]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/it.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / it.po
1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argomento direcfb"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Classe del programma come usato dal window manager"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nome del programma come usato dal window manager"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Display X da usare"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Schermo X da usare"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCHERMO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Flag per il debug di Gdk da attivare"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Flag per il debug di Gdk da disattivare"
86
87 # direi che non ha traduzione in italiano -Luca
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "BackSpace"
91
92 # Notare la differenza tra
93 # "Tabulazione" (il carattere di -) e
94 # "Tab" (il tasto -) -Luca
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # Notare che in italiano non esiste distinzione tra Return ed Enter
100 # (per lo meno mi pare così, dovrei controllare sulla Olivetti) -Luca
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Invio"
104
105 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pausa"
109
110 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
111 #
112 # Il realtà è spezzato su due righe
113 #   Bloc
114 #   Scorr
115 # Cmq direi di seguire la convenzione usata in originale con il _
116 #
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Bloc_Scorr"
120
121 # Traduzione sulla mia Logitech IT -Luca
122 #
123 # In realtà è 
124 #   Stamp
125 #   R Sist
126 #
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 msgid "keyboard label|Sys_Req"
129 msgstr "R_Sist"
130
131 # Ciò che appare sulla mia Logitech IT -Luca
132 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgid "keyboard label|Escape"
134 msgstr "Esc"
135
136 # Ma che tasto è ???
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgid "keyboard label|Multi_key"
139 msgstr "Tasto_Multi"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgid "keyboard label|Home"
143 msgstr "Home"
144
145 # GTK-2-12
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgid "keyboard label|Left"
148 msgstr "Sinistra"
149
150 # GTK-2-12
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgid "keyboard label|Up"
153 msgstr "Su"
154
155 # GTK-2-12
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Destra"
159
160 # GTK-2-12
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgid "keyboard label|Down"
163 msgstr "Giù"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgid "keyboard label|Page_Up"
167 msgstr "Pag_Su"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgid "keyboard label|Page_Down"
171 msgstr "Pag_Giù"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgid "keyboard label|End"
175 msgstr "Fine"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Inizio"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Stamp"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgid "keyboard label|Insert"
187 msgstr "Ins"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgid "keyboard label|Num_Lock"
191 msgstr "Bloc_Num"
192
193 # Questo e i successivi si riferiscono ai tasti sul Tastierino Numerico
194 # (da cui il prefisso usato TN). -Luca
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgid "keyboard label|KP_Space"
197 msgstr "TN_Spazio"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgid "keyboard label|KP_Tab"
201 msgstr "TN_Tab"
202
203 # Notare che nel locale C Return ed Enter sono considerati diversi,
204 # anche a livello di segnale inviato (Return->keycode 36, Enter->keycode 108).
205 # Sulla mia Logitech IT entrambi sono tradotto come Invio. -Luca
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "TN_Invio"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgid "keyboard label|KP_Home"
212 msgstr "TN_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgid "keyboard label|KP_Left"
216 msgstr "TN_Sinistra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgid "keyboard label|KP_Up"
220 msgstr "TN_Su"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgid "keyboard label|KP_Right"
224 msgstr "TN_Destra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgid "keyboard label|KP_Down"
228 msgstr "TN_Giù"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
232 msgstr "TN_Pag_Su"
233
234 # credo sia precedente, visto che c'è KP_Next,
235 # ma non so a che tasto corrisponda....
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgid "keyboard label|KP_Prior"
238 msgstr "TN_Prec"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
242 msgstr "TN_Pag_Giù"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgid "keyboard label|KP_Next"
246 msgstr "TN_Succ"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgid "keyboard label|KP_End"
250 msgstr "TN_Fine"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgid "keyboard label|KP_Begin"
254 msgstr "TN_Inizio"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgid "keyboard label|KP_Insert"
258 msgstr "TN_Ins"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3975
261 msgid "keyboard label|KP_Delete"
262 msgstr "TN_Canc"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3976
265 msgid "keyboard label|Delete"
266 msgstr "Canc"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': %s"
272 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
275 #, c-format
276 msgid "Image file '%s' contains no data"
277 msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
284 msgstr ""
285 "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
286 "file d'immagine corrotto"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
292 "animation file"
293 msgstr ""
294 "Caricamento dell'animazione «%s» fallito: causa sconosciuta, probabilmente un "
295 "file d'animazione corrotto"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
298 #, c-format
299 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
300 msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
306 "from a different GTK version?"
307 msgstr ""
308 "Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
309 "opportuna, forse appartiene a una versione differente di GTK."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
312 #, c-format
313 msgid "Image type '%s' is not supported"
314 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
319 msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
322 msgid "Unrecognized image file format"
323 msgstr "Formato del file di immagine non riconosciuto"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
326 #, c-format
327 msgid "Failed to load image '%s': %s"
328 msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
331 #, c-format
332 msgid "Error writing to image file: %s"
333 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
336 #, c-format
337 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
338 msgstr "Questa versione di gdk-pixbuf non permette di salvare nel formato %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
341 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
342 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
345 msgid "Failed to open temporary file"
346 msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
349 msgid "Failed to read from temporary file"
350 msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
353 #, c-format
354 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
355 msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
361 "s"
362 msgstr ""
363 "Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
364 "potrebbero non essere stati salvati: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
367 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
368 msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
371 #, fuzzy
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "Errore nello scrivere sul file d'immagine: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
380 msgstr ""
381 "Errore interno: il modulo di caricamento immagine «%s» non riesce a "
382 "completare l'operazione, causa del problema sconosciuta"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "Caricamento progressivo non supportato per il tipo di immagine «%s»"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "Header dell'immagine corrotto"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "Formato dell'immagine sconosciuto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
406 msgstr[1] "fallita l'allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "Segmento di icona inaspettato nell'animazione"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "Tipo di animazione non supportato"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "Header dell'animazione non valido"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'animazione"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "Formato ANI"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "Immagine BMP con dati fasulli nell'header"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine bitmap"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "Le immagini BMP topdown non possono essere compresse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "Impossibile allocare memoria per salvare il file BMP"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "Impossibile scrivere nel file BMP"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "Formato BMP"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "Lettura dell'immagine GIF fallita: %s"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr "Il file GIF non è completo (forse parte dei dati sono andati persi)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 #, c-format
478 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
479 msgstr "Errore interno nel modulo di caricamento GIF (%s)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Stack overflow"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
487 msgstr ""
488 "Il modulo di caricamento di immagini GIF non riconosce questa immagine."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "Lettura di codice errato"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Tabella circolare nel file GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "Memoria insufficiente per comporre un fotogramma nel file GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "Immagine GIF corrotta (errori nella compressione LZW)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "Il file non sembra essere in formato GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "La versione %s del formato GIF non è supportata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr ""
525 "Immagine GIF priva di colormap globale e in un fotogramma interno manca la "
526 "colormap locale."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
529 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
530 msgstr "Immagine GIF troncata o incompleta."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
533 msgid "The GIF image format"
534 msgstr "Formato GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Header dell'icona non valido"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'icona"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Icona con larghezza pari a zero"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Icona con altezza pari a zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Icone compresse non supportate"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipo di icona non supportato"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file ICO"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Formato ICO"
582
583 # GTK-2-12
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
590 #, fuzzy
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "Impossibile selezionare il file"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
595 #, fuzzy
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "Formato ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 #, fuzzy
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 #, fuzzy
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 #, fuzzy
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 #, fuzzy
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "Il tipo di immagine «%s» non è supportato"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
625 #, fuzzy
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 #, fuzzy
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
635 #, fuzzy
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Formato JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Memoria insufficiente per caricare l'immagine, provare a chiudere qualche "
650 "applicazione per liberare memoria"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "L'immagine convertita in JPEG ha larghezza o altezza pari a zero."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
673 "s» non può essere analizzato."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "La qualità di un'immagine JPEG deve essere compresa tra 0 e 100; il valore «%"
681 "d» non è permesso."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formato JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della riga"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formato PCX"
731
732 # GTK-2-12
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG è non valido."
