1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stack overflow"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Lettura di codice errato"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header dell'icona non valido"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Icone compresse non supportate"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipo di icona non supportato"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
339 "applicazione per liberare memoria"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
358 "s» non può essere analizzato."
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Formato JPEG"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
454 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
455 "applicazione per liberare memoria"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
484 "s» non può essere analizzato."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
500 "codifica ISO-8859-1."
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
539 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
552 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
562 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
602 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "Formato Sun raster"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
623 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
638 msgid "Cannot allocate colormap entries"
639 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
642 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
643 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
647 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
651 msgid "TGA image has invalid dimensions"
652 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
656 msgid "TGA image type not supported"
657 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
661 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
662 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
665 msgid "Excess data in file"
666 msgstr "Dati in eccesso nel file"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
669 msgid "The Targa image format"
670 msgstr "Formato Targa"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
673 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
674 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
677 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
678 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
681 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
682 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
685 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
686 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
690 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
691 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
694 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
695 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
698 msgid "Failed to open TIFF image"
699 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
702 msgid "TIFFClose operation failed"
703 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
706 msgid "Failed to load TIFF image"
707 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
710 msgid "The TIFF image format"
711 msgstr "Formato TIFF"
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
714 msgid "Image has zero width"
715 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
718 msgid "Image has zero height"
719 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
722 msgid "Not enough memory to load image"
723 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
726 msgid "Couldn't save the rest"
727 msgstr "Impossibile salvare il resto"
729 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
730 msgid "The WBMP image format"
731 msgstr "Formato WBMP"
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
734 msgid "Invalid XBM file"
735 msgstr "File XBM non valido"
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
738 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
739 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
744 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
747 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
748 msgid "The XBM image format"
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
752 msgid "No XPM header found"
753 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "File XBM non valido"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
793 msgid "The XPM image format"
796 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 msgid "Program class as used by the window manager"
801 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
806 #. Description of --name=NAME in --help output
808 msgid "Program name as used by the window manager"
811 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
816 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 msgid "X display to use"
821 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
829 msgid "X screen to use"
832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 msgid "Gdk debugging flags to set"
842 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 msgid "Gdk debugging flags to unset"
855 #: gdk/keyname-table.h:3940
856 msgid "keyboard label|BackSpace"
859 #: gdk/keyname-table.h:3941
860 msgid "keyboard label|Tab"
863 #: gdk/keyname-table.h:3942
864 msgid "keyboard label|Return"
867 #: gdk/keyname-table.h:3943
868 msgid "keyboard label|Pause"
871 #: gdk/keyname-table.h:3944
872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
875 #: gdk/keyname-table.h:3945
876 msgid "keyboard label|Sys_Req"
879 #: gdk/keyname-table.h:3946
880 msgid "keyboard label|Escape"
883 #: gdk/keyname-table.h:3947
884 msgid "keyboard label|Multi_key"
887 #: gdk/keyname-table.h:3948
888 msgid "keyboard label|Home"
891 #: gdk/keyname-table.h:3949
892 msgid "keyboard label|Page_Up"
895 #: gdk/keyname-table.h:3950
896 msgid "keyboard label|Page_Down"
899 #: gdk/keyname-table.h:3951
900 msgid "keyboard label|End"
903 #: gdk/keyname-table.h:3952
904 msgid "keyboard label|Begin"
907 #: gdk/keyname-table.h:3953
908 msgid "keyboard label|Print"
911 #: gdk/keyname-table.h:3954
912 msgid "keyboard label|Insert"
915 #: gdk/keyname-table.h:3955
