]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.7.4
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 22:31+0200\n"
12 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
37 "file d'immagine corrotto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
46 "un file d'animazione corrotto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
61 "opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
116 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Errore interno: il modulo di caricamento «%s» non riesce ad iniziare il "
134 "caricamento dell'immagine: causa del problema sconosciuta"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
153 msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Header dell'animazione non valido"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "Formato ANI"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "Formato BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stack overflow"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr ""
233 "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Lettura di codice errato"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 #, fuzzy
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 msgid ""
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "colormap."
270 msgstr ""
271 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
272 "colormap locale."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "Formato GIF"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Header dell'icona non valido"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Icone compresse non supportate"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Tipo di icona non supportato"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Formato ICO"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
339 "applicazione per liberare memoria"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
358 "s» non può essere analizzato."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
366 "d» non è valido."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Formato JPEG"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Formato PCX"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine PNG non valido."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "L'immagine convertita in PNG ha larghezza o altezza pari a zero."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Numero di bit per canale dell'immagine convertita in PNG non è 8."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "L'immagine convertita in PNG non utilizza RGB o RGBA."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436 "Immagine convertita in PNG con numero di canali non supportato, deve essere "
437 "3 o 4."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 #, c-format
441 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
442 msgstr "Errore nel file PNG: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
445 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
446 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
452 "applications to reduce memory usage"
453 msgstr ""
454 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
455 "applicazione per liberare memoria"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
458 msgid "Fatal error reading PNG image file"
459 msgstr "Errore nella lettura del file PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 #, c-format
463 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
464 msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 msgid ""
468 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 msgstr ""
470 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
484 "s» non può essere analizzato."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
493 "d» non è valido."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr ""
499 "Il valore %s per il segmento di testo PNG non può essere convertito nella "
500 "codifica ISO-8859-1."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
503 msgid "The PNG image format"
504 msgstr "Formato PNG"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
507 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
508 msgstr ""
509 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "File PNM con byte iniziale non corretto"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM è zero"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Il valore massimo del colore nel file PNM troppo grande"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr ""
539 "Impossibile gestire file PNM con valore massimo del colore maggiore di 255"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Il tipo di immagine Raw PNM non è valido"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Formato PNM dell'immagine non valido"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr ""
552 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
553 "sottoformato PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr ""
562 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
563 "grezzi"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
568 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
571 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
572 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
575 msgid "Unexpected end of PNM image data"
576 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
579 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
580 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
583 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
584 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
587 msgid "RAS image has bogus header data"
588 msgstr "Immagine RAS con dati fasulli nell'header"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
591 msgid "RAS image has unknown type"
592 msgstr "Immagine RAS di tipo sconosciuto"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
595 msgid "unsupported RAS image variation"
596 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
599 msgid "Not enough memory to load RAS image"
600 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
603 msgid "The Sun raster image format"
604 msgstr "Formato Sun raster"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
609 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
614 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
619 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
624 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
629 msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot allocate colormap structure"
634 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate colormap entries"
639 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
642 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
643 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
648 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
651 msgid "TGA image has invalid dimensions"
652 msgstr "Dimensioni dell'immagine TGA non valide"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
656 msgid "TGA image type not supported"
657 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
660 #, fuzzy
661 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
662 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
665 msgid "Excess data in file"
666 msgstr "Dati in eccesso nel file"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
669 msgid "The Targa image format"
670 msgstr "Formato Targa"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
673 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
674 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
677 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
678 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
681 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
682 msgstr "Larghezza o altezza dell'immagine TIFF pari a zero"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
685 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
686 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
690 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
691 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
694 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
695 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
698 msgid "Failed to open TIFF image"
699 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
702 msgid "TIFFClose operation failed"
703 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
706 msgid "Failed to load TIFF image"
707 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
710 msgid "The TIFF image format"