736
737 # GTK-2-12
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "L'immagine PNG trasformata ha larghezza o altezza pari a zero."
741
742 # GTK-2-12
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "I bit per canale dell'immagine PNG trasformata non è 8."
746
747 # GTK-2-12
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "L'immagine PNG trasformata non utilizza RGB o RGBA."
751
752 # GTK-2-12
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "L'immagine PNG trasformata presenta un numero di canali non supportato, deve "
757 "essere 3 o 4."
758
759 # GTK-2-12
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Errore critico nel file di immagine PNG: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Memoria insufficiente per contenere un'immagine %ld × %ld; chiudere qualche "
776 "applicazione per liberare memoria"
777
778 # GTK-2-12
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
780 msgid "Fatal error reading PNG image file"
781 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG"
782
783 # GTK-2-12
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
787 msgstr "Errore critico nella lettura del file PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
790 msgid ""
791 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
792 msgstr ""
793 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr ""
798 "Le chiavi per i segmenti di testo PNG possono contenere solo caratteri ASCII."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
807 "s» non può essere elaborato."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "Il livello di compressione PNG deve essere un valore tra 0 e 9; il valore «%"
816 "d» non è consentito."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "Il valore per il segmento di testo PNG %s non è convertibile nella codifica "
823 "ISO-8859-1."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "Formato PNG"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr ""
832 "Il numero intero atteso dal modulo di caricamento PNM non è stato trovato"
833
834 # GTK-2-12
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "Il file PNM presenta un byte iniziale non corretto"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "Il file PNM non è in un sottoformato PNM riconosciuto"
842
843 # GTK-2-12
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "Il file PNM ha larghezza pari a zero"
847
848 # GTK-2-12
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "Il file PNM ha altezza pari a zero"
852
853 # GTK-2-12
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM è zero"
857
858 # GTK-2-12
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Il valore di colore massimo nel file PNM troppo grande"
862
863 # GTK-2-12
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Il tipo di immagine PNM Raw è non valido"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr ""
871 "Il modulo di caricamento per le immagini PNM non supporta questo "
872 "sottoformato PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr ""
877 "I formati Raw PNM richiedono esattamente uno spazio bianco prima dei dati "
878 "grezzi"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 msgid "Unexpected end of PNM image data"
890 msgstr "Fine dei dati dell'immagine PNM inaspettata"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
893 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
894 msgstr "Memoria insufficiente per caricare il file PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
897 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
898 msgstr "Famiglia formati PNM/PBM/PGM/PPM"
899
900 # GTK-2-12
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
902 msgid "RAS image has bogus header data"
903 msgstr "L'immagine RAS presenta dati fasulli nell'header"
904
905 # GTK-2-12
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "L'immagine RAS ha tipo sconosciuto"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine RAS"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "Formato Sun raster"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "Impossibile riallocare i dati IOBuffer"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Impossibile allocare i dati IOBuffer temporanei"
937
938 # GTK-2-12
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Impossibile allocare il nuovo pixbuf"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttura colormap"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "Profondità di colore inattesa per gli elementi della colormap"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
958
959 # GTK-2-12
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "L'immagine TGA presenta dimensioni non valide"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Tipo di immagine TGA non supportato"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Dati in eccesso nel file"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Formato Targa"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Impossibile ottenere la larghezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dell'immagine (file TIFF difettoso)"
988
989 # GTK-2-12
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "La larghezza o altezza dell'immagine TIFF è pari a zero"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensioni dell'immagine TIFF troppo grandi"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Memoria insufficiente per aprire il file TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Impossibile caricare i dati RGB dal file TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "Operazione TIFFClose fallita"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Impossibile caricare l'immagine TIFF"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Impossibile salvare l'immagine TIFF"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Scrittura dati TIFF fallita"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Impossibile scrivere nel file TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "Formato TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "Formato WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "File XBM non valido"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr ""
1065 "Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
1066 "dell'immagine XBM"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "Formato XBM"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Impossibile trovare l'header XPM"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Header XBM non valido"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "File XPM con larghezza minore o ugale a zero"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "File XPM con altezza <= zero"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM con numero di byte per pixel non valido"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "File XPM con numero di colori non valido"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare l'immagine XPM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Impossibile leggere la colormap XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr ""
1107 "Fallita la scrittura nel file temporaneo durante il caricamento "
1108 "dell'immagine XPM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "Formato XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "Formato BMP"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't create pixbuf"
1143 msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
1144
1145 # GTK-2-12 s/lista/elenco
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "Impossibile salvare il resto"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "Formato WBMP"
1170
1171 # GTK-2-12
1172 #
1173 # s/asincrone/sincrone !!! 
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1176 msgid "Don't batch GDI requests"
1177 msgstr "Rende sincrone le richieste GDI"
1178
1179 #. Description of --no-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1181 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1182 msgstr "Non usare l'API Wintab per supportare le tavolette grafiche"
1183
1184 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1186 msgid "Same as --no-wintab"
1187 msgstr "Uguale a --no-wintab"
1188
1189 #. Description of --use-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1191 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1192 msgstr "Usa l'API Wintab [predefinito]"
1193
1194 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1196 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1197 msgstr "Dimensione della tavolozza in modalità 8 bit"
1198
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 msgid "COLORS"
1202 msgstr "COLORI"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Starting %s"
1212 msgstr "Stampa di %d"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Opening %s"
1217 msgstr "Apre «%s»"
1218
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] ""
1224 msgstr[1] ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1227 msgid "License"
1228 msgstr "Licenza"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "La licenza del programma"
1233
1234 # GTK-2-12
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1237 msgid "C_redits"
1238 msgstr "_Riconoscimenti"
1239
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1242 msgid "_License"
1243 msgstr "_Licenza"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1246 #, c-format
1247 msgid "About %s"
1248 msgstr "Informazioni su %s"
1249
1250 # GTK-2-12
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1252 msgid "Credits"
1253 msgstr "Riconoscimenti"
1254
1255 # GTK-2-12
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1257 msgid "Written by"
1258 msgstr "Codice"
1259
1260 # GTK-2-12
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1262 msgid "Documented by"
1263 msgstr "Documentazione"
1264
1265 # GTK-2-12
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "Traduzione"
1269
1270 # GTK-2-12
1271 #
1272 # Nota: "art work" --> grafica (da garzantilinguistica.it)
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1274 msgid "Artwork by"
1275 msgstr "Grafica"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1285 msgid "keyboard label|Shift"
1286 msgstr "Maiusc"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1296 msgid "keyboard label|Ctrl"
1297 msgstr "Ctrl"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1307 msgid "keyboard label|Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1317 msgid "keyboard label|Super"
1318 msgstr "Super"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. * And do not translate the part before the |.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1327 msgid "keyboard label|Hyper"
1328 msgstr "Hyper"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #. * And do not translate the part before the |.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1337 msgid "keyboard label|Meta"
1338 msgstr "Meta"
1339
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1342 msgid "keyboard label|Space"
1343 msgstr "Spazio"
1344
1345 # GTK-2-12
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1348 msgid "keyboard label|Backslash"
1349 msgstr "Backslash"
1350
1351 # GTK-2-12
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid type function: `%s'"
1355 msgstr "Funzione tipo non valida: \"%s\""
1356
1357 # GTK-2-12
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid root element: '%s'"
1361 msgstr "Elemento radice non valido: \"%s\""
1362
1363 # GTK-2-12
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1365 #, c-format
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "Tag non gestito: \"%s\""
1368
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1373 #. *
1374 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1375 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1376 #. * the year will appear on the right.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1379 msgid "calendar:MY"
1380 msgstr "calendar:MY"
1381
1382 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1383 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1384 #. * to be the first day of the week, and so on.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1387 msgid "calendar:week_start:0"
1388 msgstr "calendar:week_start:1"
1389
1390 #. Translators:  This is a text measurement template.