916 msgid "keyboard label|Num_Lock"
919 #: gdk/keyname-table.h:3956
920 msgid "keyboard label|KP_Space"
923 #: gdk/keyname-table.h:3957
924 msgid "keyboard label|KP_Tab"
927 #: gdk/keyname-table.h:3958
928 msgid "keyboard label|KP_Enter"
931 #: gdk/keyname-table.h:3959
932 msgid "keyboard label|KP_Home"
935 #: gdk/keyname-table.h:3960
936 msgid "keyboard label|KP_Left"
939 #: gdk/keyname-table.h:3961
940 msgid "keyboard label|KP_Up"
943 #: gdk/keyname-table.h:3962
944 msgid "keyboard label|KP_Right"
947 #: gdk/keyname-table.h:3963
948 msgid "keyboard label|KP_Down"
951 #: gdk/keyname-table.h:3964
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
955 #: gdk/keyname-table.h:3965
956 msgid "keyboard label|KP_Prior"
959 #: gdk/keyname-table.h:3966
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
963 #: gdk/keyname-table.h:3967
964 msgid "keyboard label|KP_Next"
967 #: gdk/keyname-table.h:3968
968 msgid "keyboard label|KP_End"
971 #: gdk/keyname-table.h:3969
972 msgid "keyboard label|KP_Begin"
975 #: gdk/keyname-table.h:3970
976 msgid "keyboard label|KP_Insert"
979 #: gdk/keyname-table.h:3971
980 msgid "keyboard label|KP_Delete"
983 #: gdk/keyname-table.h:3972
984 msgid "keyboard label|Delete"
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Don't batch GDI requests"
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999 msgid "Same as --no-wintab"
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1027 msgid "The license of the program"
1030 #. Add the credits button
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1036 #. Add the license button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1055 msgid "Documented by"
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1059 msgid "Translated by"
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Space"
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1103 msgid "keyboard label|Backslash"
1106 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1107 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1108 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1109 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1111 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1112 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1113 #. * the year will appear on the right.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1117 msgstr "calendar:MY"
1119 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1120 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1121 #. * to be the first day of the week, and so on.
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1124 msgid "calendar:week_start:0"
1125 msgstr "calendar:week_start:1"
1127 #. Translators: This is a text measurement template.
1128 #. * Translate it to the widest year text.
1130 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1131 #. * in the translation.
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1136 msgid "year measurement template|2000"
1139 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1140 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1141 #. * Use only ASCII in the translation.
1143 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1144 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1147 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1148 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1151 msgid "calendar year format|%Y"
1154 #. do not translate the part before the |
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1157 msgid "progress bar label|%d %%"
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1161 msgid "Pick a Color"
1162 msgstr "Selezione colore"
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1165 msgid "Received invalid color data\n"
1166 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1170 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1171 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1172 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1174 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1175 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1176 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1181 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1182 "it for use in the future."
1184 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1185 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1188 msgid "_Save color here"
1189 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1191 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1197 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1198 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1199 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1204 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1205 "lightness of that color using the inner triangle."
1207 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1208 "tramite il triangolo interno."
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1212 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1215 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1216 "schermo per selezione quel colore."
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1223 msgid "Position on the color wheel."
1224 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1227 msgid "_Saturation:"
1228 msgstr "_Saturazione:"
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1231 msgid "\"Deepness\" of the color."
1232 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1239 msgid "Brightness of the color."
1240 msgstr "Luminosità del colore."
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1247 msgid "Amount of red light in the color."
1248 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1255 msgid "Amount of green light in the color."
1256 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1263 msgid "Amount of blue light in the color."
1264 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1271 msgid "Transparency of the color."
1272 msgstr "Trasparenza del colore."
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1275 msgid "Color _Name:"
1276 msgstr "_Nome colore:"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1280 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1281 "such as 'orange' in this entry."
