]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
Unfuzzy/Copy yet translated stuff after C_() migration.
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007-2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 16:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:127
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:128
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:130
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:131
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:133
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:134
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:136
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:137
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:140
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:141 ../gdk/gdk.c:144 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:143
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 # Notare la differenza tra
94 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
95 # "Tab" (il tasto -) -Luca
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
102 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Invio"
107
108 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
109 # che ho sottomano -Luca
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pausa"
114
115 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
116 # In realtà è spezzato su due righe
117 #   Bloc
118 #   Scorr
119 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Bloc_Scorr"
124
125 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
126 # che ho sottomano -Luca
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "R_Sist"
131
132 # Traduzione del tasto sulla Logitech e Microsoft IT
133 # che ho sottomano -Luca
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Esc"
138
139 # Ma che tasto è ????
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Tasto_Multi"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Home"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "Sinistra"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr "Su"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "Destra"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr "Giù"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "Pag_Su"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "Pag_Giù"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr "Fine"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr "Inizio"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "Stamp"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr "Ins"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr "Bloc_Num"
204
205 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
206 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "TN_Spazio"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr "TN_Tab"
216
217 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
218 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
219 #
220 # Sulle tastiere Logitech e Microsoft IT che ho sottomano
221 # entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Enter"
225 msgstr "TN_Invio"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "TN_Home"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Left"
235 msgstr "TN_Sinistra"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr "TN_Su"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Right"
245 msgstr "TN_Destra"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Down"
250 msgstr "TN_Giù"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Up"
255 msgstr "TN_Pag_Su"
256
257 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
258 # ma non so a che tasto corrisponda....
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr "TN_Prec"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr "TN_Pag_Giù"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr "TN_Succ"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr "TN_Fine"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr "TN_Inizio"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr "TN_Ins"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Delete"
292 msgstr "TN_Canc"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "Canc"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr ""
316 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
317 "file d'immagine corrotto"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "animation file"
324 msgstr ""
325 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
326 "file d'animazione corrotto"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
329 #, c-format
330 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
331 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
337 "from a different GTK version?"
338 msgstr ""
339 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
340 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
343 #, c-format
344 msgid "Image type '%s' is not supported"
345 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
348 #, c-format
349 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
350 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
353 msgid "Unrecognized image file format"
354 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
357 #, c-format
358 msgid "Failed to load image '%s': %s"
359 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
362 #, c-format
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
367 #, c-format
368 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
369 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
384 #, c-format
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "s"
393 msgstr ""
394 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
395 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
400
401 # GTK-2-14
402 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
403 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Errore nello scrivere sullo stream d'immagine"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
415 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
439 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Header dell'animazione non valido"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
456 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
462 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Formato ANI"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "Formato BMP"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 #, c-format
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 #, c-format
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "Stack overflow"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr ""
526 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Lettura di codice errato"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 msgid "Circular table entry in GIF file"
534 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
538 msgid "Not enough memory to load GIF file"
539 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
542 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
543 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
546 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
547 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
550 msgid "File does not appear to be a GIF file"
551 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 #, c-format
555 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
556 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 msgid ""
560 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "colormap."
562 msgstr ""
563 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
564 "colormap locale."
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
567 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
568 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
571 msgid "The GIF image format"
572 msgstr "Formato GIF"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "Header dell'icona non valido"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
583 msgid "Not enough memory to load icon"
584 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
587 msgid "Icon has zero width"
588 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
591 msgid "Icon has zero height"
592 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
595 msgid "Compressed icons are not supported"
596 msgstr "Icone compresse non supportate"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
599 msgid "Unsupported icon type"
600 msgstr "Tipo di icona non supportato"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
603 msgid "Not enough memory to load ICO file"
604 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
607 msgid "Image too large to be saved as ICO"
608 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
611 msgid "Cursor hotspot outside image"
612 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
617 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
620 msgid "The ICO image format"
621 msgstr "Formato ICO"
622
623 # GTK-2-14
624 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
625 #, c-format
626 msgid "Error reading ICNS image: %s"
627 msgstr "Errore nel leggere l'immagine ICNS: %s"
628
629 # GTK-2-14
630 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 msgid "Could not decode ICNS file"
632 msgstr "Impossibile decodificare il file ICNS"
633
634 # GTK-2-14
635 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "Formato ICNS"
638
639 # GTK-2-14
640 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
641 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
643 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
644 msgstr "Impossibile allocare memoria per lo stream"
645
646 # GTK-2-14
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
648 msgid "Couldn't decode image"
649 msgstr "Impossibile decodificare l'immagine"
650
651 # GTK-2-14
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
653 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
654 msgstr "L'immagine trasformata in JPEG2000 ha larghezza o altezza pari a zero."
655
656 # GTK-2-14
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
658 msgid "Image type currently not supported"
659 msgstr "Il tipo di immagine non è attualmente supportato"
660
661 # GTK-2-14
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
663 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
664 msgstr "Impossibile allocare memoria per il profilo di colore"
665
666 # GTK-2-14
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
668 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
669 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file JPEG 2000"
670
671 # GTK-2-14
672 # FIXME: bufferizzare ???!!!!??
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
674 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
675 msgstr "Impossibile allocare memoria per bufferizzare i dati dell'immagine"
676
677 # GTK-2-14
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
679 msgid "The JPEG 2000 image format"
680 msgstr "Formato JPEG 2000"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
683 #, c-format
684 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
685 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 msgid ""
689 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
690 "memory"
691 msgstr ""
692 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
693 "applicazione per liberare memoria"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
696 #, c-format
697 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
698 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
701 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
702 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
703 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
706 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
707 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
713 "parsed."
714 msgstr ""
715 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
716 "s» non può essere analizzato."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
722 msgstr ""
723 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
724 "d» non è permesso."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
727 msgid "The JPEG image format"
728 msgstr "Formato JPEG"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
731 msgid "Couldn't allocate memory for header"
732 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
735 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
736 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
739 msgid "Image has invalid width and/or height"
740 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
743 msgid "Image has unsupported bpp"
744 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
747 #, c-format
748 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
749 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
752 msgid "Couldn't create new pixbuf"
753 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
756 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
757 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
760 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
761 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
764 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
765 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
768 msgid "No palette found at end of PCX data"
769 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
772 msgid "The PCX image format"
773 msgstr "Formato PCX"
774
775 # GTK-2-12
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
777 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
778 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
779
780 # GTK-2-12
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
782 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
783 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
784
785 # GTK-2-12
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
787 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
788 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
789
790 # GTK-2-12
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
792 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
793 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
794
795 # GTK-2-12
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
797 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
798 msgstr ""
799 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
800 "essere 3 o 4."
801
802 # GTK-2-12
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
816 "applications to reduce memory usage"
817 msgstr ""
818 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
819 "applicazione per liberare memoria"
820
821 # GTK-2-12
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
825
826 # GTK-2-12
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
828 #, c-format
829 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
830 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
833 msgid ""
834 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 msgstr ""
836 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
839 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
840 msgstr ""
841 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "be parsed."
848 msgstr ""
849 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
850 "s» non può essere elaborato."
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "allowed."
857 msgstr ""
858 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
859 "d» non è consentito."
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
862 #, c-format
863 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
864 msgstr ""
865 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
866 "ISO-8859-1."