1391 #. * Translate it to the widest year text.
1392 #. *
1393 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1394 #. * in the translation.
1395 #. *
1396 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1399 msgid "year measurement template|2000"
1400 msgstr "2000"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1407 #. * part in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1414 #, c-format
1415 msgid "calendar:day:digits|%d"
1416 msgstr "%d"
1417
1418 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. *
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1423 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1430 #, c-format
1431 msgid "calendar:week:digits|%d"
1432 msgstr "%d"
1433
1434 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1435 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1436 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. *
1438 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1439 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1440 #. * msgid.
1441 #. *
1442 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1443 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1446 msgid "calendar year format|%Y"
1447 msgstr "%Y"
1448
1449 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1450 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1451 #. * the text after the | in the translation.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1454 msgid "Accelerator|Disabled"
1455 msgstr "Disabilitato"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #. * acelerator.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1462 msgid "New accelerator..."
1463 msgstr "Nuovo acceleratore..."
1464
1465 # GTK-2-12
1466 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
1467 # nella convenzione italiana
1468 #. do not translate the part before the |
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1470 #, c-format
1471 msgid "progress bar label|%d %%"
1472 msgstr "%d%%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Selezione colore"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità "
1488 "tramite il triangolo interno."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
1496 "schermo per selezionare il colore di quel punto."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Tonalità:"
1501
1502 # GTK-2-12
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1504 msgid "Position on the color wheel."
1505 msgstr "Posizione sull'anello dei colori."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1508 msgid "_Saturation:"
1509 msgstr "_Saturazione:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1512 msgid "\"Deepness\" of the color."
1513 msgstr "\"Profondità\" del colore."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1516 msgid "_Value:"
1517 msgstr "_Valore:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1520 msgid "Brightness of the color."
1521 msgstr "Luminosità del colore."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1524 msgid "_Red:"
1525 msgstr "_Rosso:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1528 msgid "Amount of red light in the color."
1529 msgstr "Quantità di luce rossa nel colore."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1532 msgid "_Green:"
1533 msgstr "_Verde:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1536 msgid "Amount of green light in the color."
1537 msgstr "Quantità di luce verde nel colore."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1540 msgid "_Blue:"
1541 msgstr "_Blu:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1544 msgid "Amount of blue light in the color."
1545 msgstr "Quantità di luce blu nel colore."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgid "Op_acity:"
1549 msgstr "_Opacità:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1552 msgid "Transparency of the color."
1553 msgstr "Trasparenza del colore."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1556 msgid "Color _name:"
1557 msgstr "_Nome colore:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 msgid ""
1561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1562 "such as 'orange' in this entry."
1563 msgstr ""
1564 "È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
1565 "semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1568 msgid "_Palette:"
1569 msgstr "_Tavolozza:"
1570
1571 # GTK-2-12
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Anello dei colori"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
1583 "selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
1584 "della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si "
1585 "vuole sostituire."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
1593 "tavolozza per averlo disponibile in futuro."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
1598
1599 # ,bug nella stringa il punto finale andrebbe fuori dall virgolette
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore "
1606 "corrente. Per cambiare questo elemento, trascinare qui il colore desiderato "
1607 "o fare clic col pulsante destro per selezionare \"Salva il colore in questa "
1608 "posizione\"."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "Selezione colore"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "_Metodi di input"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1623 msgid "Select A File"
1624 msgstr "Seleziona un file"
1625
1626 # Ho cambiato in Scrivania visto che nel pannello abbiamo 
1627 #
1628 #  Applicationi Risorse Desktop
1629 #              |_______|________
1630 #              | Cartella Home  |
1631 #              | Scrivania      |
1632 #              |----------------|
1633 #              | Computer       |
1634 #
1635 # In questo modo i due bookmark hanno la stessa traduzione.
1636 # -Luca
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1638 msgid "Desktop"
1639 msgstr "Scrivania"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgid "(None)"
1643 msgstr "(Nessuno)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1646 msgid "Other..."
1647 msgstr "Altro..."
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1650 msgid "Could not retrieve information about the file"
1651 msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul file"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1654 msgid "Could not add a bookmark"
1655 msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1658 msgid "Could not remove bookmark"
1659 msgstr "Impossibile rimuovere il segnalibro"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1662 msgid "The folder could not be created"
1663 msgstr "La cartella non può essere creata"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1666 msgid ""
1667 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1668 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1669 msgstr ""
1670 "Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso "
1671 "nome. Provare a usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il "
1672 "file."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "Nome di file non valido"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato"
1681
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1684 #. * to translate.
1685 #.
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1687 #, c-format
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s su %2$s"
1690
1691 # GTK-2-12
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "Ricerca"
1695
1696 # GTK-2-12
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr "Usati di recente"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "Seleziona quali tipi di file mostrare"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "Aggiunge la cartella «%s» ai segnalibri"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "Aggiunge la cartella corrente ai segnalibri"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "Aggiunge le cartelle selezionate ai segnalibri"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1721 #, c-format
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "Rimuove il segnalibro «%s»"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1726 msgid "Remove"
1727 msgstr "Rimuovi"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1730 msgid "Rename..."
1731 msgstr "Rinomina..."
1732
1733 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1735 msgid "Places"
1736 msgstr "Risorse"
1737
1738 # GKT-2-12
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1741 msgid "_Places"
1742 msgstr "Ris_orse"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "A_ggiungi"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata ai segnalibri"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "_Rimuovi"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Rimuove il segnalibro selezionato"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Impossibile selezionare il file"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "_Mostra file nascosti"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1773 msgid "Files"
1774 msgstr "File"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1777 msgid "Name"
1778 msgstr "Nome"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "Dimensione"
1783
1784 # Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1786 msgid "Modified"
1787 msgstr "Data di modifica"
1788
1789 # GTK-2-10
1790 # cambiato acceleratore per evitare conflitto con
1791 # a_nnulla, ris_orse e _esplora in filechooser.
1792 #
1793 # Da verificare nel printeroption!!   --Luca
1794 #. Label
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1796 msgid "_Name:"
1797 msgstr "No_me:"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "_Esplora altre cartelle"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Digitare un nome di file"
1806
1807 # GTK-2-12
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "_Crea cartella"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Posizione:"
1816
1817 # GTK-2-12
1818 #
1819 # questo e quello sotto sono mutualmente esclusivi
1820 # usare lo stesso acceleratore.