711 msgstr "Formato TIFF"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
714 msgid "Image has zero width"
715 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
718 msgid "Image has zero height"
719 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
722 msgid "Not enough memory to load image"
723 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
726 msgid "Couldn't save the rest"
727 msgstr "Impossibile salvare il resto"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
730 msgid "The WBMP image format"
731 msgstr "Formato WBMP"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
734 msgid "Invalid XBM file"
735 msgstr "File XBM non valido"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
738 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
739 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
743 msgstr ""
744 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
745 "dell'immagine XBM"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
748 msgid "The XBM image format"
749 msgstr "Formato XBM"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
752 msgid "No XPM header found"
753 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
756 #, fuzzy
757 msgid "Invalid XPM header"
758 msgstr "File XBM non valido"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
761 msgid "XPM file has image width <= 0"
762 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
765 msgid "XPM file has image height <= 0"
766 msgstr "File XPM con altezza minore o ugale a zero"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
769 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
770 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
773 msgid "XPM file has invalid number of colors"
774 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
777 #, fuzzy
778 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
779 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
782 #, fuzzy
783 msgid "Cannot read XPM colormap"
784 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
788 msgstr ""
789 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
790 "dell'immagine XPM"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
793 msgid "The XPM image format"
794 msgstr "Formato XPM"
795
796 #. Description of --class=CLASS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:115
798 msgid "Program class as used by the window manager"
799 msgstr ""
800
801 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:116
803 msgid "CLASS"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --name=NAME in --help output
807 #: gdk/gdk.c:118
808 msgid "Program name as used by the window manager"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
812 #: gdk/gdk.c:119
813 msgid "NAME"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
817 #: gdk/gdk.c:121
818 msgid "X display to use"
819 msgstr ""
820
821 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
822 #: gdk/gdk.c:122
823 #, fuzzy
824 msgid "DISPLAY"
825 msgstr "IPA"
826
827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
828 #: gdk/gdk.c:124
829 msgid "X screen to use"
830 msgstr ""
831
832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833 #: gdk/gdk.c:125
834 msgid "SCREEN"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:128
839 msgid "Gdk debugging flags to set"
840 msgstr ""
841
842 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
847 msgid "FLAGS"
848 msgstr ""
849
850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851 #: gdk/gdk.c:131
852 msgid "Gdk debugging flags to unset"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3940
856 msgid "keyboard label|BackSpace"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3941
860 msgid "keyboard label|Tab"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3942
864 msgid "keyboard label|Return"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3943
868 msgid "keyboard label|Pause"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3944
872 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3945
876 msgid "keyboard label|Sys_Req"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3946
880 msgid "keyboard label|Escape"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3947
884 msgid "keyboard label|Multi_key"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3948
888 msgid "keyboard label|Home"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3949
892 msgid "keyboard label|Page_Up"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3950
896 msgid "keyboard label|Page_Down"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3951
900 msgid "keyboard label|End"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3952
904 msgid "keyboard label|Begin"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3953
908 msgid "keyboard label|Print"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3954
912 msgid "keyboard label|Insert"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3955
916 msgid "keyboard label|Num_Lock"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3956
920 msgid "keyboard label|KP_Space"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3957
924 msgid "keyboard label|KP_Tab"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3958
928 msgid "keyboard label|KP_Enter"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3959
932 msgid "keyboard label|KP_Home"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3960
936 msgid "keyboard label|KP_Left"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3961
940 msgid "keyboard label|KP_Up"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3962
944 msgid "keyboard label|KP_Right"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3963
948 msgid "keyboard label|KP_Down"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3964
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3965
956 msgid "keyboard label|KP_Prior"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3966
960 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3967
964 msgid "keyboard label|KP_Next"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3968
968 msgid "keyboard label|KP_End"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3969
972 msgid "keyboard label|KP_Begin"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3970
976 msgid "keyboard label|KP_Insert"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3971
980 msgid "keyboard label|KP_Delete"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3972
984 msgid "keyboard label|Delete"
985 msgstr ""
986
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
989 msgid "Don't batch GDI requests"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --no-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
994 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
995 msgstr ""
996
997 #. Description of --ignore-wintab in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
999 msgid "Same as --no-wintab"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Description of --use-wintab in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1004 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1008 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1009 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1014 msgid "COLORS"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Description of --sync in --help output
1018 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1019 msgid "Make X calls synchronous"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1023 msgid "License"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1027 msgid "The license of the program"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. Add the credits button
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1032 #, fuzzy
1033 msgid "C_redits"
1034 msgstr "C_rea"
1035
1036 #. Add the license button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1038 msgid "_License"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1042 #, c-format
1043 msgid "About %s"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1047 msgid "Credits"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1051 msgid "Written by"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1055 msgid "Documented by"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1059 msgid "Translated by"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1063 msgid "Artwork by"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1073 msgid "keyboard label|Shift"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1083 msgid "keyboard label|Ctrl"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * this.