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
869 msgid "The PNG image format"
870 msgstr "Formato PNG"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
873 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
874 msgstr ""
875 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
876
877 # GTK-2-12
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
879 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
880 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
883 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
884 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
885
886 # GTK-2-12
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
888 msgid "PNM file has an image width of 0"
889 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
890
891 # GTK-2-12
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
895
896 # GTK-2-12
897 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
898 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
899 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
900
901 # GTK-2-12
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
903 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
904 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
905
906 # GTK-2-12
907 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
909 msgid "Raw PNM image type is invalid"
910 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
913 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
914 msgstr ""
915 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
916 "sottoformato PNM"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
919 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
920 msgstr ""
921 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
922 "grezzi"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
925 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
926 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
929 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
930 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
933 msgid "Unexpected end of PNM image data"
934 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
937 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
938 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
941 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
942 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
943
944 # GTK-2-12
945 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
946 msgid "RAS image has bogus header data"
947 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
948
949 # GTK-2-12
950 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
951 msgid "RAS image has unknown type"
952 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
955 msgid "unsupported RAS image variation"
956 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Formato Sun raster"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
968 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
972 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
975 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
976 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
979 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
980 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
981
982 # GTK-2-12
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
984 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
985 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
988 msgid "Cannot allocate colormap structure"
989 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
992 msgid "Cannot allocate colormap entries"
993 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
996 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
997 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1000 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1001 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
1002
1003 # GTK-2-12
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1005 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1006 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1011 msgid "TGA image type not supported"
1012 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1019 msgid "Excess data in file"
1020 msgstr "Dati in eccesso nel file"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1023 msgid "The Targa image format"
1024 msgstr "Formato Targa"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1027 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1031 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1032 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
1033
1034 # GTK-2-12
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1036 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1037 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1040 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1041 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1045 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1046 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1049 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1050 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1057 msgid "TIFFClose operation failed"
1058 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1061 msgid "Failed to load TIFF image"
1062 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1065 msgid "Failed to save TIFF image"
1066 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1069 msgid "Failed to write TIFF data"
1070 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "Formato TIFF"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "Formato WBMP"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "File XBM non valido"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr ""
1111 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1112 "dell'immagine XBM"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "Formato XBM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 msgid "Invalid XPM header"
1124 msgstr "Header XBM non valido"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "File XPM con larghezza minore o uguale a zero"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr ""
1154 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1155 "dell'immagine XPM"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "Formato XPM"
1160
1161 # GTK-2-14
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 msgid "The EMF image format"
1164 msgstr "Formato EMF"
1165
1166 # GTK-2-14
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Impossibile allocare memoria: %s"
1171
1172 # GTK-2-14
1173 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1174 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not create stream: %s"
1179 msgstr "Impossibile creare lo stream: %s"
1180
1181 # GTK-2-14
1182 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1183 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1184 #
1185 # seek->posizionare come il gio
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not seek stream: %s"
1189 msgstr "Impossibile posizionarsi nello stream: %s"
1190
1191 # GTK-2-14
1192 # stream lasciato non tradotto come in glib/gio,
1193 # credo intenda qualcosa 'tipo' file, ma più generico
1194 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not read from stream: %s"
1197 msgstr "Impossibile leggere dallo stream: %s"
1198
1199 # GTK-2-14
1200 # il bitmap o la bitmap ??
1201 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1202 msgid "Couldn't load bitmap"
1203 msgstr "Impossibile caricare la bitmap"
1204
1205 # GTK-2-14
1206 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1207 msgid "Couldn't load metafile"
1208 msgstr "Impossibile caricare i metadati"
1209
1210 # GTK-2-14
1211 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1212 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1213 msgstr "Formato di immagine non supportato per GDI+"
1214
1215 # GTK-2-14
1216 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1217 msgid "Couldn't save"
1218 msgstr "Impossibile salvare"
1219
1220 # GTK-2-14
1221 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "Formato WMF"
1224
1225 # GTK-2-12
1226 #
1227 # s/asincrone/sincrone !!! 
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1231 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1232
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1236 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1237
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1241 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1242
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1246 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1247
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1251 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1252
1253 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1254 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 msgid "COLORS"
1256 msgstr "COLORI"
1257
1258 #. Description of --sync in --help output
1259 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1260 msgid "Make X calls synchronous"
1261 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1262
1263 # GTK-2-14
1264 # come da traduzione già
1265 # esistente in gnome-desktop e altro
1266 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1267 #, c-format
1268 msgid "Starting %s"
1269 msgstr "Avvio di «%s»"
1270
1271 # GTK-2-14
1272 # come da traduzione già
1273 # esistente in gnome-desktop e altro
1274 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1275 #, c-format
1276 msgid "Opening %s"
1277 msgstr "Apertura di «%s»"
1278
1279 # GTK-2-14
1280 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1281 #, c-format
1282 msgid "Opening %d Item"
1283 msgid_plural "Opening %d Items"
1284 msgstr[0] "Apertura di %d oggetto"
1285 msgstr[1] "Apertura di %d oggetti"
1286
1287 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1288 msgid "License"
1289 msgstr "Licenza"
1290
1291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1292 msgid "The license of the program"
1293 msgstr "La licenza del programma"
1294
1295 # GTK-2-12
1296 #. Add the credits button
1297 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1298 msgid "C_redits"
1299 msgstr "_Riconoscimenti"
1300
1301 #. Add the license button
1302 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1303 msgid "_License"
1304 msgstr "_Licenza"
1305
1306 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1307 #, c-format
1308 msgid "About %s"
1309 msgstr "Informazioni su %s"
1310
1311 # GTK-2-12
1312 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1313 msgid "Credits"
1314 msgstr "Riconoscimenti"
1315
1316 # GTK-2-12
1317 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1318 msgid "Written by"
1319 msgstr "Codice"
1320
1321 # GTK-2-12
1322 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1323 msgid "Documented by"
1324 msgstr "Documentazione"
1325
1326 # GTK-2-12
1327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1328 msgid "Translated by"
1329 msgstr "Traduzione"
1330
1331 # GTK-2-12
1332 #
1333 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1334 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1335 msgid "Artwork by"
1336 msgstr "Grafica"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Shift"
1346 msgstr "Maiusc"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Ctrl"
1356 msgstr "Ctrl"
1357
1358 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1359 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1360 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * this.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Alt"
1366 msgstr "Alt"
1367
1368 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1369 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1370 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #. * this.
1372 #.
1373 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1374 msgctxt "keyboard label"
1375 msgid "Super"
1376 msgstr "Super"
1377
1378 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1379 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1380 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1381 #. * this.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1384 msgctxt "keyboard label"
1385 msgid "Hyper"
1386 msgstr "Hyper"
1387
1388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1389 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1391 #. * this.
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1394 msgctxt "keyboard label"
1395 msgid "Meta"
1396 msgstr "Meta"
1397
1398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1399 msgctxt "keyboard label"
1400 msgid "Space"
1401 msgstr "Spazio"
1402
1403 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1404 msgctxt "keyboard label"
1405 msgid "Backslash"
1406 msgstr "Backslash"
1407
1408 # GTK-2-12
1409 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1410 #, c-format
1411 msgid "Invalid type function: `%s'"
1412 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1413
1414 # GTK-2-12
1415 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:838
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid root element: '%s'"
1418 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1419
1420 # GTK-2-12
1421 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:877
1422 #, c-format
1423 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1424 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1425
1426 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1427 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1428 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1429 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1430 #. *
1431 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1432 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1433 #. * the year will appear on the right.
1434 #.
1435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1436 msgid "calendar:MY"
1437 msgstr "calendar:MY"
1438
1439 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1440 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1441 #. * to be the first day of the week, and so on.
1442 #.
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1444 msgid "calendar:week_start:0"
1445 msgstr "calendar:week_start:1"
1446
1447 #. Translators:  This is a text measurement template.
1448 #. * Translate it to the widest year text
1449 #. *
1450 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1453 msgctxt "year measurement template"
1454 msgid "2000"
1455 msgstr "2000"
1456
1457 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. *
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1462 #. *
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #. * too.
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1468 #, c-format
1469 msgctxt "calendar:day:digits"
1470 msgid "%d"
1471 msgstr "%d"
1472
1473 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1474 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1475 #. *
1476 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1477 #. * translate to "%d" otherwise.
1478 #. *
1479 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1480 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1481 #. * too.
1482 #.
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1484 #, c-format
1485 msgctxt "calendar:week:digits"
1486 msgid "%d"
1487 msgstr "%d"
1488
1489 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1490 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1491 #. * Use only ASCII in the translation.
1492 #. *
1493 #. * Also look for the msgid "2000".
1494 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1495 #. * msgid.
1496 #. *
1497 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1498 #.
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1500 msgctxt "calendar year format"
1501 msgid "%Y"
1502 msgstr "%Y"
1503
1504 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1505 #. * a disabled accelerator key combination.
1506 #.
1507 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1508 msgctxt "Accelerator"
1509 msgid "Disabled"
1510 msgstr "Disabilitato"
1511
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #. * acelerator.
1515 #.
1516 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1517 msgid "New accelerator..."
1518 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1519
1520 # GTK-2-12
1521 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1522 # nella convenzione italiana
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1524 #, c-format
1525 msgctxt "progress bar label"
1526 msgid "%d %%"
1527 msgstr "%d%%"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1530 msgid "Pick a Color"
1531 msgstr "Selezione colore"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1534 msgid "Received invalid color data\n"
1535 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1538 msgid ""
1539 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1540 "lightness of that color using the inner triangle."
