"
1315 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Select A File"
1320 msgstr "Elimina file"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1323 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1324 msgid "Home"
1325 msgstr "Home"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1328 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1329 msgid "Desktop"
1330 msgstr "Desktop"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1333 #, fuzzy
1334 msgid "(None)"
1335 msgstr "nessuno"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1338 msgid "Other..."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1346 "%s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1351 msgstr ""
1352 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Could not remove bookmark"
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1360 "%s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1363 msgid "The folder could not be created"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1367 msgid ""
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Invalid file name"
1375 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1378 msgid "The folder contents could not be displayed"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1384 msgstr ""
1385 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1386 "%s"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1389 #, c-format
1390 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1394 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1398 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1409 msgstr ""
1410 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1411 "non valido."
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "_Rimuovi"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Rename..."
1421 msgstr "_Rinomina"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1424 msgid "Shortcuts"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1428 msgid "Folder"
1429 msgstr "Cartella"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1432 msgid "_Add"
1433 msgstr "A_ggiungi"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1436 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1440 msgid "_Remove"
1441 msgstr "_Rimuovi"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1444 msgid "Remove the selected bookmark"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1448 msgid "_Add to Bookmarks"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Open _Location"
1454 msgstr "Apri posizione"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1457 msgid "Show _Hidden Files"
1458 msgstr "Most_ra file nascosti"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1461 msgid "Files"
1462 msgstr "File"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1465 msgid "Name"
1466 msgstr "Nome"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1469 msgid "Size"
1470 msgstr "Dimensione"
1471
1472 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1474 msgid "Modified"
1475 msgstr "Data modifica"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1478 msgid "Select which types of files are shown"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. Create Folder
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1483 msgid "Create Fo_lder"
1484 msgstr "Nuova _cartella"
1485
1486 #. Name entry
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1488 msgid "_Name:"
1489 msgstr "_Nome: "
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1492 msgid "_Browse for other folders"
1493 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1496 msgid "Save in _folder:"
1497 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1500 msgid "Create in _folder:"
1501 msgstr "Crea nella _cartella:"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1506 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Shortcut %s does not exist"
1511 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Could not mount %s"
1516 msgstr ""
1517 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1518 "%s"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1521 msgid "Type name of new folder"
1522 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1525 #, c-format
1526 msgid "%d byte"
1527 msgid_plural "%d bytes"
1528 msgstr[0] "%d byte"
1529 msgstr[1] "%d byte"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1532 #, c-format
1533 msgid "%.1f K"
1534 msgstr "%.1f kB"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1537 #, c-format
1538 msgid "%.1f M"
1539 msgstr "%.1f MB"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1542 #, c-format
1543 msgid "%.1f G"
1544 msgstr "%.1f GB"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1547 msgid "Unknown"
1548 msgstr "Sconosciuto"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1551 msgid "Today"
1552 msgstr "Oggi"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1555 msgid "Yesterday"
1556 msgstr "Ieri"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Cannot change folder"
1561 msgstr "Crea nella _cartella:"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1566 msgstr ""
1567 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1568 "percorso non valido."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1573 msgstr ""
1574 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1575 "%s"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Could not select item"
1580 msgstr ""
1581 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1582 "%s"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1585 msgid "Open Location"
1586 msgstr "Apri posizione"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1589 msgid "Save in Location"
1590 msgstr "Salva nella posizione"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1593 msgid "_Location:"
1594 msgstr "_Posizione: "
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1597 msgid "Folders"
1598 msgstr "Cartelle"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1601 msgid "Fol_ders"
1602 msgstr "_Cartelle"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1605 msgid "_Files"
1606 msgstr "_File"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1609 #, c-format
1610 msgid "Folder unreadable: %s"
1611 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1617 "available to this program.\n"
1618 "Are you sure that you want to select it?"