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. do not translate the part before the |
1097 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1098 msgid "keyboard label|Space"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1103 msgid "keyboard label|Backslash"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1107 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1108 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1109 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1110 #. *
1111 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1112 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1113 #. * the year will appear on the right.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1116 msgid "calendar:MY"
1117 msgstr "calendar:MY"
1118
1119 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1120 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1121 #. * to be the first day of the week, and so on.
1122 #.
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1124 msgid "calendar:week_start:0"
1125 msgstr "calendar:week_start:1"
1126
1127 #. Translators:  This is a text measurement template.
1128 #. * Translate it to the widest year text.
1129 #. *
1130 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1131 #. * in the translation.
1132 #. *
1133 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1136 msgid "year measurement template|2000"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1140 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1141 #. * Use only ASCII in the translation.
1142 #. *
1143 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1144 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1145 #. * msgid.
1146 #. *
1147 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1148 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1151 msgid "calendar year format|%Y"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. do not translate the part before the |
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1156 #, c-format
1157 msgid "progress bar label|%d %%"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1161 msgid "Pick a Color"
1162 msgstr "Selezione colore"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1165 msgid "Received invalid color data\n"
1166 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1169 msgid ""
1170 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1171 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1172 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1173 msgstr ""
1174 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1175 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1176 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1177 "vuole sostituire."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1180 msgid ""
1181 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1182 "it for use in the future."
1183 msgstr ""
1184 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1185 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1188 msgid "_Save color here"
1189 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1190
1191 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1193 msgid ""
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1196 msgstr ""
1197 "Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per "
1198 "cambiare questo colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o "
1199 "farci clic col pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa "
1200 "posizione\"."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1203 msgid ""
1204 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1205 "lightness of that color using the inner triangle."
1206 msgstr ""
1207 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1208 "tramite il triangolo interno."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1211 msgid ""
1212 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1213 "that color."
1214 msgstr ""
1215 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1216 "schermo per selezione quel colore."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1219 msgid "_Hue:"
1220 msgstr "_Tonalità:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1223 msgid "Position on the color wheel."
1224 msgstr "Posizione sull'anello del colore."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1227 msgid "_Saturation:"
1228 msgstr "_Saturazione:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1231 msgid "\"Deepness\" of the color."
1232 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1235 msgid "_Value:"
1236 msgstr "_Valore:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1239 msgid "Brightness of the color."
1240 msgstr "Luminosità del colore."
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1243 msgid "_Red:"
1244 msgstr "_Rosso:"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1247 msgid "Amount of red light in the color."
1248 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1251 msgid "_Green:"
1252 msgstr "_Verde:"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1255 msgid "Amount of green light in the color."
1256 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1259 msgid "_Blue:"
1260 msgstr "_Blu:"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1263 msgid "Amount of blue light in the color."
1264 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1267 msgid "_Opacity:"
1268 msgstr "_Opacità:"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1271 msgid "Transparency of the color."
1272 msgstr "Trasparenza del colore."
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1275 msgid "Color _Name:"
1276 msgstr "_Nome colore:"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1279 msgid ""
1280 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1281 "such as 'orange' in this entry."
1282 msgstr ""
1283 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1284 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1287 msgid "_Palette"
1288 msgstr "_Tavolozza"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Color Wheel"
1293 msgstr "Rotella"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1296 msgid "Color Selection"
1297 msgstr "Selezione colore"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1300 msgid "Select _All"
1301 msgstr "_Seleziona tutto"
1302
1303 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "_Metodi di input"
1306
1307 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1308 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1309 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid filename: %s"
1315 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Select A File"
1320 msgstr "Elimina file"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1323 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1324 msgid "Home"
1325 msgstr "Home"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1328 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1329 msgid "Desktop"
1330 msgstr "Desktop"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1333 #, fuzzy
1334 msgid "(None)"
1335 msgstr "nessuno"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1338 msgid "Other..."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1346 "%s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1351 msgstr ""
1352 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Could not remove bookmark"
1358 msgstr ""
1359 "Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
1360 "%s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1363 msgid "The folder could not be created"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1367 msgid ""
1368 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1369 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Invalid file name"
1375 msgstr "Nome del file non valido: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1378 msgid "The folder contents could not be displayed"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1384 msgstr ""
1385 "Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
1386 "%s"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1389 #, c-format
1390 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1394 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1398 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1402 #, c-format
1403 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1409 msgstr ""
1410 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1411 "non valido."