1541 msgstr ""
1542 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1543 "tramite il triangolo interno."
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1546 msgid ""
1547 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1548 "that color."
1549 msgstr ""
1550 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1551 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1554 msgid "_Hue:"
1555 msgstr "_Tonalità:"
1556
1557 # GTK-2-12
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1559 msgid "Position on the color wheel."
1560 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1563 msgid "_Saturation:"
1564 msgstr "_Saturazione:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1567 msgid "\"Deepness\" of the color."
1568 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1571 msgid "_Value:"
1572 msgstr "_Valore:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1575 msgid "Brightness of the color."
1576 msgstr "Luminosità del colore."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1579 msgid "_Red:"
1580 msgstr "_Rosso:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1583 msgid "Amount of red light in the color."
1584 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1587 msgid "_Green:"
1588 msgstr "_Verde:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1591 msgid "Amount of green light in the color."
1592 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1595 msgid "_Blue:"
1596 msgstr "_Blu:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1599 msgid "Amount of blue light in the color."
1600 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1601
1602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "_Opacità:"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Trasparenza del colore."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "_Nome colore:"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1620 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1623 msgid "_Palette:"
1624 msgstr "_Tavolozza:"
1625
1626 # GTK-2-12
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "Anello dei colori"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1632 msgid ""
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1634 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1635 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1636 msgstr ""
1637 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1638 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1639 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1640 "vuole sostituire."
1641
1642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 msgid ""
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1648 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1649
1650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1653
1654 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1656 msgid ""
1657 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1658 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1659 msgstr ""
1660 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1661 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1662 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1663 "posizione\"."
1664
1665 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1666 msgid "Color Selection"
1667 msgstr "Selezione colore"
1668
1669 #: ../gtk/gtkentry.c:8031 ../gtk/gtktextview.c:7730
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "_Metodi di input"
1672
1673 #: ../gtk/gtkentry.c:8045 ../gtk/gtktextview.c:7744
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1676
1677 #: ../gtk/gtkentry.c:9509
1678 msgid ""
1679 "You have the Caps Lock key on\n"
1680 "and an active input method"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../gtk/gtkentry.c:9511
1684 msgid "You have the Caps Lock key on"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../gtk/gtkentry.c:9513
1688 msgid "You have an active input method"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1692 msgid "Select A File"
1693 msgstr "Seleziona un file"
1694
1695 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1696 #
1697 #  Applicationi Risorse Desktop
1698 #              |_______|________
1699 #              | Cartella Home  |
1700 #              | Scrivania      |
1701 #              |----------------|
1702 #              | Computer       |
1703 #
1704 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1705 # -Luca
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1707 msgid "Desktop"
1708 msgstr "Scrivania"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1711 msgid "(None)"
1712 msgstr "(Nessuno)"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1715 msgid "Other..."
1716 msgstr "Altro..."
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1719 msgid "Could not retrieve information about the file"
1720 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1723 msgid "Could not add a bookmark"
1724 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1727 msgid "Could not remove bookmark"
1728 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1731 msgid "The folder could not be created"
1732 msgstr "La cartella non può essere creata"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1735 msgid ""
1736 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1737 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1738 msgstr ""
1739 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1740 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1741 "file."
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1744 msgid "Invalid file name"
1745 msgstr "Nome di file non valido"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1748 msgid "The folder contents could not be displayed"
1749 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1750
1751 #. Translators: the first string is a path and the second string
1752 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1753 #. * to translate.
1754 #.
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1756 #, c-format
1757 msgid "%1$s on %2$s"
1758 msgstr "%1$s su %2$s"
1759
1760 # GTK-2-12
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Ricerca"
1764
1765 # GTK-2-12
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1767 msgid "Recently Used"
1768 msgstr "Usati di recente"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1771 msgid "Select which types of files are shown"
1772 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1775 #, c-format
1776 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1777 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1782 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1787 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1790 #, c-format
1791 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1792 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1795 msgid "Remove"
1796 msgstr "Rimuovi"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1799 msgid "Rename..."
1800 msgstr "Rinomina..."
1801
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1804 msgid "Places"
1805 msgstr "Risorse"
1806
1807 # GKT-2-12
1808 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1810 msgid "_Places"
1811 msgstr "Ris_orse"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1814 msgid "_Add"
1815 msgstr "A_ggiungi"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1818 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1819 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1822 msgid "_Remove"
1823 msgstr "_Rimuovi"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1826 msgid "Remove the selected bookmark"
1827 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1830 msgid "Could not select file"
1831 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1834 msgid "_Add to Bookmarks"
1835 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1838 msgid "Show _Hidden Files"
1839 msgstr "_Mostra file nascosti"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1842 msgid "Show _Size Column"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1846 msgid "Files"
1847 msgstr "File"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Nome"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1854 msgid "Size"
1855 msgstr "Dimensione"
1856
1857 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1859 msgid "Modified"
1860 msgstr "Data di modifica"
1861
1862 # GTK-2-10
1863 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1864 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1865 #
1866 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1867 #. Label
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "No_me:"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Digitare un nome di file"
1879
1880 # GTK-2-12
1881 #. Create Folder
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "_Crea cartella"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1887 msgid "_Location:"
1888 msgstr "_Posizione:"
1889
1890 # GTK-2-12
1891 #
1892 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1893 # usare lo stesso acceleratore.
1894 #
1895 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1896 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1897 # a usare la C come tasto d'accesso.
1898 #
1899 #  --Luca
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Salva nella _cartella:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Crea nella _cartella:"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1921
1922 # GTK-2-12
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1924 #, c-format
1925 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1932 msgstr ""
1933 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1934 "sovrascritto."
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1937 msgid "_Replace"
1938 msgstr "_Sostituisci"
1939
1940 # GTK-2-12
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1942 msgid "Could not start the search process"
1943 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1944
1945 # GTK-2-12
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1947 msgid ""
1948 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1949 "Please make sure it is running."
1950 msgstr ""
1951 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1952 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1953
1954 # GTK-2-12
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1956 msgid "Could not send the search request"
1957 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1958
1959 # GTK-2-12
1960 #. Label
1961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1962 msgid "_Search:"
1963 msgstr "_Cerca:"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not mount %s"
1968 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1971 msgid "Type name of new folder"
1972 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1976 msgid "Unknown"
1977 msgstr "Sconosciuto"
1978
1979 # GTK-2-14
1980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1981 msgid "%H:%M"
1982 msgstr "%k.%M"
1983
1984 # GTK-2-12
1985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1986 msgid "Yesterday at %H:%M"
1987 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1988
1989 # GTK-2-14
1990 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1991 msgid "Invalid path"
1992 msgstr "Percorso non valido"
1993
1994 # GTK-2-14
1995 #. translators: this text is shown when there are no completions
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1999 msgid "No match"
2000 msgstr "Nessuna corrispondenza"
2001
2002 # GTK-2-14
2003 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2004 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
2007 msgid "Sole completion"
2008 msgstr "Unico completamento"
2009
2010 # GTK-2-14
2011 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2012 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2013 #. * a longer match
2014 #.
2015 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
2016 msgid "Complete, but not unique"
2017 msgstr "Completo, ma non unico"
2018
2019 # GTK-2-14
2020 #. translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
2022 #.
2023 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
2024 msgid "Completing..."
2025 msgstr "Completamento..."
2026
2027 # GTK-2-12
2028 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
2030 #, c-format
2031 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2032 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2035 msgid "Folders"
2036 msgstr "Cartelle"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2039 msgid "Fol_ders"
2040 msgstr "_Cartelle"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2043 msgid "_Files"
2044 msgstr "_File"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
2047 #, c-format
2048 msgid "Folder unreadable: %s"
2049 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2055 "available to this program.\n"
2056 "Are you sure that you want to select it?"