1619 msgstr ""
1620 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1621 "disponibile.\n"
1622 "Selezionarlo veramente?"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1625 msgid "_New Folder"
1626 msgstr "_Nuova cartella"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1629 msgid "De_lete File"
1630 msgstr "Eli_mina file"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1633 msgid "_Rename File"
1634 msgstr "_Rinomina file"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1640 msgstr ""
1641 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1647 "%s"
1648 msgstr ""
1649 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1650 "%s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1653 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1654 msgstr ""
1655 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1658 #, c-format
1659 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1660 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1663 msgid "New Folder"
1664 msgstr "Nuova cartella"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1667 msgid "_Folder name:"
1668 msgstr "Nome _cartella:"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1671 msgid "C_reate"
1672 msgstr "C_rea"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1675 #, c-format
1676 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1677 msgstr ""
1678 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1684 "%s"
1685 msgstr ""
1686 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1687 "%s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1690 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1691 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1694 #, c-format
1695 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1696 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1699 #, c-format
1700 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1701 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1704 msgid "Delete File"
1705 msgstr "Elimina file"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1708 #, c-format
1709 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1710 msgstr ""
1711 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1719 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1726 "%s"
1727 msgstr ""
1728 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1729 "%s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1732 #, c-format
1733 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1734 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1737 msgid "Rename File"
1738 msgstr "Rinomina file"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1741 #, c-format
1742 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1743 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1746 msgid "_Rename"
1747 msgstr "_Rinomina"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1750 msgid "_Selection: "
1751 msgstr "_Selezione: "
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid ""
1756 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1757 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1758 msgstr ""
1759 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1760 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1763 msgid "Invalid UTF-8"
1764 msgstr "UTF-8 non valido"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1767 msgid "Name too long"
1768 msgstr "Nome troppo lungo"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1771 msgid "Couldn't convert filename"
1772 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1775 msgid "(Empty)"
1776 msgstr "(Vuoto)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1783 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1788 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1791 msgid "This file system does not support mounting"
1792 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1795 msgid "Filesystem"
1796 msgstr "File system"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1801 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1807 "Please use a different name."
1808 msgstr ""
1809 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1810 "diverso."
1811
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1815 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1818 #, c-format
1819 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1823 #, c-format
1824 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error getting information for '/': %s"
1830 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1833 #, c-format
1834 msgid "Network Drive (%s)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s (%s)"
1840 msgstr "%s: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1843 msgid "Pick a Font"
1844 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1845
1846 #. Initialize fields
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1848 msgid "Sans 12"
1849 msgstr "Sans 12"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1852 msgid "Font"
1853 msgstr "Tipo di carattere"
1854
1855 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1856 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1858 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1859 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1862 msgid "_Family:"
1863 msgstr "_Famiglia:"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1866 msgid "_Style:"
1867 msgstr "_Stile:"
1868
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1870 msgid "Si_ze:"
1871 msgstr "_Dimensione:"
1872
1873 #. create the text entry widget
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1875 msgid "_Preview:"
1876 msgstr "A_nteprima:"
1877
1878 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1879 msgid "Font Selection"
1880 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1881
1882 #: gtk/gtkgamma.c:401
1883 msgid "Gamma"
1884 msgstr "Gamma"
1885
1886 #: gtk/gtkgamma.c:411
1887 msgid "_Gamma value"
1888 msgstr "Valore _gamma"
1889
1890 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1891 #. * load it.
1892 #.