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Remove"
1416 msgstr "_Rimuovi"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Rename..."
1421 msgstr "_Rinomina"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1424 msgid "Shortcuts"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1428 msgid "Folder"
1429 msgstr "Cartella"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1432 msgid "_Add"
1433 msgstr "A_ggiungi"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1436 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1440 msgid "_Remove"
1441 msgstr "_Rimuovi"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1444 msgid "Remove the selected bookmark"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not select file"
1450 msgstr ""
1451 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1452 "%s"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1457 msgstr ""
1458 "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
1459 "non valido."
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1462 msgid "_Add to Bookmarks"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Open _Location"
1468 msgstr "Apri posizione"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1471 msgid "Show _Hidden Files"
1472 msgstr "Most_ra file nascosti"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1475 msgid "Files"
1476 msgstr "File"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1479 msgid "Name"
1480 msgstr "Nome"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1483 msgid "Size"
1484 msgstr "Dimensione"
1485
1486 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1488 msgid "Modified"
1489 msgstr "Data modifica"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1492 msgid "Select which types of files are shown"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. Create Folder
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1497 msgid "Create Fo_lder"
1498 msgstr "Nuova _cartella"
1499
1500 #. Name entry
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1502 msgid "_Name:"
1503 msgstr "_Nome: "
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1506 msgid "_Browse for other folders"
1507 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1510 msgid "Save in _folder:"
1511 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1514 msgid "Create in _folder:"
1515 msgstr "Crea nella _cartella:"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1520 msgstr "Impossibile passare alla cartella specificata perché non è locale"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Shortcut %s does not exist"
1525 msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1528 #, c-format
1529 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1539 #, fuzzy
1540 msgid "_Replace"
1541 msgstr "_Rinomina"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Could not mount %s"
1546 msgstr ""
1547 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1548 "%s"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1551 msgid "Type name of new folder"
1552 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1555 #, c-format
1556 msgid "%d byte"
1557 msgid_plural "%d bytes"
1558 msgstr[0] "%d byte"
1559 msgstr[1] "%d byte"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1562 #, c-format
1563 msgid "%.1f K"
1564 msgstr "%.1f kB"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1567 #, c-format
1568 msgid "%.1f M"
1569 msgstr "%.1f MB"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1572 #, c-format
1573 msgid "%.1f G"
1574 msgstr "%.1f GB"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1577 msgid "Unknown"
1578 msgstr "Sconosciuto"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1581 msgid "Today"
1582 msgstr "Oggi"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1585 msgid "Yesterday"
1586 msgstr "Ieri"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Cannot change folder"
1591 msgstr "Crea nella _cartella:"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1594 #, fuzzy
1595 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1596 msgstr ""
1597 "Impossibile passare alla cartella specificata perché è stato fornito un "
1598 "percorso non valido."
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1603 msgstr ""
1604 "Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
1605 "%s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Could not select item"
1610 msgstr ""
1611 "Impossibile selezionare «%s»:\n"
1612 "%s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1615 msgid "Open Location"
1616 msgstr "Apri posizione"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1619 msgid "Save in Location"
1620 msgstr "Salva nella posizione"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1623 msgid "_Location:"
1624 msgstr "_Posizione: "
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1627 msgid "Folders"
1628 msgstr "Cartelle"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1631 msgid "Fol_ders"
1632 msgstr "_Cartelle"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1635 msgid "_Files"
1636 msgstr "_File"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1639 #, c-format
1640 msgid "Folder unreadable: %s"
1641 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1647 "available to this program.\n"
1648 "Are you sure that you want to select it?"