2057 msgstr ""
2058 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
2059 "disponibile.\n"
2060 "Selezionarlo veramente?"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2063 msgid "_New Folder"
2064 msgstr "_Nuova cartella"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2067 msgid "De_lete File"
2068 msgstr "Eli_mina file"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2071 msgid "_Rename File"
2072 msgstr "_Rinomina file"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2078 msgstr ""
2079 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2082 msgid "New Folder"
2083 msgstr "Nuova cartella"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2086 msgid "_Folder name:"
2087 msgstr "Nome _cartella:"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "C_rea"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2094 #, c-format
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2099 #, c-format
2100 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2101 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2104 #, c-format
2105 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2106 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2109 msgid "Delete File"
2110 msgstr "Elimina file"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2115 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2120 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2128 msgid "Rename File"
2129 msgstr "Rinomina file"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2132 #, c-format
2133 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2134 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2137 msgid "_Rename"
2138 msgstr "_Rinomina"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2141 msgid "_Selection: "
2142 msgstr "_Selezione: "
2143
2144 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2148 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 msgstr ""
2150 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2151 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2154 msgid "Invalid UTF-8"
2155 msgstr "UTF-8 non valido"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2158 msgid "Name too long"
2159 msgstr "Nome troppo lungo"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2162 msgid "Couldn't convert filename"
2163 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2164
2165 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2166 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2167 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2168 #. * this particular string.
2169 #.
2170 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgid "File System"
2172 msgstr "File system"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2175 msgid "Could not obtain root folder"
2176 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2179 msgid "(Empty)"
2180 msgstr "(Vuoto)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgid "Pick a Font"
2184 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2185
2186 #. Initialize fields
2187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2188 msgid "Sans 12"
2189 msgstr "Sans 12"
2190
2191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2192 msgid "Font"
2193 msgstr "Tipo di carattere"
2194
2195 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2196 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2197 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2198 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2199 #
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2207 msgid "_Family:"
2208 msgstr "_Famiglia:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2211 msgid "_Style:"
2212 msgstr "_Stile:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2215 msgid "Si_ze:"
2216 msgstr "_Dimensione:"
2217
2218 #. create the text entry widget
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2220 msgid "_Preview:"
2221 msgstr "A_nteprima:"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2224 msgid "Font Selection"
2225 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2226
2227 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2228 msgid "Gamma"
2229 msgstr "Gamma"
2230
2231 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2232 msgid "_Gamma value"
2233 msgstr "Valore _gamma"
2234
2235 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2236 #. * load it.
2237 #.
2238 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2239 #, c-format
2240 msgid "Error loading icon: %s"
2241 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2242
2243 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2247 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2248 "You can get a copy from:\n"
2249 "\t%s"
2250 msgstr ""
2251 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2252 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2253 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2254 "\t%s"
2255
2256 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2257 #, c-format
2258 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2259 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2260
2261 # GTK-2-12
2262 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2263 msgid "Failed to load icon"
2264 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2265
2266 # GTK-2-14
2267 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2268 msgid "Simple"
2269 msgstr "Semplice"
2270
2271 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "System"
2274 msgstr "Sistema"
2275
2276 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2277 #, c-format
2278 msgctxt "input method menu"
2279 msgid "System (%s)"
2280 msgstr "Sistema (%s)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "Inserimento"
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2287 msgid "No extended input devices"
2288 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2289
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2291 msgid "_Device:"
2292 msgstr "_Dispositivo:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2295 msgid "Disabled"
2296 msgstr "Disabilitato"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2299 msgid "Screen"
2300 msgstr "Schermo"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2303 msgid "Window"
2304 msgstr "Finestra"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 msgid "_Mode:"
2308 msgstr "_Modalità:"
2309
2310 #. The axis listbox
2311 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2312 msgid "Axes"
2313 msgstr "Assi"
2314
2315 #. Keys listbox
2316 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2317 msgid "Keys"
2318 msgstr "Tasti"
2319
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2321 msgid "_X:"
2322 msgstr "_X:"
2323
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2325 msgid "_Y:"
2326 msgstr "_Y:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2329 msgid "_Pressure:"
2330 msgstr "_Pressione:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "Inc_linazione X:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 msgid "Y t_ilt:"
2338 msgstr "In_clinazione Y:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2341 msgid "_Wheel:"
2342 msgstr "Ro_tella:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2345 msgid "none"
2346 msgstr "nessuno"
2347
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2349 msgid "(disabled)"
2350 msgstr "(disabilitato)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 msgid "(unknown)"
2354 msgstr "(sconosciuto)"
2355
2356 #. and clear button
2357 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 msgid "Cl_ear"
2359 msgstr "_Pulisci"
2360
2361 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2362 msgid "Copy URL"
2363 msgstr "Copia URL"
2364
2365 # GTK-2-12
2366 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2367 msgid "Invalid URI"
2368 msgstr "URI non valido"
2369
2370 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2372 msgid "Load additional GTK+ modules"
2373 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2374
2375 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2377 msgid "MODULES"
2378 msgstr "MODULI"
2379
2380 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2381 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2382 msgid "Make all warnings fatal"
2383 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2384
2385 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2386 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2387 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2388 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2389
2390 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2391 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2392 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2393 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2394
2395 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2396 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2397 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2398 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399 #.
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2401 msgid "default:LTR"
2402 msgstr "default:LTR"
2403
2404 # GTK-2-14
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot open display: %s"
2408 msgstr "Impossibile aprire il display: %s"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2411 msgid "GTK+ Options"
2412 msgstr "Opzioni GTK+"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2415 msgid "Show GTK+ Options"
2416 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2417
2418 # GTK-2-14
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "C_onnetti"
2422
2423 # GTK-2-14
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr "Connetti in modo _anonimo"
2427
2428 # GTK-2-14
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2430 msgid "Connect as u_ser:"
2431 msgstr "Connetti come u_tente:"
2432
2433 # GTK-2-14
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2435 msgid "_Username:"
2436 msgstr "Nome _utente:"
2437
2438 # GTK-2-14
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2440 msgid "_Domain:"
2441 msgstr "_Dominio:"
2442
2443 # GTK-2-14
2444 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2445 msgid "_Password:"
2446 msgstr "Pass_word:"
2447
2448 # GTK-2-14
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2450 msgid "Forget password _immediately"
2451 msgstr "Di_menticare la password immediatamente"
2452
2453 # GTK-2-14
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2455 msgid "Remember password until you _logout"
2456 msgstr "Ricordare la password _fino al termine sessione"
2457
2458 # GTK-2-14
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2460 msgid "Remember _forever"
2461 msgstr "_Ricordare per sempre"
2462
2463 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2464 #, c-format
2465 msgid "Page %u"
2466 msgstr "Pagina %u"
2467
2468 # GTK-2-12
2469 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2470 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2472 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2473
2474 #. Translate to the default units to use for presenting
2475 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2476 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2477 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2478 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2479 #.
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2481 msgid "default:mm"
2482 msgstr "default:mm"
2483
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2485 msgid ""
2486 "<b>Any Printer</b>\n"
2487 "For portable documents"
2488 msgstr ""
2489 "<b>Stampante generica</b>\n"
2490 "Per documenti portabili"
2491
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2493 msgid "mm"
2494 msgstr "mm"
2495
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2497 msgid "inch"
2498 msgstr "pollici"
2499
2500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Margins:\n"
2504 " Left: %s %s\n"
2505 " Right: %s %s\n"
2506 " Top: %s %s\n"
2507 " Bottom: %s %s"
2508 msgstr ""
2509 "Margini:\n"
2510 " Sinistro: %s %s\n"
2511 " Destro: %s %s\n"
2512 " Superiore: %s %s\n"
2513 " Inferiore: %s %s"
2514
2515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2516 msgid "Manage Custom Sizes..."
2517 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2518
2519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2520 msgid "_Format for:"
2521 msgstr "_Formato per:"
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2524 msgid "_Paper size:"
2525 msgstr "_Dimensione carta:"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2528 msgid "_Orientation:"
2529 msgstr "_Orientamento:"
2530
2531 # setup è sostantivo, set up è verbo
2532 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2533 msgid "Page Setup"
2534 msgstr "Impostazione pagina"
2535
2536 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2537 msgid "Margins from Printer..."
2538 msgstr "Margini dalla stampante..."