1893 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1894 #, c-format
1895 msgid "Error loading icon: %s"
1896 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1902 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1903 "You can get a copy from:\n"
1904 "\t%s"
1905 msgstr ""
1906 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1907 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1908 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1909 "\t%s"
1910
1911 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1912 #, c-format
1913 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1914 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1915
1916 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1917 msgid "Default"
1918 msgstr "Predefinita"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1921 msgid "Input"
1922 msgstr "Inserimento"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1925 msgid "No extended input devices"
1926 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1929 msgid "_Device:"
1930 msgstr "_Dispositivo:"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1933 msgid "Disabled"
1934 msgstr "Disabilitato"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1937 msgid "Screen"
1938 msgstr "Schermo"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1941 msgid "Window"
1942 msgstr "Finestra"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1945 msgid "_Mode: "
1946 msgstr "_Modalità:"
1947
1948 #. The axis listbox
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1950 msgid "_Axes"
1951 msgstr "_Assi"
1952
1953 #. Keys listbox
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1955 msgid "_Keys"
1956 msgstr "_Tasti"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1959 msgid "X"
1960 msgstr "X"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1963 msgid "Y"
1964 msgstr "Y"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1967 msgid "Pressure"
1968 msgstr "Pressione"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1971 msgid "X Tilt"
1972 msgstr "Inclinazione X"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1975 msgid "Y Tilt"
1976 msgstr "Inclinazione Y"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1979 msgid "Wheel"
1980 msgstr "Rotella"
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1983 msgid "none"
1984 msgstr "nessuno"
1985
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1987 msgid "(disabled)"
1988 msgstr "(disabilitato)"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1991 msgid "(unknown)"
1992 msgstr "(sconosciuto)"
1993
1994 #. and clear button
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1996 msgid "clear"
1997 msgstr "pulisci"
1998
1999 #: gtk/gtklabel.c:3934
2000 msgid "Select All"
2001 msgstr "Seleziona tutto"
2002
2003 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:398
2005 msgid "Load additional GTK+ modules"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:399
2010 msgid "MODULES"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:401
2015 msgid "Make all warnings fatal"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:404
2020 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:407
2025 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2029 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2030 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2031 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2032 #.
2033 #: gtk/gtkmain.c:476
2034 msgid "default:LTR"
2035 msgstr "default:LTR"
2036
2037 #: gtk/gtkmain.c:559
2038 msgid "GTK+ Options"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkmain.c:559
2042 msgid "Show GTK+ Options"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2046 #, c-format
2047 msgid "Page %u"
2048 msgstr "Pagina %u"
2049
2050 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2051 msgid "Group"
2052 msgstr "Gruppo"
2053
2054 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2055 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2056 msgstr ""
2057 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2058 "appartiene."
2059
2060 #: gtk/gtkrc.c:2400
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2063 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2064
2065 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2066 #, c-format
2067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2068 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2069
2070 #: gtk/gtkrc.c:3480
2071 #, c-format
2072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2073 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
2074
2075 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2076 #: gtk/gtkstock.c:308
2077 msgid "Information"
2078 msgstr "Informazioni"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:309
2081 msgid "Warning"
2082 msgstr "Attenzione"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:310
2085 msgid "Error"
2086 msgstr "Errore"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:311
2089 msgid "Question"
2090 msgstr "Domanda"
2091
2092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2093 #. * need the mnemonics to be rationalized
2094 #.
2095 #: gtk/gtkstock.c:316
2096 msgid "_About"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:318
2100 msgid "_Apply"
2101 msgstr "A_pplica"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:319
2104 msgid "_Bold"
2105 msgstr "_Grassetto"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:320
2108 msgid "_Cancel"
2109 msgstr "_Annulla"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:321
2112 msgid "_CD-Rom"
2113 msgstr "_CD-Rom"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:322
2116 msgid "_Clear"
2117 msgstr "_Pulisci"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:323
2120 msgid "_Close"
2121 msgstr "_Chiudi"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:324
2124 msgid "_Convert"
2125 msgstr "_Converti"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:325
2128 msgid "_Copy"
2129 msgstr "_Copia"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:326
2132 msgid "Cu_t"
2133 msgstr "_Taglia"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:327
