1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stack overflow"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Lettura di codice errato"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header dell'icona non valido"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Icone compresse non supportate"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipo di icona non supportato"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
339 "applicazione per liberare memoria"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
358 "s» non può essere analizzato."
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Formato JPEG"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
454 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
455 "applicazione per liberare memoria"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
484 "s» non può essere analizzato."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
500 "codifica ISO-8859-1."
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
539 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
552 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
602 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "Formato Sun raster"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
638 msgid "Cannot allocate colormap entries"
639 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
642 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
643 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
647 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
651 msgid "TGA image has invalid dimensions"
652 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
656 msgid "TGA image type not supported"
657 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
661 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
662 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
665 msgid "Excess data in file"
666 msgstr "Dati in eccesso nel file"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
669 msgid "The Targa image format"
670 msgstr "Formato Targa"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
673 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
674 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
677 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
678 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
681 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
682 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
685 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
686 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
690 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
691 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
694 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
695 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
698 msgid "Failed to open TIFF image"
699 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
702 msgid "TIFFClose operation failed"
703 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
706 msgid "Failed to load TIFF image"
707 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
710 msgid "The TIFF image format"
711 msgstr "Formato TIFF"
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
714 msgid "Image has zero width"
715 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
718 msgid "Image has zero height"
719 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
722 msgid "Not enough memory to load image"
723 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
726 msgid "Couldn't save the rest"
727 msgstr "Impossibile salvare il resto"
729 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
730 msgid "The WBMP image format"
731 msgstr "Formato WBMP"
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
734 msgid "Invalid XBM file"
735 msgstr "File XBM non valido"
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
738 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
739 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
744 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
747 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
748 msgid "The XBM image format"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
752 msgid "No XPM header found"
753 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "File XBM non valido"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
793 msgid "The XPM image format"
796 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 msgid "Program class as used by the window manager"
801 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
806 #. Description of --name=NAME in --help output
808 msgid "Program name as used by the window manager"
811 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
816 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 msgid "X display to use"
821 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
829 msgid "X screen to use"
832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 msgid "Gdk debugging flags to set"
842 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 msgid "Gdk debugging flags to unset"
855 #: gdk/keyname-table.h:3940
856 msgid "keyboard label|BackSpace"
859 #: gdk/keyname-table.h:3941
860 msgid "keyboard label|Tab"
863 #: gdk/keyname-table.h:3942
864 msgid "keyboard label|Return"
867 #: gdk/keyname-table.h:3943
868 msgid "keyboard label|Pause"
871 #: gdk/keyname-table.h:3944
872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
875 #: gdk/keyname-table.h:3945
876 msgid "keyboard label|Sys_Req"
879 #: gdk/keyname-table.h:3946
880 msgid "keyboard label|Escape"
883 #: gdk/keyname-table.h:3947
884 msgid "keyboard label|Multi_key"
887 #: gdk/keyname-table.h:3948
888 msgid "keyboard label|Home"
891 #: gdk/keyname-table.h:3949
892 msgid "keyboard label|Page_Up"
895 #: gdk/keyname-table.h:3950
896 msgid "keyboard label|Page_Down"
899 #: gdk/keyname-table.h:3951
900 msgid "keyboard label|End"
903 #: gdk/keyname-table.h:3952
904 msgid "keyboard label|Begin"
907 #: gdk/keyname-table.h:3953
908 msgid "keyboard label|Print"
911 #: gdk/keyname-table.h:3954
912 msgid "keyboard label|Insert"
915 #: gdk/keyname-table.h:3955
916 msgid "keyboard label|Num_Lock"
919 #: gdk/keyname-table.h:3956