2539
2540 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2541 #, c-format
2542 msgid "Custom Size %d"
2543 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2546 msgid "Manage Custom Sizes"
2547 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2550 msgid "_Width:"
2551 msgstr "_Larghezza:"
2552
2553 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2554 msgid "_Height:"
2555 msgstr "_Altezza:"
2556
2557 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2558 msgid "Paper Size"
2559 msgstr "Dimensione carta"
2560
2561 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2562 msgid "_Top:"
2563 msgstr "_Superiore:"
2564
2565 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2566 msgid "_Bottom:"
2567 msgstr "_Inferiore:"
2568
2569 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2570 msgid "_Left:"
2571 msgstr "_Sinistro:"
2572
2573 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2574 msgid "_Right:"
2575 msgstr "_Destro:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2578 msgid "Paper Margins"
2579 msgstr "Margini carta"
2580
2581 # GTK-2-12
2582 #
2583 # nome/descrizione per accessibilità
2584 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2585 msgid "Up Path"
2586 msgstr "Su nel percorso"
2587
2588 # GTK-2-12
2589 #
2590 # nome/descrizione per accessibilità
2591 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2592 msgid "Down Path"
2593 msgstr "Giù nel percorso"
2594
2595 # GTK-2-12
2596 #
2597 # nome/descrizione per accessibilità
2598 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2599 msgid "File System Root"
2600 msgstr "Radice del file system"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2603 msgid "Not available"
2604 msgstr "Non disponibile"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2607 msgid "_Save in folder:"
2608 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2609
2610 # GTK-2-12
2611 #. translators: this string is the default job title for print
2612 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2613 #. * by the job number.
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2616 #, c-format
2617 msgid "%s job #%d"
2618 msgstr "%s lavoro #%d"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Initial state"
2623 msgstr "Stato iniziale"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Preparing to print"
2628 msgstr "Preparazione per la stampa"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Generating data"
2633 msgstr "Generazione dati"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Sending data"
2638 msgstr "Invio dati"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Waiting"
2643 msgstr "Attesa"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Blocking on issue"
2648 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Printing"
2653 msgstr "Stampa in corso"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Finished"
2658 msgstr "Terminato"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Finished with error"
2663 msgstr "Terminato con errore"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2666 #, c-format
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "Preparazione di %d"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2671 msgid "Preparing"
2672 msgstr "Preparazione"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2675 #, c-format
2676 msgid "Printing %d"
2677 msgstr "Stampa di %d"
2678
2679 # GTK-2-14
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2681 msgid "Error creating print preview"
2682 msgstr "Errore nel creare l'anteprima di stampa"
2683
2684 # GTK-2-14
2685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2686 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2687 msgstr ""
2688 "Il motivo più probabile è che non è possibile creare un file temporaneo."
2689
2690 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2692 msgid "Error launching preview"
2693 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2694
2695 # GTK-2-12
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2697 msgid "Error printing"
2698 msgstr "Errore nello stampare"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2701 msgid "Application"
2702 msgstr "Applicazione"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr "Stampante scollegata"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2709 msgid "Out of paper"
2710 msgstr "Carta terminata"
2711
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2715 msgid "Paused"
2716 msgstr "In pausa"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2723 msgid "Custom size"
2724 msgstr "Dimensione personalizzata"
2725
2726 # GTK-2-14
2727 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2728 msgid "No printer found"
2729 msgstr "Nessuna stampante trovata"
2730
2731 # GTK-2-14
2732 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2733 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2734 msgstr "Argomento non valido per CreateDC"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2737 msgid "Error from StartDoc"
2738 msgstr "Errore da StartDoc"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2741 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2742 msgid "Not enough free memory"
2743 msgstr "Memoria insufficiente"
2744
2745 # GTK-2-14
2746 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2747 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 msgstr "Argomento non valido per PrintDlgEx"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2751 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2752 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2755 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2756 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2759 msgid "Unspecified error"
2760 msgstr "Errore non specificato"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2763 msgid "Printer"
2764 msgstr "Stampante"
2765
2766 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2768 msgid "Location"
2769 msgstr "Posizione"
2770
2771 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2773 msgid "Status"
2774 msgstr "Stato"
2775
2776 # GTK-2-14
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2778 msgid "Range"
2779 msgstr "Intervallo"
2780
2781 # GTK-2-14
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2783 msgid "_All Pages"
2784 msgstr "_Tutte le pagine"
2785
2786 # GTK-2-14
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2788 msgid "C_urrent Page"
2789 msgstr "Pagina c_orrente"
2790
2791 # GTK-2-14
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2793 msgid "Pag_es:"
2794 msgstr "_Pagine:"
2795
2796 # GTK-2-12
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2798 msgid ""
2799 "Specify one or more page ranges,\n"
2800 " e.g. 1-3,7,11"
2801 msgstr ""
2802 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2803 "per esempio: 1-3,7,11"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2806 msgid "Copies"
2807 msgstr "Copie"
2808
2809 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2811 msgid "Copie_s:"
2812 msgstr "Copi_e:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2815 msgid "C_ollate"
2816 msgstr "Ra_ggruppa"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2819 msgid "_Reverse"
2820 msgstr "Ordine inve_rso"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2823 msgid "General"
2824 msgstr "Generale"
2825
2826 # GTK-2-14
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #.
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "Ordinamento pagine"
2834
2835 # GTK-2-14
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2837 msgid "Left to right"
2838 msgstr "Da sinistra a destra"
2839
2840 # GTK-2-14
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2842 msgid "Right to left"
2843 msgstr "Da destra a sinistra"
2844
2845 # GTK-2-12
2846 #
2847 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2849 msgid "Layout"
2850 msgstr "Impaginazione"
2851
2852 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2854 msgid "T_wo-sided:"
2855 msgstr "_Fronte-retro:"
2856
2857 # GTK-2-12
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2859 msgid "Pages per _side:"
2860 msgstr "P_agine per facciata:"
2861
2862 # GTK-2-14
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Or_dinamento pagine:"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Sta_mpare solo:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr "Tutti i fogli"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr "Fogli pari"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr "Fogli dispari"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "_Scala:"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr "Carta"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Tipo di carta:"
2895
2896 # GTK-2-14
2897 # cambiato acceleratore per conflitto
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2899 msgid "Paper _source:"
2900 msgstr "S_orgente carta:"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2903 msgid "Output t_ray:"
2904 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2905
2906 # GTK-2-12
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2908 msgid "Job Details"
2909 msgstr "Dettagli lavoro"
2910
2911 # GTK-2-14
2912 # cambiato acceleratore per conflitto
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2914 msgid "Pri_ority:"
2915 msgstr "Pri_orità:"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2918 msgid "_Billing info:"
2919 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2922 msgid "Print Document"
2923 msgstr "Stampa documento"
2924
2925 # GTK-2-14
2926 # cambiato acceleratore per conflitto
2927 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2928 #. * in the print dialog
2929 #.
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2931 msgid "_Now"
2932 msgstr "Ad_esso"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2935 msgid "A_t:"
2936 msgstr "_Alle:"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2939 msgid "On _hold"
2940 msgstr "_In attesa"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2943 msgid "Add Cover Page"
2944 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the front cover page.
2948 #.
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2950 msgid "Be_fore:"
2951 msgstr "P_rima:"
2952
2953 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2954 #. * dialog that controls the back cover page.
2955 #.
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2957 msgid "_After:"
2958 msgstr "_Dopo:"
2959
2960 # GTK-2-12
2961 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2962 #. * job-specific options in the print dialog
2963 #.
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2965 msgid "Job"
2966 msgstr "Lavoro"
2967
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2969 msgid "Advanced"
2970 msgstr "Avanzato"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2973 msgid "Image Quality"
2974 msgstr "Qualità immagine"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "Colore"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "Completamento in corso"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "Stampa"
2991
2992 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2996
2997 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
3001
3002 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
3003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
3011
3012 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
3016
3017 # GTK-2-12
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr "Filtro senza titolo"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
3023 msgid "Could not remove item"
3024 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
3025
3026 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3027 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
3030
3031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Copia _posizione"
3034
3035 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "_Rimuovi da elenco"
3039
3040 # GTK-2-12 s/lista/elenco
3041 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
3042 msgid "_Clear List"
3043 msgstr "_Pulisci elenco"
3044
3045 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
3046 msgid "Show _Private Resources"
3047 msgstr "Mostra risorse _private"
3048
3049 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3050 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3051 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3052 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3053 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3054 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3055 #. * right place when idly populating the menu in case the
3056 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3057 #. * recent chooser menu widget.
3058 #.
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
3060 msgid "No items found"
3061 msgstr "Nessun elemento trovato"
3062
3063 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
3064 #, c-format
3065 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3066 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
3067
3068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
3069 #, c-format
3070 msgid "Open '%s'"
3071 msgstr "Apre «%s»"
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3074 msgid "Unknown item"
3075 msgstr "Elemento sconosciuto"
3076
3077 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3078 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3079 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3080 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #.