2136 msgid "_Delete"
2137 msgstr "Eli_mina"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:328
2140 msgid "_Execute"
2141 msgstr "_Esegui"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:329
2144 msgid "_Edit"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:330
2148 msgid "_Find"
2149 msgstr "Tr_ova"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:331
2152 msgid "Find and _Replace"
2153 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:332
2156 msgid "_Floppy"
2157 msgstr "_Floppy"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:333
2160 msgid "_Fullscreen"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:334
2164 msgid "_Leave Fullscreen"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:336
2169 msgid "Navigation|_Bottom"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:338
2174 msgid "Navigation|_First"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:340
2179 msgid "Navigation|_Last"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:342
2184 msgid "Navigation|_Top"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:344
2189 msgid "Navigation|_Back"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:346
2194 msgid "Navigation|_Down"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:348
2199 msgid "Navigation|_Forward"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:350
2204 msgid "Navigation|_Up"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:351
2208 msgid "_Harddisk"
2209 msgstr "_Disco fisso"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:352
2212 msgid "_Help"
2213 msgstr "A_iuto"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:353
2216 msgid "_Home"
2217 msgstr "_Home"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:354
2220 msgid "Increase Indent"
2221 msgstr "Aumenta rientro"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:355
2224 msgid "Decrease Indent"
2225 msgstr "Riduci rientro"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:356
2228 msgid "_Index"
2229 msgstr "_Indice"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:357
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Information"
2234 msgstr "Informazioni"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:358
2237 msgid "_Italic"
2238 msgstr "_Corsivo"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:359
2241 msgid "_Jump to"
2242 msgstr "_Vai a"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:361
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Justify|_Center"
2248 msgstr "_Centrato"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:363
2252 msgid "Justify|_Fill"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:365
2257 msgid "Justify|_Left"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:367
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Justify|_Right"
2264 msgstr "_Destra"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:370
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Media|_Forward"
2270 msgstr "_Avanti"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:372
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|_Next"
2276 msgstr "_Nuovo"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:374
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|P_ause"
2282 msgstr "_Incolla"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:376
2286 msgid "Media|_Play"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: gtk/gtkstock.c:378
2291 msgid "Media|Pre_vious"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: gtk/gtkstock.c:380
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Media|_Record"
2298 msgstr "_Rosso:"
2299
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:382
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Media|R_ewind"
2304 msgstr "Tr_ova"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkstock.c:384
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Media|_Stop"
2310 msgstr "_Ferma"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:385
2313 msgid "_Network"
2314 msgstr "_Rete"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:386
2317 msgid "_New"
2318 msgstr "_Nuovo"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:387
2321 msgid "_No"
2322 msgstr "_No"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:388
2325 msgid "_OK"
2326 msgstr "_OK"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:389
2329 msgid "_Open"
2330 msgstr "_Apri"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:390
2333 msgid "_Paste"
2334 msgstr "_Incolla"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:391
2337 msgid "_Preferences"
2338 msgstr "Preferen_ze"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:392
2341 msgid "_Print"
2342 msgstr "Stam_pa"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:393
2345 msgid "Print Pre_view"
2346 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:394
2349 msgid "_Properties"
2350 msgstr "Pr_oprietà"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:395
2353 msgid "_Quit"
2354 msgstr "_Esci"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:396
2357 msgid "_Redo"
2358 msgstr "_Ripeti"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:397
2361 msgid "_Refresh"
2362 msgstr "_Aggiorna"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:399
2365 msgid "_Revert"
2366 msgstr "_Ripristina"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:400
2369 msgid "_Save"
2370 msgstr "_Salva"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:401
2373 msgid "Save _As"
2374 msgstr "Sa_lva come"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:402
2377 msgid "_Color"
2378 msgstr "_Colore"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:403
2381 msgid "_Font"
2382 msgstr "_Tipo di carattere"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:404
2385 msgid "_Ascending"
2386 msgstr "_Crescente"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:405
2389 msgid "_Descending"
2390 msgstr "_Decrescente"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:406
2393 msgid "_Spell Check"
2394 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:407
2397 msgid "_Stop"