1649 msgstr ""
1650 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1651 "disponibile.\n"
1652 "Selezionarlo veramente?"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1655 msgid "_New Folder"
1656 msgstr "_Nuova cartella"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1659 msgid "De_lete File"
1660 msgstr "Eli_mina file"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1663 msgid "_Rename File"
1664 msgstr "_Rinomina file"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1670 msgstr ""
1671 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1683 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1684 msgstr ""
1685 "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1688 #, c-format
1689 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1690 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1693 msgid "New Folder"
1694 msgstr "Nuova cartella"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1697 msgid "_Folder name:"
1698 msgstr "Nome _cartella:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1701 msgid "C_reate"
1702 msgstr "C_rea"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1705 #, c-format
1706 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1707 msgstr ""
1708 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
1717 "%s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1720 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1721 msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1724 #, c-format
1725 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1726 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1729 #, c-format
1730 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1731 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1734 msgid "Delete File"
1735 msgstr "Elimina file"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1738 #, c-format
1739 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1740 msgstr ""
1741 "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1747 "%s"
1748 msgstr ""
1749 "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
1750 "%s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1756 "%s"
1757 msgstr ""
1758 "Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
1759 "%s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1762 #, c-format
1763 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1764 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1767 msgid "Rename File"
1768 msgstr "Rinomina file"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1771 #, c-format
1772 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1773 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1776 msgid "_Rename"
1777 msgstr "_Rinomina"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1780 msgid "_Selection: "
1781 msgstr "_Selezione: "
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid ""
1786 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1787 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1788 msgstr ""
1789 "Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
1790 "la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1793 msgid "Invalid UTF-8"
1794 msgstr "UTF-8 non valido"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1797 msgid "Name too long"
1798 msgstr "Nome troppo lungo"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1801 msgid "Couldn't convert filename"
1802 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1805 msgid "(Empty)"
1806 msgstr "(Vuoto)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1810 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1813 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1821 msgid "This file system does not support mounting"
1822 msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1825 #, fuzzy
1826 msgid "File System"
1827 msgstr "File system"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1832 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1838 "Please use a different name."
1839 msgstr ""
1840 "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un nome "
1841 "diverso."
1842
1843 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1846 msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1849 #, c-format
1850 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1854 #, c-format
1855 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error getting information for '/': %s"
1861 msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1864 #, c-format
1865 msgid "Network Drive (%s)"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%s (%s)"
1871 msgstr "%s: %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1874 msgid "Pick a Font"
1875 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1876
1877 #. Initialize fields
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1879 msgid "Sans 12"
1880 msgstr "Sans 12"
1881
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1883 msgid "Font"
1884 msgstr "Tipo di carattere"
1885
1886 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1887 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1889 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1890 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1893 msgid "_Family:"
1894 msgstr "_Famiglia:"
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1897 msgid "_Style:"
1898 msgstr "_Stile:"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1901 msgid "Si_ze:"
1902 msgstr "_Dimensione:"
1903
1904 #. create the text entry widget
1905 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1906 msgid "_Preview:"
1907 msgstr "A_nteprima:"
1908
1909 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1910 msgid "Font Selection"
1911 msgstr "Selezione tipo di carattere"
1912
1913 #: gtk/gtkgamma.c:401
1914 msgid "Gamma"
1915 msgstr "Gamma"
1916
1917 #: gtk/gtkgamma.c:411
1918 msgid "_Gamma value"
1919 msgstr "Valore _gamma"
1920
1921 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1922 #. * load it.
1923 #.
1924 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1925 #, c-format
1926 msgid "Error loading icon: %s"
1927 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1933 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1934 "You can get a copy from:\n"
1935 "\t%s"
1936 msgstr ""
1937 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
1938 "non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
1939 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
1940 "\t%s"
1941
1942 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1943 #, c-format
1944 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1945 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
1946
1947 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1948 msgid "Default"
1949 msgstr "Predefinita"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1952 msgid "Input"
1953 msgstr "Inserimento"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1956 msgid "No extended input devices"
1957 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 msgid "_Device:"
1961 msgstr "_Dispositivo:"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1964 msgid "Disabled"
1965 msgstr "Disabilitato"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1968 msgid "Screen"
1969 msgstr "Schermo"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1972 msgid "Window"
1973 msgstr "Finestra"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1976 msgid "_Mode: "
1977 msgstr "_Modalità:"
1978
1979 #. The axis listbox
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1981 msgid "_Axes"
1982 msgstr "_Assi"
1983
1984 #. Keys listbox
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1986 msgid "_Keys"
1987 msgstr "_Tasti"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1990 msgid "X"
1991 msgstr "X"
1992
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1994 msgid "Y"
1995 msgstr "Y"
1996
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1998 msgid "Pressure"
1999 msgstr "Pressione"
2000
2001 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2002 msgid "X Tilt"
2003 msgstr "Inclinazione X"
2004
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
2006 msgid "Y Tilt"
2007 msgstr "Inclinazione Y"
2008
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2010 msgid "Wheel"
2011 msgstr "Rotella"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2014 msgid "none"
2015 msgstr "nessuno"
2016
2017 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2018 msgid "(disabled)"
2019 msgstr "(disabilitato)"
2020
2021 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2022 msgid "(unknown)"
2023 msgstr "(sconosciuto)"
2024
2025 #. and clear button
2026 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2027 msgid "clear"
2028 msgstr "pulisci"
2029
2030 #: gtk/gtklabel.c:3985
2031 msgid "Select All"
2032 msgstr "Seleziona tutto"
2033
2034 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:398
2036 msgid "Load additional GTK+ modules"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:399
2041 msgid "MODULES"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2045 #: gtk/gtkmain.c:401
2046 msgid "Make all warnings fatal"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2050 #: gtk/gtkmain.c:404
2051 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2055 #: gtk/gtkmain.c:407
2056 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2060 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2061 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2062 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2063 #.