3082 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
3083 #, c-format
3084 msgctxt "recent menu label"
3085 msgid "_%d. %s"
3086 msgstr "_%d. %s"
3087
3088 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3089 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #.
3091 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3092 #, c-format
3093 msgctxt "recent menu label"
3094 msgid "%d. %s"
3095 msgstr "%d. %s"
3096
3097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3098 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3099 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3100 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3103 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3104
3105 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Information"
3109 msgstr "Informazione"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Warning"
3114 msgstr "Avvertimento"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Error"
3119 msgstr "Errore"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Question"
3124 msgstr "Domanda"
3125
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #.
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_About"
3132 msgstr "I_nformazioni"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Add"
3137 msgstr "A_ggiungi"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Apply"
3142 msgstr "A_pplica"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Bold"
3147 msgstr "_Grassetto"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Cancel"
3152 msgstr "A_nnulla"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_CD-Rom"
3157 msgstr "_CD-Rom"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Clear"
3162 msgstr "_Pulisci"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Close"
3167 msgstr "_Chiudi"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "C_onnect"
3172 msgstr "C_onnetti"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Convert"
3177 msgstr "_Converti"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Copy"
3182 msgstr "_Copia"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Cu_t"
3187 msgstr "_Taglia"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Delete"
3192 msgstr "Eli_mina"
3193
3194 # GTK-2-12
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "_Scarta"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "_Disconnetti"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Esegui"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "_Modifica"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "Tr_ova"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "_Floppy"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "Sc_hermo intero"
3234
3235 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3236 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3237 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Leave Fullscreen"
3241 msgstr "_Finestra normale"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Bottom"
3247 msgstr "_Basso"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_First"
3253 msgstr "_Primo"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Last"
3259 msgstr "_Ultimo"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Top"
3265 msgstr "_Alto"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go back"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Back"
3271 msgstr "_Indietro"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go down"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Down"
3277 msgstr "_Giù"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go forward"
3280 #. Media label, as in "fast forward"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "_Avanti"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr "_Su"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Harddisk"
3295 msgstr "_Disco fisso"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Help"
3300 msgstr "A_iuto"
3301
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Home"
3305 msgstr "_Home"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Increase Indent"
3310 msgstr "Aumenta rientro"
3311
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3315 msgstr "Riduci rientro"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "_Indice"
3321
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Information"
3325 msgstr "I_nformazioni"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Italic"
3330 msgstr "_Corsivo"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Jump to"
3335 msgstr "_Vai a"
3336
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Center"
3341 msgstr "_Centrato"
3342
3343 #. This is about text justification
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Fill"
3347 msgstr "_Giustificato"
3348
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Left"
3353 msgstr "_Sinistra"
3354
3355 #. This is about text justification, "right-justified text"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Right"
3359 msgstr "_Destra"
3360
3361 #. Media label, as in "next song"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Next"
3365 msgstr "_Successivo"
3366
3367 #. Media label, as in "pause music"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "P_ause"
3371 msgstr "P_ausa"
3372
3373 # GKT-2-12
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Play"
3378 msgstr "_Riproduci"
3379
3380 #. Media label, as in  "previous song"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Pre_vious"
3384 msgstr "Pre_cedente"
3385
3386 #. Media label
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Record"
3390 msgstr "Re_gistra"
3391
3392 #. Media label
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "R_ewind"
3396 msgstr "Ria_vvolgi"
3397
3398 #. Media label
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Ferma"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Network"
3407 msgstr "_Rete"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_New"
3412 msgstr "_Nuovo"
3413
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_No"
3417 msgstr "_No"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_OK"
3422 msgstr "_OK"
3423
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Open"
3427 msgstr "_Apri"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Landscape"
3433 msgstr "Orizzontale"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Portrait"
3439 msgstr "Verticale"
3440
3441 #. Page orientation
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "Orizzontale invertito"
3446
3447 #. Page orientation
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "Verticale invertito"
3452
3453 # GTK-2-14
3454 # setup è sostantivo, set up è verbo
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "_Impostazione pagina"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "_Incolla"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "Preferen_ze"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "Stam_pa"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "Pr_oprietà"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "_Esci"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "_Ripeti"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "_Aggiorna"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "_Rimuovi"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "_Ripristina"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "_Salva"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "Sa_lva come"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "_Seleziona tutto"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "_Colore"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "_Tipo di carattere"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "_Crescente"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "_Decrescente"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3551
3552 #. Font variant
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Strikethrough"
3556 msgstr "S_barrato"
3557
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Undelete"
3561 msgstr "_Annulla eliminazione"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Underline"
3567 msgstr "_Sottolineato"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undo"
3572 msgstr "_Annulla"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Yes"
3577 msgstr "_Sì"
3578
3579 #. Zoom
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Normal Size"
3583 msgstr "_Dimensione normale"
3584
3585 # GTK-2-12
3586 #
3587 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3588 #. Zoom
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Best _Fit"
3592 msgstr "Ada_tta dimensione"
3593
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _In"
3597 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3598
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _Out"
3602 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 #, c-format
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3608
3609 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 #, c-format
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 #, c-format
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 #, c-format
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr ""
3623 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3624
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3649
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3653
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3658
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 #, c-format
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr ""
3680 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3685 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3690 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3695 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 #, c-format
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 #, c-format
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 msgid ""
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 msgstr ""
3719 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3720 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3737
3738 # GTK-2-12
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3742
3743 # GTK-2-12
3744 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3747
3748 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3755
3756 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3759
3760 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3763
3764 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3768
3769 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3772
3773 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3777
3778 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3782
3783 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3784 msgid "Empty"
3785 msgstr "Vuoto"
3786
3787 # GTK-2-12
3788 # nome per a11y
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Volume"
3792
3793 # GTK-2-14
3794 # descrizione per a11y
3795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3796 msgid "Turns volume down or up"
3797 msgstr "Abbassa o alza il volume"
3798
3799 # GTK-2-14
3800 # descrizione dell'azione per a11y<
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3802 msgid "Adjusts the volume"
3803 msgstr "Regola il volume"
3804
3805 # GTK-2-12
3806 # nome per a11y
3807 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3808 msgid "Volume Down"
3809 msgstr "Abbassa volume"
3810
3811 # GTK-2-14
3812 # descrizione per a11y
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3814 msgid "Decreases the volume"
3815 msgstr "Decrementa il volume"
3816
3817 # GTK-2-12
3818 # nome per a11y
3819 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3820 msgid "Volume Up"
3821 msgstr "Alza volume"
3822
3823 # GTK-2-14
3824 # descrizione per a11y
3825 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3826 msgid "Increases the volume"
3827 msgstr "Incrementa il volume"
3828
3829 # GTK-2-12
3830 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3831 msgid "Muted"
3832 msgstr "Volume escluso"
3833
3834 # GTK-2-12
3835 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3836 msgid "Full Volume"
3837 msgstr "Volume massimo"
3838
3839 # GTK-2-12
3840 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3841 # nella convenzione italiana
3842 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3843 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3844 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3845 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3846 #.