2398 msgstr "_Ferma"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:408
2401 msgid "_Strikethrough"
2402 msgstr "S_barrato"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:409
2405 msgid "_Undelete"
2406 msgstr "_Annulla eliminazione"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:410
2409 msgid "_Underline"
2410 msgstr "_Sottolineato"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:411
2413 msgid "_Undo"
2414 msgstr "_Annulla"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:412
2417 msgid "_Yes"
2418 msgstr "_Si"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:413
2421 msgid "_Normal Size"
2422 msgstr "_Dimensione normale"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:414
2425 msgid "Best _Fit"
2426 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:415
2429 msgid "Zoom _In"
2430 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:416
2433 msgid "Zoom _Out"
2434 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:48
2437 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2438 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:49
2441 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2442 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:50
2445 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2446 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:51
2449 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2450 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:52
2453 msgid "LRO Left-to-right _override"
2454 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:53
2457 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2458 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2459
2460 #: gtk/gtktextutil.c:54
2461 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2462 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2463
2464 #: gtk/gtktextutil.c:55
2465 msgid "ZWS _Zero width space"
2466 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2467
2468 #: gtk/gtktextutil.c:56
2469 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2470 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2471
2472 #: gtk/gtktextutil.c:57
2473 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2474 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2475
2476 #: gtk/gtkthemes.c:71
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2479 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2480
2481 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2482 msgid "--- No Tip ---"
2483 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2484
2485 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2486 #, c-format
2487 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2488 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2489
2490 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2491 #, c-format
2492 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2493 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2494
2495 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2496 #, c-format
2497 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2498 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2499
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2501 msgid "Empty"
2502 msgstr "Vuoto"
2503
2504 #. ID
2505 #: modules/input/imam-et.c:454
2506 msgid "Amharic (EZ+)"
2507 msgstr "Amarico (EZ+)"
2508
2509 #. ID
2510 #: modules/input/imcedilla.c:91
2511 msgid "Cedilla"
2512 msgstr "Cedilla"
2513
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2517 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2523 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2524
2525 #. ID
2526 #: modules/input/imipa.c:145
2527 msgid "IPA"
2528 msgstr "IPA"
2529
2530 #. ID
2531 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2532 msgid "Thai (Broken)"
2533 msgstr "Thai (Broken)"
2534
2535 #. ID
2536 #: modules/input/imti-er.c:453
2537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2538 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2539
2540 #. ID
2541 #: modules/input/imti-et.c:453
2542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2543 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2544
2545 #. ID
2546 #: modules/input/imviqr.c:244
2547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2548 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2549
2550 #. ID
2551 #: modules/input/imxim.c:28
2552 msgid "X Input Method"
2553 msgstr "Metodo di inserimento X"
2554
2555 #: tests/testfilechooser.c:186
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2558 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2562 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
2563
2564 #~ msgid "Shift"
2565 #~ msgstr "Maiusc"
2566
2567 #~ msgid "Ctrl"
2568 #~ msgstr "Ctrl"
2569
2570 #~ msgid "Alt"
2571 #~ msgstr "Alt"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2575 #~ msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
2576
2577 #~ msgid "_Bottom"
2578 #~ msgstr "_Basso"
2579
2580 #~ msgid "_First"
2581 #~ msgstr "_Inizio"
2582
2583 #~ msgid "_Last"
2584 #~ msgstr "_Fine"
2585
2586 #~ msgid "_Top"
2587 #~ msgstr "_Alto"
2588
2589 #~ msgid "_Back"
2590 #~ msgstr "_Indietro"
2591
2592 #~ msgid "_Down"
2593 #~ msgstr "_Giù"
2594
2595 #~ msgid "_Up"
2596 #~ msgstr "_Su"
2597
2598 #~ msgid "_Fill"
2599 #~ msgstr "_Riempi"
2600
2601 #~ msgid "_Left"
2602 #~ msgstr "_Sinistra"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2606 #~ "%s"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
2609 #~ "%s"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "Could not create folder %s:\n"
2613 #~ "%s"
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
2616 #~ "%s"
2617
2618 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
2621
2622 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2623 #~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
2624
2625 #~ msgid "Could not find the path"
2626 #~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
2627
2628 #~ msgid "Input Methods"
2629 #~ msgstr "Metodi di inserimento"
2630
2631 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2632 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"