920 msgid "keyboard label|KP_Space"
923 #: gdk/keyname-table.h:3957
924 msgid "keyboard label|KP_Tab"
927 #: gdk/keyname-table.h:3958
928 msgid "keyboard label|KP_Enter"
931 #: gdk/keyname-table.h:3959
932 msgid "keyboard label|KP_Home"
935 #: gdk/keyname-table.h:3960
936 msgid "keyboard label|KP_Left"
939 #: gdk/keyname-table.h:3961
940 msgid "keyboard label|KP_Up"
943 #: gdk/keyname-table.h:3962
944 msgid "keyboard label|KP_Right"
947 #: gdk/keyname-table.h:3963
948 msgid "keyboard label|KP_Down"
951 #: gdk/keyname-table.h:3964
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
955 #: gdk/keyname-table.h:3965
956 msgid "keyboard label|KP_Prior"
959 #: gdk/keyname-table.h:3966
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
963 #: gdk/keyname-table.h:3967
964 msgid "keyboard label|KP_Next"
967 #: gdk/keyname-table.h:3968
968 msgid "keyboard label|KP_End"
971 #: gdk/keyname-table.h:3969
972 msgid "keyboard label|KP_Begin"
975 #: gdk/keyname-table.h:3970
976 msgid "keyboard label|KP_Insert"
979 #: gdk/keyname-table.h:3971
980 msgid "keyboard label|KP_Delete"
983 #: gdk/keyname-table.h:3972
984 msgid "keyboard label|Delete"
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Don't batch GDI requests"
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999 msgid "Same as --no-wintab"
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1027 msgid "The license of the program"
1030 #. Add the credits button
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1036 #. Add the license button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1055 msgid "Documented by"
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1059 msgid "Translated by"
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Space"
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1103 msgid "keyboard label|Backslash"
1106 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1107 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1108 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1109 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1111 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1112 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1113 #. * the year will appear on the right.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1117 msgstr "calendar:MY"
1119 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1120 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1121 #. * to be the first day of the week, and so on.
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1124 msgid "calendar:week_start:0"
1125 msgstr "calendar:week_start:1"
1127 #. Translators: This is a text measurement template.
1128 #. * Translate it to the widest year text.
1130 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1131 #. * in the translation.
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1136 msgid "year measurement template|2000"
1139 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1140 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1141 #. * Use only ASCII in the translation.
1143 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1144 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1147 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1148 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1151 msgid "calendar year format|%Y"
1154 #. do not translate the part before the |
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1157 msgid "progress bar label|%d %%"
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1161 msgid "Pick a Color"
1162 msgstr "Selezione colore"
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1165 msgid "Received invalid color data\n"
1166 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1170 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1171 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1172 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1174 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1175 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1176 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1181 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1182 "it for use in the future."
1184 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1185 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1188 msgid "_Save color here"
1189 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1191 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1197 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1198 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1199 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1204 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1205 "lightness of that color using the inner triangle."
1207 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1208 "tramite il triangolo interno."
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1212 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1215 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1216 "schermo per selezione quel colore."
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1223 msgid "Position on the color wheel."
1224 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1227 msgid "_Saturation:"
1228 msgstr "_Saturazione:"
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1231 msgid "\"Deepness\" of the color."
1232 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1239 msgid "Brightness of the color."
1240 msgstr "Luminosità del colore."
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1247 msgid "Amount of red light in the color."
1248 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1255 msgid "Amount of green light in the color."
1256 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1263 msgid "Amount of blue light in the color."
1264 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1271 msgid "Transparency of the color."
1272 msgstr "Trasparenza del colore."
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1275 msgid "Color _Name:"
1276 msgstr "_Nome colore:"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1280 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1281 "such as 'orange' in this entry."