3847 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3848 #, c-format
3849 msgctxt "volume percentage"
3850 msgid "%d %%"
3851 msgstr "%d%%"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "asme_f"
3856 msgstr "asme_f"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A0x2"
3861 msgstr "A0x2"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0"
3866 msgstr "A0"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A0x3"
3871 msgstr "A0x3"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1"
3876 msgstr "A1"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A10"
3881 msgstr "A10"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A1x3"
3886 msgstr "A1x3"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A1x4"
3891 msgstr "A1x4"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2"
3896 msgstr "A2"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x3"
3901 msgstr "A2x3"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x4"
3906 msgstr "A2x4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x5"
3911 msgstr "A2x5"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3"
3916 msgstr "A3"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3 Extra"
3921 msgstr "A3 Extra"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x3"
3926 msgstr "A3x3"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x4"
3931 msgstr "A3x4"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x5"
3936 msgstr "A3x5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x6"
3941 msgstr "A3x6"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x7"
3946 msgstr "A3x7"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4"
3951 msgstr "A4"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4 Extra"
3956 msgstr "A4 Extra"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4 Tab"
3961 msgstr "A4 Tabulato"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x3"
3966 msgstr "A4x3"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x4"
3971 msgstr "A4x4"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x5"
3976 msgstr "A4x5"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x6"
3981 msgstr "A4x6"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x7"
3986 msgstr "A4x7"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x8"
3991 msgstr "A4x8"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x9"
3996 msgstr "A4x9"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A5"
4001 msgstr "A5"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A5 Extra"
4006 msgstr "A5 Extra"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A6"
4011 msgstr "A6"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A7"
4016 msgstr "A7"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A8"
4021 msgstr "A8"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A9"
4026 msgstr "A9"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B0"
4031 msgstr "B0"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B1"
4036 msgstr "B1"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B10"
4041 msgstr "B10"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B2"
4046 msgstr "B2"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B3"
4051 msgstr "B3"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B4"
4056 msgstr "B4"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B5"
4061 msgstr "B5"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B5 Extra"
4066 msgstr "B5 Extra"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B6"
4071 msgstr "B6"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B6/C4"
4076 msgstr "B6/C4"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B7"
4081 msgstr "B7"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B8"
4086 msgstr "B8"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B9"
4091 msgstr "B9"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C0"
4096 msgstr "C0"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C1"
4101 msgstr "C1"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C10"
4106 msgstr "C10"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C2"
4111 msgstr "C2"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C3"
4116 msgstr "C3"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C4"
4121 msgstr "C4"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C5"
4126 msgstr "C5"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C6"
4131 msgstr "C6"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C6/C5"
4136 msgstr "C6/C5"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C7"
4141 msgstr "C7"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C7/C6"
4146 msgstr "C7/C6"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C8"
4151 msgstr "C8"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C9"
4156 msgstr "C9"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "DL Envelope"
4161 msgstr "Busta DL"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "RA0"
4166 msgstr "RA0"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "RA1"
4171 msgstr "RA1"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "RA2"
4176 msgstr "RA2"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "SRA0"
4181 msgstr "SRA0"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "SRA1"
4186 msgstr "SRA1"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "SRA2"
4191 msgstr "SRA2"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB0"
4196 msgstr "JB0"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB1"
4201 msgstr "JB1"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB10"
4206 msgstr "JB10"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB2"
4211 msgstr "JB2"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB3"
4216 msgstr "JB3"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB4"
4221 msgstr "JB4"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB5"
4226 msgstr "JB5"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB6"
4231 msgstr "JB6"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB7"
4236 msgstr "JB7"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB8"
4241 msgstr "JB8"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB9"
4246 msgstr "JB9"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "jis exec"
4251 msgstr "jis exec"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 2 Envelope"
4256 msgstr "Busta Choukei 2"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Choukei 3 Envelope"
4261 msgstr "Busta Choukei 3"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Choukei 4 Envelope"
4266 msgstr "Busta Choukei 4"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "hagaki (postcard)"
4271 msgstr "hagaki (cartolina)"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "kahu Envelope"
4276 msgstr "Busta kahu"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "kaku2 Envelope"
4281 msgstr "Busta kaku2"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "oufuku (reply postcard)"
4286 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "you4 Envelope"
4291 msgstr "Busta you4"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x11"
4296 msgstr "10\"×11\""
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "10x13"
4301 msgstr "10\"×13\""
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "10x14"
4306 msgstr "10\"×14\""
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "10x15"
4311 msgstr "10\"×15\""
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "11x12"
4316 msgstr "11\"×12\""
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "11x15"
4321 msgstr "11\"×15\""
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "12x19"
4326 msgstr "12\"×19\""
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "5x7"
4331 msgstr "5\"×7\""
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "6x9 Envelope"
4336 msgstr "Busta 6\"×9\""
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "7x9 Envelope"
4341 msgstr "Busta 7\"×9\""
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "9x11 Envelope"
4346 msgstr "Busta 9\"×11\""
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "a2 Envelope"
4351 msgstr "Busta a2"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch A"
4356 msgstr "Arch A"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch B"
4361 msgstr "Arch B"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Arch C"
4366 msgstr "Arch C"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Arch D"
4371 msgstr "Arch D"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Arch E"
4376 msgstr "Arch E"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "b-plus"
4381 msgstr "b-plus"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "c"
4386 msgstr "c"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "c5 Envelope"
4391 msgstr "Busta c5"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "d"
4396 msgstr "d"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "e"
4401 msgstr "e"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "edp"
4406 msgstr "edp"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "European edp"
4411 msgstr "edp Europeo"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Executive"
4416 msgstr "Executive"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "f"
4421 msgstr "f"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "FanFold European"
4426 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "FanFold US"
4431 msgstr "Modulo continuo US"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "FanFold German Legal"
4436 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Government Legal"
4441 msgstr "Legal ministeriale"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Government Letter"
4446 msgstr "Letter ministeriale"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Index 3x5"
4451 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4456 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Index 4x6 ext"
4461 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Index 5x8"
4466 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Invoice"
4471 msgstr "Fattura"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Tabloid"
4476 msgstr "Tabloid"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Legal"
4481 msgstr "US Legal"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Legal Extra"
4486 msgstr "US Legal Extra"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "US Letter"
4491 msgstr "US Letter"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Letter Extra"
4496 msgstr "US Letter Extra"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter Plus"
4501 msgstr "US Letter Plus"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Monarch Envelope"
4506 msgstr "Busta Monarch"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#10 Envelope"
4511 msgstr "Busta #10"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#11 Envelope"
4516 msgstr "Busta #11"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#12 Envelope"
4521 msgstr "Busta #12"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#14 Envelope"
4526 msgstr "Busta #14"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#9 Envelope"
4531 msgstr "Busta #9"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Personal Envelope"
4536 msgstr "Busta Personale"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Quarto"
4541 msgstr "Quarto"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Super A"
4546 msgstr "Super A"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Super B"
4551 msgstr "Super B"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Wide Format"
4556 msgstr "Formato largo"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Dai-pa-kai"
4561 msgstr "Dai-pa-kai"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Folio"
4566 msgstr "Folio"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Folio sp"
4571 msgstr "Folio sp"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Invite Envelope"
4576 msgstr "Busta invito"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Italian Envelope"
4581 msgstr "Busta italiana"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "juuro-ku-kai"
4586 msgstr "juuro-ku-kai"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "pa-kai"
4591 msgstr "pa-kai"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Postfix Envelope"
4596 msgstr "Busta Postfix"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Small Photo"
4601 msgstr "Foto piccola"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc1 Envelope"
4606 msgstr "Busta prc1"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc10 Envelope"
4611 msgstr "Busta prc10"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc 16k"
4616 msgstr "prc 16k"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc2 Envelope"
4621 msgstr "Busta prc2"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc3 Envelope"
4626 msgstr "Busta prc3"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc 32k"
4631 msgstr "prc 32k"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc4 Envelope"
4636 msgstr "Busta prc4"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc5 Envelope"
4641 msgstr "Busta prc5"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc6 Envelope"
4646 msgstr "Busta prc6"
4647
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc7 Envelope"
4651 msgstr "Busta prc7"
4652
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc8 Envelope"
4656 msgstr "Busta prc8"
4657
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "ROC 16k"
4661 msgstr "ROC 16k"
4662
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "ROC 8k"
4666 msgstr "ROC 8k"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4669 #, c-format
4670 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4671 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write header\n"
4676 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write hash table\n"
4681 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to write folder index\n"
4686 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to rewrite header\n"
4691 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4696 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4701 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4702
4703 # GTK-2-12
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4705 #, c-format
4706 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4707 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4708
4709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4712 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4713
4714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4717 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4718
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4722 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4725 #, c-format
4726 msgid "Cache file created successfully.\n"
4727 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4728
4729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4732
4733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "Genera un header file C"
4744
4745 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4748
4749 # GTK-2-12
4750 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4751 msgid "Validate existing icon cache"
4752 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4753
4754 # GTK-2-12
4755 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4756 #, c-format
4757 msgid "File not found: %s\n"
4758 msgstr "File non trovato: %s\n"
4759
4760 # GTK-2-12
4761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4762 #, c-format
4763 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4764 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4765
4766 # GTK-2-14
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4768 #, c-format
4769 msgid "No theme index file."
4770 msgstr "Nessun file indice di tema."