1821 #
1822 # Inoltre "Salva nella _cartella" non è attivo quando
1823 # è visibilie "_Crea cartella", quindi nessun conflitto
1824 # a usare la C come tasto d'accesso.
1825 #
1826 #  --Luca
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "Salva nella _cartella:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "Crea nella _cartella:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1837 msgstr "Impossibile spostarsi in una cartella non locale"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s already exists"
1842 msgstr "La scorciatoia «%s» esiste già"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1845 #, c-format
1846 msgid "Shortcut %s does not exist"
1847 msgstr "La scorciatoia «%s» non esiste"
1848
1849 # GTK-2-12
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1851 #, c-format
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1859 msgstr ""
1860 "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà "
1861 "sovrascritto."
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1864 msgid "_Replace"
1865 msgstr "_Sostituisci"
1866
1867 # GTK-2-12
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1869 msgid "Could not start the search process"
1870 msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
1871
1872 # GTK-2-12
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1874 msgid ""
1875 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1876 "Please make sure it is running."
1877 msgstr ""
1878 "Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di "
1879 "indicizzazione. Assicurarsi che sia in esecuzione."
1880
1881 # GTK-2-12
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "Impossibile inviare la richiesta di ricerca"
1885
1886 # GTK-2-12
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr "_Cerca:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "Impossibile montare «%s»"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1902 #, c-format
1903 msgid "%.1f KB"
1904 msgstr "%.1f kB"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f MB"
1909 msgstr "%.1f MB"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1912 #, c-format
1913 msgid "%.1f GB"
1914 msgstr "%.1f GB"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1918 msgid "Unknown"
1919 msgstr "Sconosciuto"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1922 msgid "%H:%M"
1923 msgstr ""
1924
1925 # GTK-2-12
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1927 msgid "Yesterday at %H:%M"
1928 msgstr "Ieri alle %k.%M"
1929
1930 # GTK-2-12
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "URI non valido"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1940 msgid "No match"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Selezione colore"
1950
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #. * a longer match
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1961 #.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1963 msgid "Completing..."
1964 msgstr ""
1965
1966 # GTK-2-12
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1969 #, c-format
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "Cartelle"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgid "Fol_ders"
1979 msgstr "_Cartelle"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1982 msgid "_Files"
1983 msgstr "_File"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "Cartella non leggibile: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
1998 "disponibile.\n"
1999 "Selezionarlo veramente?"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgid "_New Folder"
2003 msgstr "_Nuova cartella"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2006 msgid "De_lete File"
2007 msgstr "Eli_mina file"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2010 msgid "_Rename File"
2011 msgstr "_Rinomina file"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 msgstr ""
2018 "Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nuova cartella"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Nome _cartella:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "C_rea"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2038 #, c-format
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2043 #, c-format
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2048 msgid "Delete File"
2049 msgstr "Elimina file"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Errore nel rinominare il file in «%s»: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s»: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "Rinomina file"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "_Rinomina"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_Selezione: "
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "Il nome del file «%s» non è convertibile in UTF-8 (impostare la variabile "
2090 "d'ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "UTF-8 non valido"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Nome troppo lungo"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Impossibile convertire il nome del file"
2103
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "File system"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Impossibile ottenere la cartella radice"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2118 msgid "(Empty)"
2119 msgstr "(Vuoto)"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Tipo di carattere"
2133
2134 # Messe le lettere accentante per fare vedede dall'anteprima
2135 # se il font selezionato fornisce i caratteri accentati
2136 # (alcuni non lo fanno). Analogo discorso per simbolo
2137 # dell'euro su suggerimento di Emanuele               -Luca
2138 #
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "_Famiglia:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "_Stile:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "_Dimensione:"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "A_nteprima:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Selezione tipo di carattere"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:408
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "Gamma"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:418
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Valore _gamma"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
2191 "non è stato trovato e potrebbe essere necessario installarlo.\n"
2192 "È possibile recuperarne una copia presso:\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
2199
2200 # GTK-2-12
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Caricamento dell'icona fallito"
2204
2205 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Simple"
2208 msgstr "Dimensione"
2209
2210 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2211 msgid "input method menu|System"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "Inserimento"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "_Dispositivo:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "Disabilitato"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "Schermo"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "Finestra"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "_Modalità:"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "Assi"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "Tasti"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "_X:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "_Y:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "_Pressione:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "Inc_linazione X:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "In_clinazione Y:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "Ro_tella:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "nessuno"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(disabilitato)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(sconosciuto)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "_Pulisci"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "Copia URL"
2296
2297 # GTK-2-12
2298 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "URI non valido"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:421
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr "Carica i moduli GTK+ addizionali"
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:422
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULI"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:424
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr "Rende tutti i warning critici"
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:427
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da attivare"
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:430
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr "Flag per il debug di GTK+ da disattivare"
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: gtk/gtkmain.c:678
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:740
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot open display: %s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:777
2342 msgid "GTK+ Options"
2343 msgstr "Opzioni GTK+"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:777
2346 msgid "Show GTK+ Options"
2347 msgstr "Mostra le opzioni GTK+"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "C_onnetti"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "_Rinomina"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2368 #, fuzzy
2369 msgid "_Domain:"
2370 msgstr "_Posizione:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2373 #, fuzzy
2374 msgid "_Password:"
2375 msgstr "_Pressione:"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2378 msgid "Forget password _immediately"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2382 msgid "Remember password until you _logout"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2386 msgid "Remember _forever"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2390 #, c-format
2391 msgid "Page %u"
2392 msgstr "Pagina %u"
2393
2394 # GTK-2-12
2395 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "Non è un file di impostazione pagina valido"
2398
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2404 #.
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2406 msgid "default:mm"
2407 msgstr "default:mm"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2410 msgid ""
2411 "<b>Any Printer</b>\n"
2412 "For portable documents"
2413 msgstr ""
2414 "<b>Stampante generica</b>\n"
2415 "Per documenti portabili"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2418 msgid "mm"
2419 msgstr "mm"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2422 msgid "inch"
2423 msgstr "pollici"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Margins:\n"
2429 " Left: %s %s\n"
2430 " Right: %s %s\n"
2431 " Top: %s %s\n"
2432 " Bottom: %s %s"
2433 msgstr ""
2434 "Margini:\n"
2435 " Sinistro: %s %s\n"
2436 " Destro: %s %s\n"
2437 " Superiore: %s %s\n"
2438 " Inferiore: %s %s"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2441 msgid "Manage Custom Sizes..."
2442 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate..."
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2445 msgid "_Format for:"
2446 msgstr "_Formato per:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2449 msgid "_Paper size:"
2450 msgstr "_Dimensione carta:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2453 msgid "_Orientation:"
2454 msgstr "_Orientamento:"
2455
2456 # setup è sostantivo, set up è verbo
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2458 msgid "Page Setup"
2459 msgstr "Impostazione pagina"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2462 msgid "Margins from Printer..."