1283 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1284 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1295 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1296 msgid "Color Selection"
1297 msgstr "Selezione colore"
1299 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1301 msgstr "_Seleziona tutto"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "_Metodi di input"
1307 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1308 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1309 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1311 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1314 msgid "Invalid filename: %s"
1315 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1319 msgid "Select A File"
1320 msgstr "Elimina file"
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1323 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1327 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1328 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1332 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1337 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1345 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1352 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1357 msgid "Could not remove bookmark"
1359 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1363 msgid "The folder could not be created"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1374 msgid "Invalid file name"
1375 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1378 msgid "The folder contents could not be displayed"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1383 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1385 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1390 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1394 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1398 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1403 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1408 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1410 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1436 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1444 msgid "Remove the selected bookmark"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1449 msgid "Could not select file"
1451 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1456 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1458 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1462 msgid "_Add to Bookmarks"
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1467 msgid "Open _Location"
1468 msgstr "Apri posizione"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1471 msgid "Show _Hidden Files"
1472 msgstr "Most_ra file nascosti"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1486 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1489 msgstr "Data modifica"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1492 msgid "Select which types of files are shown"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1497 msgid "Create Fo_lder"
1498 msgstr "Nuova _cartella"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1506 msgid "_Browse for other folders"
1507 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1510 msgid "Save in _folder:"
1511 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1514 msgid "Create in _folder:"
1515 msgstr "Crea nella _cartella:"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1519 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1520 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1524 msgid "Shortcut %s does not exist"
1525 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1529 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1535 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1545 msgid "Could not mount %s"
1547 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1551 msgid "Type name of new folder"
1552 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1557 msgid_plural "%d bytes"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1578 msgstr "Sconosciuto"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1590 msgid "Cannot change folder"
1591 msgstr "Crea nella _cartella:"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1595 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1597 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1598 "percorso non valido."
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1602 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1604 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1609 msgid "Could not select item"
1611 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1615 msgid "Open Location"
1616 msgstr "Apri posizione"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1619 msgid "Save in Location"
1620 msgstr "Salva nella posizione"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1624 msgstr "_Posizione: "
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1640 msgid "Folder unreadable: %s"
1641 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1646 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1647 "available to this program.\n"
1648 "Are you sure that you want to select it?"
1650 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1652 "Selezionarlo veramente?"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1656 msgstr "_Nuova cartella"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1659 msgid "De_lete File"
1660 msgstr "Eli_mina file"
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1663 msgid "_Rename File"
1664 msgstr "_Rinomina file"
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1669 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1676 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1679 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1683 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1685 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1689 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1690 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1694 msgstr "Nuova cartella"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1697 msgid "_Folder name:"
1698 msgstr "Nome _cartella:"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1706 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1708 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1713 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1716 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1720 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1721 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1725 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1726 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1730 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1731 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1735 msgstr "Elimina file"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1739 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1741 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1746 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1749 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1755 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1758 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1763 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1764 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1768 msgstr "Rinomina file"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1772 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1773 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1780 msgid "_Selection: "
1781 msgstr "_Selezione: "
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1786 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1787 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1789 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1790 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1793 msgid "Invalid UTF-8"
1794 msgstr "UTF-8 non valido"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1797 msgid "Name too long"
1798 msgstr "Nome troppo lungo"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1801 msgid "Couldn't convert filename"
1802 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1804 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1810 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1812 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1813 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1821 msgid "This file system does not support mounting"
1822 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1827 msgstr "File system"
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1831 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1832 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1837 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1838 "Please use a different name."