2064 #: gtk/gtkmain.c:476
2065 msgid "default:LTR"
2066 msgstr "default:LTR"
2067
2068 #: gtk/gtkmain.c:559
2069 msgid "GTK+ Options"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkmain.c:559
2073 msgid "Show GTK+ Options"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2077 #, c-format
2078 msgid "Page %u"
2079 msgstr "Pagina %u"
2080
2081 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2082 msgid "Group"
2083 msgstr "Gruppo"
2084
2085 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2086 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2087 msgstr ""
2088 "Il pulsante per lo strumento radio al quale gruppo questo pulsante "
2089 "appartiene."
2090
2091 #: gtk/gtkrc.c:2400
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2094 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2095
2096 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2099 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2100
2101 #: gtk/gtkrc.c:3480
2102 #, c-format
2103 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2104 msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
2105
2106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2107 #: gtk/gtkstock.c:308
2108 msgid "Information"
2109 msgstr "Informazioni"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:309
2112 msgid "Warning"
2113 msgstr "Attenzione"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:310
2116 msgid "Error"
2117 msgstr "Errore"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:311
2120 msgid "Question"
2121 msgstr "Domanda"
2122
2123 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2124 #. * need the mnemonics to be rationalized
2125 #.
2126 #: gtk/gtkstock.c:316
2127 msgid "_About"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:318
2131 msgid "_Apply"
2132 msgstr "A_pplica"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:319
2135 msgid "_Bold"
2136 msgstr "_Grassetto"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:320
2139 msgid "_Cancel"
2140 msgstr "_Annulla"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:321
2143 msgid "_CD-Rom"
2144 msgstr "_CD-Rom"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:322
2147 msgid "_Clear"
2148 msgstr "_Pulisci"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:323
2151 msgid "_Close"
2152 msgstr "_Chiudi"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:324
2155 msgid "_Convert"
2156 msgstr "_Converti"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:325
2159 msgid "_Copy"
2160 msgstr "_Copia"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:326
2163 msgid "Cu_t"
2164 msgstr "_Taglia"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:327
2167 msgid "_Delete"
2168 msgstr "Eli_mina"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:328
2171 msgid "_Execute"
2172 msgstr "_Esegui"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:329
2175 msgid "_Edit"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:330
2179 msgid "_Find"
2180 msgstr "Tr_ova"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:331
2183 msgid "Find and _Replace"
2184 msgstr "Trova e sostit_uisci"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:332
2187 msgid "_Floppy"
2188 msgstr "_Floppy"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:333
2191 msgid "_Fullscreen"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:334
2195 msgid "_Leave Fullscreen"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:336
2200 msgid "Navigation|_Bottom"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:338
2205 msgid "Navigation|_First"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:340
2210 msgid "Navigation|_Last"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:342
2215 msgid "Navigation|_Top"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:344
2220 msgid "Navigation|_Back"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:346
2225 msgid "Navigation|_Down"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:348
2230 msgid "Navigation|_Forward"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:350
2235 msgid "Navigation|_Up"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:351
2239 msgid "_Harddisk"
2240 msgstr "_Disco fisso"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:352
2243 msgid "_Help"
2244 msgstr "A_iuto"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:353
2247 msgid "_Home"
2248 msgstr "_Home"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:354
2251 msgid "Increase Indent"
2252 msgstr "Aumenta rientro"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:355
2255 msgid "Decrease Indent"
2256 msgstr "Riduci rientro"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:356
2259 msgid "_Index"
2260 msgstr "_Indice"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:357
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Information"
2265 msgstr "Informazioni"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:358
2268 msgid "_Italic"
2269 msgstr "_Corsivo"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:359
2272 msgid "_Jump to"