2463 msgstr "Margini dalla stampante..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2466 #, c-format
2467 msgid "Custom Size %d"
2468 msgstr "Dimensione personalizzata %d"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2471 msgid "Manage Custom Sizes"
2472 msgstr "Gestisci dimensioni personalizzate"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2475 msgid "_Width:"
2476 msgstr "_Larghezza:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2479 msgid "_Height:"
2480 msgstr "_Altezza:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2483 msgid "Paper Size"
2484 msgstr "Dimensione carta"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2487 msgid "_Top:"
2488 msgstr "_Superiore:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2491 msgid "_Bottom:"
2492 msgstr "_Inferiore:"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2495 msgid "_Left:"
2496 msgstr "_Sinistro:"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2499 msgid "_Right:"
2500 msgstr "_Destro:"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2503 msgid "Paper Margins"
2504 msgstr "Margini carta"
2505
2506 # GTK-2-12
2507 #
2508 # nome/descrizione per accessibilità
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 msgid "Up Path"
2511 msgstr "Su nel percorso"
2512
2513 # GTK-2-12
2514 #
2515 # nome/descrizione per accessibilità
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 msgid "Down Path"
2518 msgstr "Giù nel percorso"
2519
2520 # GTK-2-12
2521 #
2522 # nome/descrizione per accessibilità
2523 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2524 msgid "File System Root"
2525 msgstr "Radice del file system"
2526
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Non disponibile"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Salva nella ca_rtella:"
2534
2535 # GTK-2-12
2536 #. translators: this string is the default job title for print
2537 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2538 #. * by the job number.
2539 #.
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2541 #, c-format
2542 msgid "%s job #%d"
2543 msgstr "%s lavoro #%d"
2544
2545 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2547 msgid "print operation status|Initial state"
2548 msgstr "Stato iniziale"
2549
2550 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2552 msgid "print operation status|Preparing to print"
2553 msgstr "Preparazione per la stampa"
2554
2555 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2557 msgid "print operation status|Generating data"
2558 msgstr "Generazione dati"
2559
2560 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2562 msgid "print operation status|Sending data"
2563 msgstr "Invio dati"
2564
2565 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2567 msgid "print operation status|Waiting"
2568 msgstr "In attesa"
2569
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2572 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2573 msgstr "Bloccato a causa di un problema"
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2577 msgid "print operation status|Printing"
2578 msgstr "Stampa in corso"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2582 msgid "print operation status|Finished"
2583 msgstr "Terminato"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2587 msgid "print operation status|Finished with error"
2588 msgstr "Terminato con errore"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "Preparazione di %d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "Preparazione"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2601 #, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "Stampa di %d"
2604
2605 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Error creating print preview"
2609 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2612 #, c-format
2613 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2614 msgstr ""
2615
2616 # GTK-2-12 launch-->lanciare
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2618 #, c-format
2619 msgid "Error launching preview"
2620 msgstr "Errore nel lanciare l'anteprima"
2621
2622 # GTK-2-12
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2624 #, c-format
2625 msgid "Error printing"
2626 msgstr "Errore nello stampare"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 msgid "Application"
2630 msgstr "Applicazione"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2633 msgid "Printer offline"
2634 msgstr "Stampante scollegata"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2637 msgid "Out of paper"
2638 msgstr "Carta terminata"
2639
2640 #. Translators: this is a printer status.
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2643 msgid "Paused"
2644 msgstr "In pausa"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2647 msgid "Need user intervention"
2648 msgstr "Richiesto l'intervento dell'utente"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2651 msgid "Custom size"
2652 msgstr "Dimensione personalizzata"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2655 #, fuzzy
2656 msgid "No printer found"
2657 msgstr "Nessun elemento trovato"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2662 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2665 msgid "Error from StartDoc"
2666 msgstr "Errore da StartDoc"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "Memoria insufficiente"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Argomento per PrintDlgEx non valido"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Puntatore a PrintDlgEx non valido"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Handle per PrintDlgEx non valido"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr "Errore non specificato"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2690 msgid "Printer"
2691 msgstr "Stampante"
2692
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2695 msgid "Location"
2696 msgstr "Posizione"
2697
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2700 msgid "Status"
2701 msgstr "Stato"
2702
2703 # GTK-2-12
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Range"
2707 msgstr "Inter_vallo"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2710 #, fuzzy
2711 msgid "_All Pages"
2712 msgstr "Tutti i fogli"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2715 #, fuzzy
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "C_orrente"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Pag_es:"
2722 msgstr "Risorse"
2723
2724 # GTK-2-12
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2726 msgid ""
2727 "Specify one or more page ranges,\n"
2728 " e.g. 1-3,7,11"
2729 msgstr ""
2730 "Specificare uno o più intervalli di pagine,\n"
2731 "per esempio: 1-3,7,11"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2734 msgid "Copies"
2735 msgstr "Copie"
2736
2737 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2739 msgid "Copie_s:"
2740 msgstr "Copi_e:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2743 msgid "C_ollate"
2744 msgstr "Ra_ggruppa"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2747 msgid "_Reverse"
2748 msgstr "Ordine inve_rso"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2751 msgid "General"
2752 msgstr "Generale"
2753
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Page Ordering"
2761 msgstr "Preparazione"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Left to right"
2766 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Right to left"
2771 msgstr "Stampa su file"
2772
2773 # GTK-2-12
2774 #
2775 # in tipografia layout-->impaginazione (garzantilinguistica.it)
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Impaginazione"
2779
2780 # GTK-2-12 aggiunto acceleratore
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2782 msgid "T_wo-sided:"
2783 msgstr "_Fronte-retro:"
2784
2785 # GTK-2-12
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2787 msgid "Pages per _side:"
2788 msgstr "P_agine per facciata:"
2789
2790 # GTK-2-12
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "P_agine per facciata:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "Sta_mpare solo:"
2799
2800 #. In enum order
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2802 msgid "All sheets"
2803 msgstr "Tutti i fogli"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2806 msgid "Even sheets"
2807 msgstr "Fogli pari"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2810 msgid "Odd sheets"
2811 msgstr "Fogli dispari"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "_Scala:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2818 msgid "Paper"
2819 msgstr "Carta"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "_Tipo di carta:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "_Sorgente carta:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "Cassetto di _uscita:"
2832
2833 # GTK-2-12
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2835 msgid "Job Details"
2836 msgstr "Dettagli lavoro"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2839 msgid "Pri_ority:"
2840 msgstr "P_riorità:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2843 msgid "_Billing info:"
2844 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2847 msgid "Print Document"
2848 msgstr "Stampa documento"
2849
2850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2851 #. * in the print dialog
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2854 msgid "_Now"
2855 msgstr "A_desso"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2858 msgid "A_t:"
2859 msgstr "_Alle:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2862 msgid "On _hold"
2863 msgstr "_In attesa"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2866 msgid "Add Cover Page"
2867 msgstr "Aggiungi pagina di copertina"
2868
2869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2870 #. * dialog that controls the front cover page.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2873 msgid "Be_fore:"
2874 msgstr "P_rima:"
2875
2876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2877 #. * dialog that controls the back cover page.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2880 msgid "_After:"
2881 msgstr "_Dopo:"
2882
2883 # GTK-2-12
2884 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2885 #. * job-specific options in the print dialog
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2888 msgid "Job"
2889 msgstr "Lavoro"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2892 msgid "Advanced"
2893 msgstr "Avanzato"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2896 msgid "Image Quality"
2897 msgstr "Qualità immagine"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2900 msgid "Color"
2901 msgstr "Colore"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2904 msgid "Finishing"
2905 msgstr "Completamento in corso"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2908 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2909 msgstr "Alcune impostazioni nella finestra di dialogo sono in conflitto"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2912 msgid "Print"