1283 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1284 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1295 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1296 msgid "Color Selection"
1297 msgstr "Selezione colore"
1299 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1301 msgstr "_Seleziona tutto"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "_Metodi di input"
1307 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1308 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1309 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1311 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1314 msgid "Invalid filename: %s"
1315 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1319 msgid "Select A File"
1320 msgstr "Elimina file"
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1323 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1327 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1328 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1332 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1337 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1345 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1352 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1357 msgid "Could not remove bookmark"
1359 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1363 msgid "The folder could not be created"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1374 msgid "Invalid file name"
1375 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1378 msgid "The folder contents could not be displayed"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1383 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1385 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1390 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1394 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1398 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1403 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1408 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1410 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1436 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1444 msgid "Remove the selected bookmark"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1448 msgid "_Add to Bookmarks"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1453 msgid "Open _Location"
1454 msgstr "Apri posizione"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1457 msgid "Show _Hidden Files"
1458 msgstr "Most_ra file nascosti"
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1472 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1475 msgstr "Data modifica"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1478 msgid "Select which types of files are shown"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1483 msgid "Create Fo_lder"
1484 msgstr "Nuova _cartella"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1492 msgid "_Browse for other folders"
1493 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1496 msgid "Save in _folder:"
1497 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1500 msgid "Create in _folder:"
1501 msgstr "Crea nella _cartella:"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1505 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1506 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1510 msgid "Shortcut %s does not exist"
1511 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1515 msgid "Could not mount %s"
1517 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1521 msgid "Type name of new folder"
1522 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1527 msgid_plural "%d bytes"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1548 msgstr "Sconosciuto"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1560 msgid "Cannot change folder"
1561 msgstr "Crea nella _cartella:"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1565 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1567 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1568 "percorso non valido."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1572 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1574 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1579 msgid "Could not select item"
1581 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1585 msgid "Open Location"
1586 msgstr "Apri posizione"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1589 msgid "Save in Location"
1590 msgstr "Salva nella posizione"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1594 msgstr "_Posizione: "
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1610 msgid "Folder unreadable: %s"
1611 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1616 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1617 "available to this program.\n"
1618 "Are you sure that you want to select it?"
1620 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1622 "Selezionarlo veramente?"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1626 msgstr "_Nuova cartella"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1629 msgid "De_lete File"
1630 msgstr "Eli_mina file"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1633 msgid "_Rename File"
1634 msgstr "_Rinomina file"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1639 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1641 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1646 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1649 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1653 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1655 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1659 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1660 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1664 msgstr "Nuova cartella"
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1667 msgid "_Folder name:"
1668 msgstr "Nome _cartella:"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1676 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1678 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1683 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1686 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1690 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1691 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1695 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1696 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1700 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1701 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1705 msgstr "Elimina file"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1709 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1711 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1716 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1719 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1725 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1728 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1733 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1734 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1738 msgstr "Rinomina file"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1742 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1743 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1750 msgid "_Selection: "
1751 msgstr "_Selezione: "