2273 msgstr "_Vai a"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:361
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Justify|_Center"
2279 msgstr "_Centrato"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:363
2283 msgid "Justify|_Fill"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:365
2288 msgid "Justify|_Left"
2289 msgstr ""
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:367
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Justify|_Right"
2295 msgstr "_Destra"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:370
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Media|_Forward"
2301 msgstr "_Avanti"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:372
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Media|_Next"
2307 msgstr "_Nuovo"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:374
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Media|P_ause"
2313 msgstr "_Incolla"
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:376
2317 msgid "Media|_Play"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkstock.c:378
2322 msgid "Media|Pre_vious"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkstock.c:380
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Media|_Record"
2329 msgstr "_Rosso:"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkstock.c:382
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Media|R_ewind"
2335 msgstr "Tr_ova"
2336
2337 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2338 #: gtk/gtkstock.c:384
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Media|_Stop"
2341 msgstr "_Ferma"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:385
2344 msgid "_Network"
2345 msgstr "_Rete"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:386
2348 msgid "_New"
2349 msgstr "_Nuovo"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:387
2352 msgid "_No"
2353 msgstr "_No"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:388
2356 msgid "_OK"
2357 msgstr "_OK"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgid "_Open"
2361 msgstr "_Apri"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:390
2364 msgid "_Paste"
2365 msgstr "_Incolla"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:391
2368 msgid "_Preferences"
2369 msgstr "Preferen_ze"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:392
2372 msgid "_Print"
2373 msgstr "Stam_pa"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:393
2376 msgid "Print Pre_view"
2377 msgstr "Antepri_ma di stampa"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:394
2380 msgid "_Properties"
2381 msgstr "Pr_oprietà"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:395
2384 msgid "_Quit"
2385 msgstr "_Esci"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:396
2388 msgid "_Redo"
2389 msgstr "_Ripeti"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 msgid "_Refresh"
2393 msgstr "_Aggiorna"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:399
2396 msgid "_Revert"
2397 msgstr "_Ripristina"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:400
2400 msgid "_Save"
2401 msgstr "_Salva"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:401
2404 msgid "Save _As"
2405 msgstr "Sa_lva come"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:402
2408 msgid "_Color"
2409 msgstr "_Colore"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:403
2412 msgid "_Font"
2413 msgstr "_Tipo di carattere"
2414
2415 #: gtk/gtkstock.c:404
2416 msgid "_Ascending"
2417 msgstr "_Crescente"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:405
2420 msgid "_Descending"
2421 msgstr "_Decrescente"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:406
2424 msgid "_Spell Check"
2425 msgstr "C_ontrolla ortografia"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:407
2428 msgid "_Stop"
2429 msgstr "_Ferma"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:408
2432 msgid "_Strikethrough"
2433 msgstr "S_barrato"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgid "_Undelete"
2437 msgstr "_Annulla eliminazione"
2438
2439 #: gtk/gtkstock.c:410
2440 msgid "_Underline"
2441 msgstr "_Sottolineato"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:411
2444 msgid "_Undo"
2445 msgstr "_Annulla"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:412
2448 msgid "_Yes"
2449 msgstr "_Si"
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:413
2452 msgid "_Normal Size"
2453 msgstr "_Dimensione normale"
2454
2455 #: gtk/gtkstock.c:414
2456 msgid "Best _Fit"
2457 msgstr "Ada_tta alla finestra"
2458
2459 #: gtk/gtkstock.c:415
2460 msgid "Zoom _In"
2461 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
2462
2463 #: gtk/gtkstock.c:416
2464 msgid "Zoom _Out"
2465 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
2466
2467 #: gtk/gtktextutil.c:53
2468 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2469 msgstr "MSD marcatura _sinistra-destra"
2470
2471 #: gtk/gtktextutil.c:54
2472 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2473 msgstr "MDS marcatura _destra-sinistra"
2474
2475 #: gtk/gtktextutil.c:55