2913 msgstr "Stampa"
2914
2915 #: gtk/gtkrc.c:2872
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2918 msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""
2919
2920 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2923 msgstr "Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""
2924
2925 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2927 #, c-format
2928 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2929 msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget della classe «%s»"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2932 msgid "Select which type of documents are shown"
2933 msgstr "Seleziona i tipi di documento da visualizzare"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2936 #, c-format
2937 msgid "No item for URI '%s' found"
2938 msgstr "Nessun elemento trovato per l'URI «%s»"
2939
2940 # GTK-2-12
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2942 msgid "Untitled filter"
2943 msgstr "Filtro senza titolo"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2946 msgid "Could not remove item"
2947 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento"
2948
2949 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2951 msgid "Could not clear list"
2952 msgstr "Impossibile pulire l'elenco"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2955 msgid "Copy _Location"
2956 msgstr "Copia _posizione"
2957
2958 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2960 msgid "_Remove From List"
2961 msgstr "_Rimuovi da elenco"
2962
2963 # GTK-2-12 s/lista/elenco
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2965 msgid "_Clear List"
2966 msgstr "_Pulisci elenco"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2969 msgid "Show _Private Resources"
2970 msgstr "Mostra risorse _private"
2971
2972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2978 #. * right place when idly populating the menu in case the
2979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2980 #. * recent chooser menu widget.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2983 msgid "No items found"
2984 msgstr "Nessun elemento trovato"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2987 #, c-format
2988 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2989 msgstr "Non sono state trovate risorse con l'URI «%s» usate di recente"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2992 #, c-format
2993 msgid "Open '%s'"
2994 msgstr "Apre «%s»"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2997 msgid "Unknown item"
2998 msgstr "Elemento sconosciuto"
2999
3000 # GTK-2-12
3001 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3002 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3003 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3004 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3005 #. *
3006 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3007 #.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3009 #, c-format
3010 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3011 msgstr "_%d. %s"
3012
3013 # GTK-2-12
3014 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3015 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3016 #. *
3017 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3020 #, c-format
3021 msgid "recent menu label|%d. %s"
3022 msgstr "%d. %s"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3030 msgstr "Impossibile trovare un elemento con l'URI «%s»"
3031
3032 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3033 #: gtk/gtkstock.c:288
3034 msgid "Information"
3035 msgstr "Informazioni"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:289
3038 msgid "Warning"
3039 msgstr "Attenzione"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:290
3042 msgid "Error"
3043 msgstr "Errore"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:291
3046 msgid "Question"
3047 msgstr "Domanda"
3048
3049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3050 #. * need the mnemonics to be rationalized
3051 #.
3052 #: gtk/gtkstock.c:296
3053 msgid "_About"
3054 msgstr "I_nformazioni"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgid "_Apply"
3058 msgstr "A_pplica"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:299
3061 msgid "_Bold"
3062 msgstr "_Grassetto"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgid "_Cancel"
3066 msgstr "A_nnulla"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:301
3069 msgid "_CD-Rom"
3070 msgstr "_CD-Rom"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 msgid "_Clear"
3074 msgstr "_Pulisci"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgid "_Close"
3078 msgstr "_Chiudi"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:304
3081 msgid "C_onnect"
3082 msgstr "C_onnetti"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:305
3085 msgid "_Convert"
3086 msgstr "_Converti"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgid "_Copy"
3090 msgstr "_Copia"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:307
3093 msgid "Cu_t"
3094 msgstr "_Taglia"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgid "_Delete"
3098 msgstr "Eli_mina"
3099
3100 # GTK-2-12
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgid "_Discard"
3103 msgstr "_Scarta"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgid "_Disconnect"
3107 msgstr "_Disconnetti"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgid "_Execute"
3111 msgstr "_Esegui"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:312
3114 msgid "_Edit"
3115 msgstr "_Modifica"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:313
3118 msgid "_Find"
3119 msgstr "Tr_ova"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Trova e sostit_uisci"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgid "_Floppy"
3127 msgstr "_Floppy"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:316
3130 msgid "_Fullscreen"
3131 msgstr "Sc_hermo intero"
3132
3133 # Non è fedele, ma è come quanto già usato e testato in altre applicazioni.
3134 # La traduzione "Lascia schermo intero" o simili sono troppo lunghe per i
3135 # posti in cui va ad apparire (cfr epiphany, evince, gthumb...) -Luca
3136 #: gtk/gtkstock.c:317
3137 msgid "_Leave Fullscreen"
3138 msgstr "_Finestra normale"
3139
3140 # Le traduzioni di queste voci esistevano già in GTK+ 2.6,
3141 # ma senza prefisso di namespace. Mi sono limitato a riportarle,
3142 # con lo stesso termine e lo stesso acceleratore (salvo errori).
3143 #
3144 # -Luca
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:319
3147 msgid "Navigation|_Bottom"
3148 msgstr "_Basso"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3152 msgid "Navigation|_First"
3153 msgstr "_Primo"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgid "Navigation|_Last"
3158 msgstr "_Ultimo"
3159
3160 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3161 #: gtk/gtkstock.c:325
3162 msgid "Navigation|_Top"
3163 msgstr "_Alto"
3164
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:327
3167 msgid "Navigation|_Back"
3168 msgstr "_Indietro"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgid "Navigation|_Down"
3173 msgstr "_Giù"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgid "Navigation|_Forward"
3178 msgstr "_Avanti"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:333
3182 msgid "Navigation|_Up"
3183 msgstr "_Su"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:334
3186 msgid "_Harddisk"
3187 msgstr "_Disco fisso"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgid "_Help"
3191 msgstr "A_iuto"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgid "_Home"
3195 msgstr "_Home"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgid "Increase Indent"
3199 msgstr "Aumenta rientro"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgid "Decrease Indent"
3203 msgstr "Riduci rientro"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:339
3206 msgid "_Index"
3207 msgstr "_Indice"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgid "_Information"
3211 msgstr "I_nformazioni"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:341
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr "_Corsivo"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgid "_Jump to"
3219 msgstr "_Vai a"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:344
3223 msgid "Justify|_Center"
3224 msgstr "_Centrato"
3225
3226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3227 #: gtk/gtkstock.c:346
3228 msgid "Justify|_Fill"
3229 msgstr "_Giustificato"
3230
3231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3232 #: gtk/gtkstock.c:348
3233 msgid "Justify|_Left"
3234 msgstr "_Sinistra"
3235
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 msgid "Justify|_Right"
3239 msgstr "_Destra"
3240
3241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3242 #: gtk/gtkstock.c:353
3243 msgid "Media|_Forward"
3244 msgstr "A_vanza"
3245
3246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3247 #: gtk/gtkstock.c:355
3248 msgid "Media|_Next"
3249 msgstr "_Successivo"
3250
3251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3252 #: gtk/gtkstock.c:357
3253 msgid "Media|P_ause"
3254 msgstr "P_ausa"
3255
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:359
3258 msgid "Media|_Play"
3259 msgstr "_Riproduci"
3260
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 msgid "Media|Pre_vious"
3264 msgstr "Pre_cedente"
3265
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:363
3268 msgid "Media|_Record"
3269 msgstr "Re_gistra"
3270
3271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3272 #: gtk/gtkstock.c:365
3273 msgid "Media|R_ewind"
3274 msgstr "Ria_vvolgi"
3275
3276 # Usato un acceleratore diverso da quello dello Stop semplice
3277 # per evitare problemi in GLADE (se stessa traduzione non riesce a distinguere) -Luca
3278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3279 #: gtk/gtkstock.c:367
3280 msgid "Media|_Stop"
3281 msgstr "F_erma"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:368
3284 msgid "_Network"
3285 msgstr "_Rete"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:369
3288 msgid "_New"
3289 msgstr "_Nuovo"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:370
3292 msgid "_No"
3293 msgstr "_No"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:371
3296 msgid "_OK"
3297 msgstr "_OK"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:372
3300 msgid "_Open"
3301 msgstr "_Apri"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:373
3304 msgid "Landscape"
3305 msgstr "Orizzontale"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:374
3308 msgid "Portrait"
3309 msgstr "Verticale"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:375
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "Orizzontale invertito"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:376