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1756 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1757 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1759 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1760 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1763 msgid "Invalid UTF-8"
1764 msgstr "UTF-8 non valido"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1767 msgid "Name too long"
1768 msgstr "Nome troppo lungo"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1771 msgid "Couldn't convert filename"
1772 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1774 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1782 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1783 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1787 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1788 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1791 msgid "This file system does not support mounting"
1792 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1796 msgstr "File system"
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1800 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1801 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1806 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1807 "Please use a different name."
1809 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1814 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1815 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1819 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1822 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1824 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1827 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1829 msgid "Error getting information for '/': %s"
1830 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1832 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1834 msgid "Network Drive (%s)"
1837 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1844 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1846 #. Initialize fields
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1853 msgstr "Tipo di carattere"
1855 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1856 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1858 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1859 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1871 msgstr "_Dimensione:"
1873 #. create the text entry widget
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1876 msgstr "A_nteprima:"
1878 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1879 msgid "Font Selection"
1880 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1882 #: gtk/gtkgamma.c:401
1886 #: gtk/gtkgamma.c:411
1887 msgid "_Gamma value"
1888 msgstr "Valore _gamma"
1890 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1893 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1895 msgid "Error loading icon: %s"
1896 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1898 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1901 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1902 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1903 "You can get a copy from:\n"
1906 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1907 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1908 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1911 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1913 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1914 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1916 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1918 msgstr "Predefinita"
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1922 msgstr "Inserimento"
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1925 msgid "No extended input devices"
1926 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1930 msgstr "_Dispositivo:"
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1934 msgstr "Disabilitato"
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1949 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1972 msgstr "Inclinazione X"
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1976 msgstr "Inclinazione Y"
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1988 msgstr "(disabilitato)"
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1992 msgstr "(sconosciuto)"
1995 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1999 #: gtk/gtklabel.c:3934
2001 msgstr "Seleziona tutto"
2003 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2004 #: gtk/gtkmain.c:398
2005 msgid "Load additional GTK+ modules"
2008 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2009 #: gtk/gtkmain.c:399
2013 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:401
2015 msgid "Make all warnings fatal"
2018 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:404
2020 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2023 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:407
2025 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2028 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2029 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2030 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2031 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2033 #: gtk/gtkmain.c:476
2035 msgstr "default:LTR"
2037 #: gtk/gtkmain.c:559
2038 msgid "GTK+ Options"
2041 #: gtk/gtkmain.c:559
2042 msgid "Show GTK+ Options"
2045 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2050 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2054 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2055 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2057 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2063 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2065 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2068 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2073 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
2075 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2076 #: gtk/gtkstock.c:308
2078 msgstr "Informazioni"
2080 #: gtk/gtkstock.c:309
2084 #: gtk/gtkstock.c:310
2088 #: gtk/gtkstock.c:311
2092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2093 #. * need the mnemonics to be rationalized
2095 #: gtk/gtkstock.c:316
2099 #: gtk/gtkstock.c:318
2103 #: gtk/gtkstock.c:319
2107 #: gtk/gtkstock.c:320
2111 #: gtk/gtkstock.c:321
2115 #: gtk/gtkstock.c:322
2119 #: gtk/gtkstock.c:323
2123 #: gtk/gtkstock.c:324
2127 #: gtk/gtkstock.c:325
2131 #: gtk/gtkstock.c:326
2135 #: gtk/gtkstock.c:327
2139 #: gtk/gtkstock.c:328
2143 #: gtk/gtkstock.c:329
2147 #: gtk/gtkstock.c:330
2151 #: gtk/gtkstock.c:331
2152 msgid "Find and _Replace"
2153 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2155 #: gtk/gtkstock.c:332
2159 #: gtk/gtkstock.c:333
2163 #: gtk/gtkstock.c:334
2164 msgid "_Leave Fullscreen"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:336
2169 msgid "Navigation|_Bottom"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:338
2174 msgid "Navigation|_First"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:340
2179 msgid "Navigation|_Last"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:342
2184 msgid "Navigation|_Top"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:344
2189 msgid "Navigation|_Back"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:346
2194 msgid "Navigation|_Down"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:348
2199 msgid "Navigation|_Forward"