2476 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2477 msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
2478
2479 #: gtk/gtktextutil.c:56
2480 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2481 msgstr "IDS i_nserimento destra-sinistra"
2482
2483 #: gtk/gtktextutil.c:57
2484 msgid "LRO Left-to-right _override"
2485 msgstr "SSD _sovrascrivi sinistra-destra"
2486
2487 #: gtk/gtktextutil.c:58
2488 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2489 msgstr "SDS sovrascrivi destra-sinistra"
2490
2491 #: gtk/gtktextutil.c:59
2492 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2493 msgstr "CFD cancella formattazione direzionale"
2494
2495 #: gtk/gtktextutil.c:60
2496 msgid "ZWS _Zero width space"
2497 msgstr "SLN spa_zio a larghezza nulla"
2498
2499 #: gtk/gtktextutil.c:61
2500 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2501 msgstr "SULN spazio di _unione a larghezza nulla"
2502
2503 #: gtk/gtktextutil.c:62
2504 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2505 msgstr "SNULN spazio _non di unione a larghezza nulla"
2506
2507 #: gtk/gtkthemes.c:71
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2510 msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
2511
2512 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2513 msgid "--- No Tip ---"
2514 msgstr "« Nessun suggerimento »"
2515
2516 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2517 #, c-format
2518 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2519 msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
2520
2521 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2522 #, c-format
2523 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2524 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
2525
2526 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2527 #, c-format
2528 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2529 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
2530
2531 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2532 msgid "Empty"
2533 msgstr "Vuoto"
2534
2535 #. ID
2536 #: modules/input/imam-et.c:454
2537 msgid "Amharic (EZ+)"
2538 msgstr "Amarico (EZ+)"
2539
2540 #. ID
2541 #: modules/input/imcedilla.c:91
2542 msgid "Cedilla"
2543 msgstr "Cedilla"
2544
2545 #. ID
2546 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2547 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2548 msgstr "Cirillico (Traslitterato)"
2549
2550 #. ID
2551 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2554 msgstr "Inukitut (Traslitterato)"
2555
2556 #. ID
2557 #: modules/input/imipa.c:145
2558 msgid "IPA"
2559 msgstr "IPA"
2560
2561 #. ID
2562 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2563 msgid "Thai (Broken)"
2564 msgstr "Thai (Broken)"
2565
2566 #. ID
2567 #: modules/input/imti-er.c:453
2568 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2569 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
2570
2571 #. ID
2572 #: modules/input/imti-et.c:453
2573 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2574 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
2575
2576 #. ID
2577 #: modules/input/imviqr.c:244
2578 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2579 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
2580
2581 #. ID
2582 #: modules/input/imxim.c:28
2583 msgid "X Input Method"
2584 msgstr "Metodo di inserimento X"
2585
2586 #: tests/testfilechooser.c:205
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2589 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2593 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
2594
2595 #~ msgid "Shift"
2596 #~ msgstr "Maiusc"
2597
2598 #~ msgid "Ctrl"
2599 #~ msgstr "Ctrl"
2600
2601 #~ msgid "Alt"
2602 #~ msgstr "Alt"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2606 #~ msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»"
2607
2608 #~ msgid "_Bottom"
2609 #~ msgstr "_Basso"
2610
2611 #~ msgid "_First"
2612 #~ msgstr "_Inizio"
2613
2614 #~ msgid "_Last"
2615 #~ msgstr "_Fine"
2616
2617 #~ msgid "_Top"
2618 #~ msgstr "_Alto"
2619
2620 #~ msgid "_Back"
2621 #~ msgstr "_Indietro"
2622
2623 #~ msgid "_Down"
2624 #~ msgstr "_Giù"
2625
2626 #~ msgid "_Up"
2627 #~ msgstr "_Su"
2628
2629 #~ msgid "_Fill"
2630 #~ msgstr "_Riempi"
2631
2632 #~ msgid "_Left"
2633 #~ msgstr "_Sinistra"
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2637 #~ "%s"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Impossibile spostarsi nella cartella «%s»:\n"
2640 #~ "%s"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "Could not create folder %s:\n"
2644 #~ "%s"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
2647 #~ "%s"
2648
2649 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
2652
2653 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2654 #~ msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
2655
2656 #~ msgid "Could not find the path"
2657 #~ msgstr "Impossibile trovare il percorso"
2658
2659 #~ msgid "Input Methods"
2660 #~ msgstr "Metodi di inserimento"
2661
2662 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2663 #~ msgstr "Variante di immagine TIFF non supportata"