4771
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "No theme index file in '%s'.\n"
4776 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4777 msgstr ""
4778 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4779 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4780 "theme-index.\n"
4781
4782 #. ID
4783 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4784 msgid "Amharic (EZ+)"
4785 msgstr "Amarico (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4789 msgid "Cedilla"
4790 msgstr "Cedilla"
4791
4792 #. ID
4793 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4794 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4795 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4796
4797 #. ID
4798 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4799 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4800 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4801
4802 #. ID
4803 #: ../modules/input/imipa.c:145
4804 msgid "IPA"
4805 msgstr "IPA"
4806
4807 # GTK-2-12
4808 #. ID
4809 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4810 msgid "Multipress"
4811 msgstr "Pressione multipla"
4812
4813 #. ID
4814 #: ../modules/input/imthai.c:35
4815 msgid "Thai-Lao"
4816 msgstr "Thai-Lao"
4817
4818 #. ID
4819 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4821 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4822
4823 #. ID
4824 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4825 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4826 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4827
4828 #. ID
4829 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4830 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4831 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4832
4833 #. ID
4834 #: ../modules/input/imxim.c:28
4835 msgid "X Input Method"
4836 msgstr "Metodo di input X"
4837
4838 # GTK-2-14
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4842 msgstr "Toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4843
4844 # GTK-2-14
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4848 msgstr "Toner esaurito sulla stampante «%s»."
4849
4850 # GTK-2-14
4851 #
4852 # N.d.T dopo lunga e consumanta ricerca i cui meriti vanno
4853 # a Milo Casagrande, si è deciso di lasciare developer intradotto.
4854 #
4855 # In fotografia developer è il bagno chimico o il reagente usato
4856 # per sviluppare le foto.
4857 #
4858 # Alcuni produttori di stampanti vendono "Developer Cartridge"
4859 # come materiale di consumo delle stampanti laser.
4860 #
4861 # Per cui tanto vale non sbattersi la testa a cercare una traduzione.
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4866 msgstr "Developer in esaurimento sulla stampante «%s»."
4867
4868 # GTK-2-14
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr "Developer esaurito sulla stampante «%s»."
4874
4875 # GTK-2-14
4876 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4877 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 msgstr "Almeno una fornitura toner in esaurimento sulla stampante «%s»."
4882
4883 # GTK-2-14
4884 # marker-supply --> fornitura toner (da IBM)
4885 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4889 msgstr "Almeno una fornitura toner esaurita sulla stampante «%s»."
4890
4891 # GTK-2-14
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4893 #, c-format
4894 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4895 msgstr "Il coperchio della stampante «%s» è aperto."
4896
4897 # GTK-2-14
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4899 #, c-format
4900 msgid "The door is open on printer '%s'."
4901 msgstr "Lo sportello della stampante «%s» è aperto."
4902
4903 # GTK-2-14
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4907 msgstr "Carta in esaurimento sulla stampante «%s»."
4908
4909 # GTK-2-14
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4913 msgstr "Carta esaurita sulla stampante «%s»."
4914
4915 # GTK-2-14
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr "La stampante «%s» è attualmente fuori rete."
4920
4921 # GTK-2-14
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4925 msgstr "La stampante «%s» potrebbe non essere connessa."
4926
4927 # GTK-2-14
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4929 #, c-format
4930 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4931 msgstr "C'è un problema sulla stampante «%s»."
4932
4933 # GTK-2-14
4934 #. Translators: this is a printer status.
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4936 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4937 msgstr "In pausa; lavori rifiutati"
4938
4939 # GTK-2-14
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4942 msgid "Rejecting Jobs"
4943 msgstr "Lavori rifiutati"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4946 msgid "Two Sided"
4947 msgstr "Fronte-retro"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4950 msgid "Paper Type"
4951 msgstr "Tipo di carta"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4954 msgid "Paper Source"
4955 msgstr "Sorgente carta"
4956
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4958 msgid "Output Tray"
4959 msgstr "Cassetto di uscita"
4960
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4962 msgid "One Sided"
4963 msgstr "Singola facciata"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4969 msgid "Auto Select"
4970 msgstr "Selezione automatica"
4971
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4979
4980 #. Translators: These strings name the possible values of the
4981 #. * job priority option in the print dialog
4982 #.
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4984 msgid "Urgent"
4985 msgstr "Urgente"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4988 msgid "High"
4989 msgstr "Alta"
4990
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4992 msgid "Medium"
4993 msgstr "Media"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4996 msgid "Low"
4997 msgstr "Bassa"
4998
4999 # GTK-2-14
5000 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5001 #. * multiple pages on a sheet when printing
5002 #.
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5004 msgid "Left to right, top to bottom"
5005 msgstr "Da sinistra a destra, dall'alto in basso"
5006
5007 # GTK-2-14
5008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5009 msgid "Left to right, bottom to top"
5010 msgstr "Da sinistra a destra, dal basso in alto"
5011
5012 # GTK-2-14
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5014 msgid "Right to left, top to bottom"
5015 msgstr "Da destra a sinistra, dall'alto in basso"
5016
5017 # GTK-2-14
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
5019 msgid "Right to left, bottom to top"
5020 msgstr "Da destra a sinistra, dal basso in alto"
5021
5022 # GTK-2-14
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5024 msgid "Top to bottom, left to right"
5025 msgstr "Dall'alto in basso, da sinistra a destra"
5026
5027 # GTK-2-14
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
5029 msgid "Top to bottom, right to left"
5030 msgstr "Dall'alto in basso, da desta a sinistra"
5031
5032 # GTK-2-14
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5034 msgid "Bottom to top, left to right"
5035 msgstr "Dal basso in alto, da sinistra a destra"
5036
5037 # GTK-2-14
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
5039 msgid "Bottom to top, right to left"
5040 msgstr "Dal basso in alto, da desta a sinistra"
5041
5042 #. Cups specific, non-ppd related settings
5043 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "Pagine per foglio"
5049
5050 # GTK-2-14
5051 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5052 #. * in the print dialog
5053 #.
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
5055 msgid "Job Priority"
5056 msgstr "Priorità lavoro"
5057
5058 # GTK-2-14
5059 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
5063 msgid "Billing Info"
5064 msgstr "Informazioni fatturazione"
5065
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5068 #.
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Nessuna"
5072
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5074 msgid "Classified"
5075 msgstr "Classificato"
5076
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5078 msgid "Confidential"
5079 msgstr "Confidenziale"
5080
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5082 msgid "Secret"
5083 msgstr "Segreto"
5084
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5086 msgid "Standard"
5087 msgstr "Standard"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5090 msgid "Top Secret"
5091 msgstr "Top Secret"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
5094 msgid "Unclassified"
5095 msgstr "Non classificato"
5096
5097 # GTK-2-14
5098 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5099 #. * dialog that controls the front cover page.
5100 #.
5101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
5102 msgid "Before"
5103 msgstr "Prima"
5104
5105 # GTK-2-14
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
5110 msgid "After"
5111 msgstr "Dopo"
5112
5113 # (Milo) dovrebbe bastare...
5114 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5115 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5116 #. * or 'on hold'
5117 #.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
5119 msgid "Print at"
5120 msgstr "Stampa"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5123 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
5126 msgid "Print at time"
5127 msgstr "Stampa alle"
5128
5129 # GTK-2-12
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5133 #.
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
5135 #, c-format
5136 msgid "Custom %sx%s"
5137 msgstr "Personalizzato %s×%s"
5138
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5141 #, c-format
5142 msgid "output.%s"
5143 msgstr "output.%s"
5144
5145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5146 msgid "Print to File"
5147 msgstr "Stampa su file"
5148
5149 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5150 msgid "PDF"
5151 msgstr "PDF"
5152
5153 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5154 msgid "Postscript"
5155 msgstr "PostScript"
5156
5157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5158 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5159 msgid "Pages per _sheet:"
5160 msgstr "Pagine per _foglio:"
5161
5162 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5163 msgid "File"
5164 msgstr "File"
5165
5166 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5167 msgid "_Output format"
5168 msgstr "Formato di _output"
5169
5170 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5171 msgid "Print to LPR"
5172 msgstr "Stampa su LPR"
5173
5174 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5175 msgid "Pages Per Sheet"
5176 msgstr "Pagine per foglio"
5177
5178 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5179 msgid "Command Line"
5180 msgstr "Riga di comando"
5181
5182 # GTK-2-12
5183 #. default filename used for print-to-test
5184 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5185 #, c-format
5186 msgid "test-output.%s"
5187 msgstr "output-prova.%s"
5188
5189 # GTK-2-12
5190 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5191 msgid "Print to Test Printer"
5192 msgstr "Stampa su stampante di prova"
5193
5194 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5197 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"