1840 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1843 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1845 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1846 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1848 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1850 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1853 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1855 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1858 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1860 msgid "Error getting information for '/': %s"
1861 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1865 msgid "Network Drive (%s)"
1868 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1875 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1877 #. Initialize fields
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1884 msgstr "Tipo di carattere"
1886 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1887 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1889 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1890 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1902 msgstr "_Dimensione:"
1904 #. create the text entry widget
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1907 msgstr "A_nteprima:"
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1910 msgid "Font Selection"
1911 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1913 #: gtk/gtkgamma.c:401
1917 #: gtk/gtkgamma.c:411
1918 msgid "_Gamma value"
1919 msgstr "Valore _gamma"
1921 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1924 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1926 msgid "Error loading icon: %s"
1927 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1929 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1932 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1933 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1934 "You can get a copy from:\n"
1937 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1938 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1939 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1942 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1944 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1945 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1947 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1949 msgstr "Predefinita"
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1953 msgstr "Inserimento"
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1956 msgid "No extended input devices"
1957 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1961 msgstr "_Dispositivo:"
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1965 msgstr "Disabilitato"
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2001 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2003 msgstr "Inclinazione X"
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
2007 msgstr "Inclinazione Y"
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2019 msgstr "(disabilitato)"
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2023 msgstr "(sconosciuto)"
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2030 #: gtk/gtklabel.c:3985
2032 msgstr "Seleziona tutto"
2034 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:398
2036 msgid "Load additional GTK+ modules"
2039 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:399
2044 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2045 #: gtk/gtkmain.c:401
2046 msgid "Make all warnings fatal"
2049 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2050 #: gtk/gtkmain.c:404
2051 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2054 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2055 #: gtk/gtkmain.c:407
2056 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2059 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2060 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2064 #: gtk/gtkmain.c:476
2066 msgstr "default:LTR"
2068 #: gtk/gtkmain.c:559
2069 msgid "GTK+ Options"
2072 #: gtk/gtkmain.c:559
2073 msgid "Show GTK+ Options"
2076 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2081 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2085 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2086 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2088 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2094 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2096 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2099 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2103 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2104 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
2106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2107 #: gtk/gtkstock.c:308
2109 msgstr "Informazioni"
2111 #: gtk/gtkstock.c:309
2115 #: gtk/gtkstock.c:310
2119 #: gtk/gtkstock.c:311
2123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2124 #. * need the mnemonics to be rationalized
2126 #: gtk/gtkstock.c:316
2130 #: gtk/gtkstock.c:318
2134 #: gtk/gtkstock.c:319
2138 #: gtk/gtkstock.c:320
2142 #: gtk/gtkstock.c:321
2146 #: gtk/gtkstock.c:322
2150 #: gtk/gtkstock.c:323
2154 #: gtk/gtkstock.c:324
2158 #: gtk/gtkstock.c:325
2162 #: gtk/gtkstock.c:326
2166 #: gtk/gtkstock.c:327
2170 #: gtk/gtkstock.c:328
2174 #: gtk/gtkstock.c:329
2178 #: gtk/gtkstock.c:330
2182 #: gtk/gtkstock.c:331
2183 msgid "Find and _Replace"
2184 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2186 #: gtk/gtkstock.c:332
2190 #: gtk/gtkstock.c:333
2194 #: gtk/gtkstock.c:334
2195 msgid "_Leave Fullscreen"
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:336
2200 msgid "Navigation|_Bottom"
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:338
2205 msgid "Navigation|_First"
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:340
2210 msgid "Navigation|_Last"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:342
2215 msgid "Navigation|_Top"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:344
2220 msgid "Navigation|_Back"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:346
2225 msgid "Navigation|_Down"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:348
2230 msgid "Navigation|_Forward"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:350
2235 msgid "Navigation|_Up"
2238 #: gtk/gtkstock.c:351
2240 msgstr "_Disco fisso"
2242 #: gtk/gtkstock.c:352
2246 #: gtk/gtkstock.c:353
2250 #: gtk/gtkstock.c:354
2251 msgid "Increase Indent"
2252 msgstr "Aumenta rientro"
2254 #: gtk/gtkstock.c:355
2255 msgid "Decrease Indent"
2256 msgstr "Riduci rientro"
2258 #: gtk/gtkstock.c:356
2262 #: gtk/gtkstock.c:357
2264 msgid "_Information"
2265 msgstr "Informazioni"
2267 #: gtk/gtkstock.c:358
2271 #: gtk/gtkstock.c:359
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:361
2278 msgid "Justify|_Center"
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:363
2283 msgid "Justify|_Fill"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:365