3316 msgid "Reverse portrait"
3317 msgstr "Verticale invertito"
3318
3319 # setup è sostantivo, set up è verbo
3320 #: gtk/gtkstock.c:377
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Page Set_up"
3323 msgstr "Impostazione pagina"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:378
3326 msgid "_Paste"
3327 msgstr "_Incolla"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:379
3330 msgid "_Preferences"
3331 msgstr "Preferen_ze"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:380
3334 msgid "_Print"
3335 msgstr "Stam_pa"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:381
3338 msgid "Print Pre_view"
3339 msgstr "Antepri_ma di stampa"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:382
3342 msgid "_Properties"
3343 msgstr "Pr_oprietà"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:383
3346 msgid "_Quit"
3347 msgstr "_Esci"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:384
3350 msgid "_Redo"
3351 msgstr "_Ripeti"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgid "_Refresh"
3355 msgstr "_Aggiorna"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:387
3358 msgid "_Revert"
3359 msgstr "_Ripristina"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:388
3362 msgid "_Save"
3363 msgstr "_Salva"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:389
3366 msgid "Save _As"
3367 msgstr "Sa_lva come"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:390
3370 msgid "Select _All"
3371 msgstr "_Seleziona tutto"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:391
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "_Colore"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:392
3378 msgid "_Font"
3379 msgstr "_Tipo di carattere"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:393
3382 msgid "_Ascending"
3383 msgstr "_Crescente"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:394
3386 msgid "_Descending"
3387 msgstr "_Decrescente"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:395
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "C_ontrolla ortografia"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:396
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "_Ferma"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:397
3398 msgid "_Strikethrough"
3399 msgstr "S_barrato"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:398
3402 msgid "_Undelete"
3403 msgstr "_Annulla eliminazione"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:399
3406 msgid "_Underline"
3407 msgstr "_Sottolineato"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:400
3410 msgid "_Undo"
3411 msgstr "_Annulla"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:401
3414 msgid "_Yes"
3415 msgstr "_Sì"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:402
3418 msgid "_Normal Size"
3419 msgstr "_Dimensione normale"
3420
3421 # GTK-2-12
3422 #
3423 # era "adatta alla finestra", ma che c'entra la finestra ????
3424 #: gtk/gtkstock.c:403
3425 msgid "Best _Fit"
3426 msgstr "Ada_tta dimensione"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:404
3429 msgid "Zoom _In"
3430 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:405
3433 msgid "Zoom _Out"
3434 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3437 #, c-format
3438 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3439 msgstr "Errore sconosciuto durante il tentativo di deserializzare %s"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3442 #, c-format
3443 msgid "No deserialize function found for format %s"
3444 msgstr "Funzione di deserializzazione per il formato %s non trovata"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3447 #, c-format
3448 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3449 msgstr "Nell'elemento <%s> sono stati trovati sia \"id\" che \"name\""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3452 #, c-format
3453 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3454 msgstr ""
3455 "L'attributo «%s» è stato trovato due volte all'interno dell'elemento <%s>"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3458 #, c-format
3459 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3460 msgstr "L'id «%s» dell'elemento <%s> non è valido"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3463 #, c-format
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "L'elemento <%s> non ha gli attributi \"id\" e \"name\""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3468 #, c-format
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "L'attributo «%s» è ripetuto due volte nell'elemento <%s>"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3473 #, c-format
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "In questo contesto l'attributo «%s» non è valido nell'elemento <%s>"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "Il tag «%s» non è stato definito."
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3483 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3484 msgstr "Trovato tag anonimo. Non è possibile creare altri tag."
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3489 msgstr "Nel buffer non esiste il tag «%s» e non è possibile creare altri tag."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3493 #, c-format
3494 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3495 msgstr "Non è consentito usare l'elemento <%s> dopo <%s>"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3500 msgstr "«%s» non è un tipo di attributo valido"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3505 msgstr "«%s» non è un nome di attributo valido"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3511 msgstr ""
3512 "Non è possibile convertire «%s» in un valore di tipo «%s» per l'attributo «%s»"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3515 #, c-format
3516 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3517 msgstr "«%s» non è un valore valido per l'attributo «%s»"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3520 #, c-format
3521 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3522 msgstr "Il tag «%s» è già definito"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3525 #, c-format
3526 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3527 msgstr "Il tag «%s» ha priorità «%s» non valida"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3530 #, c-format
3531 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3532 msgstr "L'elemento più esterno deve essere <text_view_markup>, non <%s>"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3535 #, c-format
3536 msgid "A <%s> element has already been specified"
3537 msgstr "Un elemento <%s> è già stato specificato"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3540 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3541 msgstr "Un elemento <text> non può precedere un elemento <tags>"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3544 msgid "Serialized data is malformed"
3545 msgstr "I dati serializzati sono malformati"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3548 msgid ""
3549 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3550 msgstr ""
3551 "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è "
3552 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:61
3555 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3556 msgstr "LRM marcatura _sinistra-destra"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:62
3559 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3560 msgstr "RLM marcatura _destra-sinistra"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:63
3563 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3564 msgstr "LRE _inserimento sinistra-destra"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:64
3567 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3568 msgstr "RLE i_nserimento destra-sinistra"
3569
3570 # GTK-2-12
3571 #: gtk/gtktextutil.c:65
3572 msgid "LRO Left-to-right _override"
3573 msgstr "LRO _forza sinistra-destra"
3574
3575 # GTK-2-12
3576 #: gtk/gtktextutil.c:66
3577 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3578 msgstr "RLO f_orza destra-sinistra"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:67
3581 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3582 msgstr "PDF cancella formattazione direzionale"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:68
3585 msgid "ZWS _Zero width space"
3586 msgstr "ZWS spa_zio a larghezza nulla"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:69
3589 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3590 msgstr "ZWJ spazio di _unione a larghezza nulla"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:70
3593 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3594 msgstr "ZWNJ spazio _non di unione a larghezza nulla"
3595
3596 #: gtk/gtkthemes.c:71
3597 #, c-format
3598 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3599 msgstr "Impossibile trovare il motore del tema in module_path: «%s»,"
3600
3601 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3602 msgid "--- No Tip ---"
3603 msgstr "--- Nessun suggerimento ---"
3604
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3606 #, c-format
3607 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3608 msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
3609
3610 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3611 #, c-format
3612 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3613 msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3616 msgid "Empty"
3617 msgstr "Vuoto"
3618
3619 # GTK-2-12
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3621 msgid "Volume"
3622 msgstr "Volume"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3625 msgid "Turns volume down or up"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3629 msgid "Adjusts the volume"
3630 msgstr ""
3631
3632 # GTK-2-12
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3634 msgid "Volume Down"
3635 msgstr "Abbassa volume"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3638 msgid "Decreases the volume"
3639 msgstr ""
3640
3641 # GTK-2-12
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3643 msgid "Volume Up"
3644 msgstr "Alza volume"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr ""
3649
3650 # GTK-2-12
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3652 msgid "Muted"
3653 msgstr "Volume escluso"
3654
3655 # GTK-2-12
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3657 msgid "Full Volume"
3658 msgstr "Volume massimo"
3659
3660 # GTK-2-12
3661 # Nota: il segno di percentuale è attaccato al valore
3662 # nella convenzione italiana
3663 #
3664 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3665 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3666 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3667 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3668 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3669 #. * part in the translation!