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:350
2204 msgid "Navigation|_Up"
2207 #: gtk/gtkstock.c:351
2209 msgstr "_Disco fisso"
2211 #: gtk/gtkstock.c:352
2215 #: gtk/gtkstock.c:353
2219 #: gtk/gtkstock.c:354
2220 msgid "Increase Indent"
2221 msgstr "Aumenta rientro"
2223 #: gtk/gtkstock.c:355
2224 msgid "Decrease Indent"
2225 msgstr "Riduci rientro"
2227 #: gtk/gtkstock.c:356
2231 #: gtk/gtkstock.c:357
2233 msgid "_Information"
2234 msgstr "Informazioni"
2236 #: gtk/gtkstock.c:358
2240 #: gtk/gtkstock.c:359
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:361
2247 msgid "Justify|_Center"
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:363
2252 msgid "Justify|_Fill"
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:365
2257 msgid "Justify|_Left"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:367
2263 msgid "Justify|_Right"
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:370
2269 msgid "Media|_Forward"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:372
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:374
2281 msgid "Media|P_ause"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:376
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: gtk/gtkstock.c:378
2291 msgid "Media|Pre_vious"
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: gtk/gtkstock.c:380
2297 msgid "Media|_Record"
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:382
2303 msgid "Media|R_ewind"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkstock.c:384
2312 #: gtk/gtkstock.c:385
2316 #: gtk/gtkstock.c:386
2320 #: gtk/gtkstock.c:387
2324 #: gtk/gtkstock.c:388
2328 #: gtk/gtkstock.c:389
2332 #: gtk/gtkstock.c:390
2336 #: gtk/gtkstock.c:391
2337 msgid "_Preferences"
2338 msgstr "Preferen_ze"
2340 #: gtk/gtkstock.c:392
2344 #: gtk/gtkstock.c:393
2345 msgid "Print Pre_view"
2346 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2348 #: gtk/gtkstock.c:394
2352 #: gtk/gtkstock.c:395
2356 #: gtk/gtkstock.c:396
2360 #: gtk/gtkstock.c:397
2364 #: gtk/gtkstock.c:399
2366 msgstr "_Ripristina"
2368 #: gtk/gtkstock.c:400
2372 #: gtk/gtkstock.c:401
2374 msgstr "Sa_lva come"
2376 #: gtk/gtkstock.c:402
2380 #: gtk/gtkstock.c:403
2382 msgstr "_Tipo di carattere"
2384 #: gtk/gtkstock.c:404
2388 #: gtk/gtkstock.c:405
2390 msgstr "_Decrescente"
2392 #: gtk/gtkstock.c:406
2393 msgid "_Spell Check"
2394 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2396 #: gtk/gtkstock.c:407
2400 #: gtk/gtkstock.c:408
2401 msgid "_Strikethrough"
2404 #: gtk/gtkstock.c:409
2406 msgstr "_Annulla eliminazione"
2408 #: gtk/gtkstock.c:410
2410 msgstr "_Sottolineato"
2412 #: gtk/gtkstock.c:411
2416 #: gtk/gtkstock.c:412
2420 #: gtk/gtkstock.c:413
2421 msgid "_Normal Size"
2422 msgstr "_Dimensione normale"
2424 #: gtk/gtkstock.c:414
2426 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2428 #: gtk/gtkstock.c:415
2430 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2432 #: gtk/gtkstock.c:416
2434 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:48
2437 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2438 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:49
2441 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2442 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:50
2445 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2446 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2448 #: gtk/gtktextutil.c:51
2449 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2450 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2452 #: gtk/gtktextutil.c:52
2453 msgid "LRO Left-to-right _override"
2454 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2456 #: gtk/gtktextutil.c:53
2457 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2458 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2460 #: gtk/gtktextutil.c:54
2461 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2462 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2464 #: gtk/gtktextutil.c:55
2465 msgid "ZWS _Zero width space"
2466 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2468 #: gtk/gtktextutil.c:56
2469 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2470 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2472 #: gtk/gtktextutil.c:57
2473 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2474 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2476 #: gtk/gtkthemes.c:71
2478 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2479 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2481 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2482 msgid "--- No Tip ---"
2483 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2485 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2487 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2488 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2490 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2492 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2493 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2495 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2497 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2498 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2505 #: modules/input/imam-et.c:454
2506 msgid "Amharic (EZ+)"
2507 msgstr "Amarico (EZ+)"
2510 #: modules/input/imcedilla.c:91
2515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2517 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2522 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2523 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2526 #: modules/input/imipa.c:145
2531 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2532 msgid "Thai (Broken)"
2533 msgstr "Thai (Broken)"
2536 #: modules/input/imti-er.c:453
2537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2538 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2541 #: modules/input/imti-et.c:453
2542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2543 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2546 #: modules/input/imviqr.c:244
2547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2548 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2551 #: modules/input/imxim.c:28
2552 msgid "X Input Method"
2553 msgstr "Metodo di inserimento X"
2555 #: tests/testfilechooser.c:186
2557 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2558 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2561 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2562 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
2574 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2575 #~ msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
2590 #~ msgstr "_Indietro"
2602 #~ msgstr "_Sinistra"
2605 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2608 #~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
2612 #~ "Could not create folder %s:\n"
2615 #~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
2618 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2620 #~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
2622 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2623 #~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
2625 #~ msgid "Could not find the path"
2626 #~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
2628 #~ msgid "Input Methods"
2629 #~ msgstr "Metodi di inserimento"
2631 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2632 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"