2288 msgid "Justify|_Left"
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:367
2294 msgid "Justify|_Right"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:370
2300 msgid "Media|_Forward"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:372
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:374
2312 msgid "Media|P_ause"
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:376
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkstock.c:378
2322 msgid "Media|Pre_vious"
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkstock.c:380
2328 msgid "Media|_Record"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkstock.c:382
2334 msgid "Media|R_ewind"
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkstock.c:384
2343 #: gtk/gtkstock.c:385
2347 #: gtk/gtkstock.c:386
2351 #: gtk/gtkstock.c:387
2355 #: gtk/gtkstock.c:388
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2363 #: gtk/gtkstock.c:390
2367 #: gtk/gtkstock.c:391
2368 msgid "_Preferences"
2369 msgstr "Preferen_ze"
2371 #: gtk/gtkstock.c:392
2375 #: gtk/gtkstock.c:393
2376 msgid "Print Pre_view"
2377 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2379 #: gtk/gtkstock.c:394
2383 #: gtk/gtkstock.c:395
2387 #: gtk/gtkstock.c:396
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2395 #: gtk/gtkstock.c:399
2397 msgstr "_Ripristina"
2399 #: gtk/gtkstock.c:400
2403 #: gtk/gtkstock.c:401
2405 msgstr "Sa_lva come"
2407 #: gtk/gtkstock.c:402
2411 #: gtk/gtkstock.c:403
2413 msgstr "_Tipo di carattere"
2415 #: gtk/gtkstock.c:404
2419 #: gtk/gtkstock.c:405
2421 msgstr "_Decrescente"
2423 #: gtk/gtkstock.c:406
2424 msgid "_Spell Check"
2425 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2427 #: gtk/gtkstock.c:407
2431 #: gtk/gtkstock.c:408
2432 msgid "_Strikethrough"
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2437 msgstr "_Annulla eliminazione"
2439 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgstr "_Sottolineato"
2443 #: gtk/gtkstock.c:411
2447 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 #: gtk/gtkstock.c:413
2452 msgid "_Normal Size"
2453 msgstr "_Dimensione normale"
2455 #: gtk/gtkstock.c:414
2457 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2459 #: gtk/gtkstock.c:415
2461 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2463 #: gtk/gtkstock.c:416
2465 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2467 #: gtk/gtktextutil.c:53
2468 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2469 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2471 #: gtk/gtktextutil.c:54
2472 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2473 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2475 #: gtk/gtktextutil.c:55
2476 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2477 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2479 #: gtk/gtktextutil.c:56
2480 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2481 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2483 #: gtk/gtktextutil.c:57
2484 msgid "LRO Left-to-right _override"
2485 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2487 #: gtk/gtktextutil.c:58
2488 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2489 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2491 #: gtk/gtktextutil.c:59
2492 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2493 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2495 #: gtk/gtktextutil.c:60
2496 msgid "ZWS _Zero width space"
2497 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2499 #: gtk/gtktextutil.c:61
2500 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2501 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2503 #: gtk/gtktextutil.c:62
2504 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2505 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2507 #: gtk/gtkthemes.c:71
2509 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2510 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2512 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2513 msgid "--- No Tip ---"
2514 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2516 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2518 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2519 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2521 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2523 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2524 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2526 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2528 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2529 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2531 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2536 #: modules/input/imam-et.c:454
2537 msgid "Amharic (EZ+)"
2538 msgstr "Amarico (EZ+)"
2541 #: modules/input/imcedilla.c:91
2546 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2548 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2551 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2554 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2557 #: modules/input/imipa.c:145
2562 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2563 msgid "Thai (Broken)"
2564 msgstr "Thai (Broken)"
2567 #: modules/input/imti-er.c:453
2568 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2569 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2572 #: modules/input/imti-et.c:453
2573 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2574 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2577 #: modules/input/imviqr.c:244
2578 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2579 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2582 #: modules/input/imxim.c:28
2583 msgid "X Input Method"
2584 msgstr "Metodo di inserimento X"
2586 #: tests/testfilechooser.c:205
2588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2589 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2592 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2593 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
2605 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2606 #~ msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
2621 #~ msgstr "_Indietro"
2633 #~ msgstr "_Sinistra"
2636 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2639 #~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
2643 #~ "Could not create folder %s:\n"
2646 #~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
2649 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2651 #~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
2653 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2654 #~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
2656 #~ msgid "Could not find the path"
2657 #~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
2659 #~ msgid "Input Methods"
2660 #~ msgstr "Metodi di inserimento"
2662 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2663 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"