3670 #.
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3672 #, c-format
3673 msgid "volume percentage|%d %%"
3674 msgstr "%d%%"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3678 msgid "paper size|asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3683 msgid "paper size|A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3688 msgid "paper size|A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3693 msgid "paper size|A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgid "paper size|A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgid "paper size|A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3708 msgid "paper size|A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3713 msgid "paper size|A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgid "paper size|A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3723 msgid "paper size|A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgid "paper size|A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgid "paper size|A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgid "paper size|A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3743 msgid "paper size|A3 Extra"
3744 msgstr "A3 Extra"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgid "paper size|A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3753 msgid "paper size|A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3758 msgid "paper size|A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3763 msgid "paper size|A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3768 msgid "paper size|A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3773 msgid "paper size|A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3778 msgid "paper size|A4 Extra"
3779 msgstr "A4 Extra"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3783 msgid "paper size|A4 Tab"
3784 msgstr "A4 Tabulato"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3788 msgid "paper size|A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3793 msgid "paper size|A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3798 msgid "paper size|A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3803 msgid "paper size|A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3808 msgid "paper size|A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3813 msgid "paper size|A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3818 msgid "paper size|A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3823 msgid "paper size|A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3828 msgid "paper size|A5 Extra"
3829 msgstr "A5 Extra"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3833 msgid "paper size|A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3838 msgid "paper size|A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3843 msgid "paper size|A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3848 msgid "paper size|A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3853 msgid "paper size|B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3858 msgid "paper size|B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3863 msgid "paper size|B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3868 msgid "paper size|B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3873 msgid "paper size|B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3878 msgid "paper size|B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3883 msgid "paper size|B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3888 msgid "paper size|B5 Extra"
3889 msgstr "B5 Extra"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3893 msgid "paper size|B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3898 msgid "paper size|B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3903 msgid "paper size|B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3908 msgid "paper size|B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3913 msgid "paper size|B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3918 msgid "paper size|C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3923 msgid "paper size|C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3928 msgid "paper size|C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3933 msgid "paper size|C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3938 msgid "paper size|C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3943 msgid "paper size|C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3948 msgid "paper size|C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3953 msgid "paper size|C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3958 msgid "paper size|C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgid "paper size|C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgid "paper size|C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgid "paper size|C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3978 msgid "paper size|C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3983 msgid "paper size|DL Envelope"
3984 msgstr "Busta DL"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgid "paper size|RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3993 msgid "paper size|RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3998 msgid "paper size|RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4003 msgid "paper size|SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4008 msgid "paper size|SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4013 msgid "paper size|SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4018 msgid "paper size|JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4023 msgid "paper size|JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4028 msgid "paper size|JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4033 msgid "paper size|JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4038 msgid "paper size|JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4043 msgid "paper size|JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4048 msgid "paper size|JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4053 msgid "paper size|JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4058 msgid "paper size|JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4063 msgid "paper size|JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4068 msgid "paper size|JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4073 msgid "paper size|jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4078 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Busta Choukei 2"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4083 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Busta Choukei 3"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4088 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Busta Choukei 4"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4093 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (cartolina)"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4098 msgid "paper size|kahu Envelope"
4099 msgstr "Busta kahu"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4103 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4104 msgstr "Busta kaku2"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4108 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (cartolina di risposta)"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4113 msgid "paper size|you4 Envelope"
4114 msgstr "Busta you4"
4115
4116 # GTK-2-12 usato × invece di x
4117 # (anche nei successivi)
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4120 msgid "paper size|10x11"
4121 msgstr "10\"×11\""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4125 msgid "paper size|10x13"
4126 msgstr "10\"×13\""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4130 msgid "paper size|10x14"
4131 msgstr "10\"×14\""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4135 msgid "paper size|10x15"
4136 msgstr "10\"×15\""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4140 msgid "paper size|11x12"
4141 msgstr "11\"×12\""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4145 msgid "paper size|11x15"
4146 msgstr "11\"×15\""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4150 msgid "paper size|12x19"
4151 msgstr "12\"×19\""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4155 msgid "paper size|5x7"
4156 msgstr "5\"×7\""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4160 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4161 msgstr "Busta 6\"×9\""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4165 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4166 msgstr "Busta 7\"×9\""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4170 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4171 msgstr "Busta 9\"×11\""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4175 msgid "paper size|a2 Envelope"
4176 msgstr "Busta a2"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4180 msgid "paper size|Arch A"
4181 msgstr "Arch A"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4185 msgid "paper size|Arch B"
4186 msgstr "Arch B"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4190 msgid "paper size|Arch C"
4191 msgstr "Arch C"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4195 msgid "paper size|Arch D"
4196 msgstr "Arch D"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4200 msgid "paper size|Arch E"
4201 msgstr "Arch E"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4205 msgid "paper size|b-plus"
4206 msgstr "b-plus"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4210 msgid "paper size|c"
4211 msgstr "c"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4215 msgid "paper size|c5 Envelope"
4216 msgstr "Busta c5"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4220 msgid "paper size|d"
4221 msgstr "d"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4225 msgid "paper size|e"
4226 msgstr "e"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4230 msgid "paper size|edp"
4231 msgstr "edp"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4235 msgid "paper size|European edp"
4236 msgstr "edp Europeo"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4240 msgid "paper size|Executive"
4241 msgstr "Executive"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4245 msgid "paper size|f"
4246 msgstr "f"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4250 msgid "paper size|FanFold European"
4251 msgstr "Modulo continuo Europeo"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4255 msgid "paper size|FanFold US"
4256 msgstr "Modulo continuo US"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4260 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4261 msgstr "Modulo continuo legal tedesco"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4265 msgid "paper size|Government Legal"
4266 msgstr "Legal ministeriale"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4270 msgid "paper size|Government Letter"
4271 msgstr "Letter ministeriale"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4275 msgid "paper size|Index 3x5"
4276 msgstr "Bigliettino 3\"×5\""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4280 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4281 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" (cartolina)"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4285 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4286 msgstr "Bigliettino 4\"×6\" ext"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4290 msgid "paper size|Index 5x8"
4291 msgstr "Bigliettino 5\"×8\""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4295 msgid "paper size|Invoice"
4296 msgstr "Fattura"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4300 msgid "paper size|Tabloid"
4301 msgstr "Tabloid"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4305 msgid "paper size|US Legal"
4306 msgstr "US Legal"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4310 msgid "paper size|US Legal Extra"
4311 msgstr "US Legal Extra"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4315 msgid "paper size|US Letter"
4316 msgstr "US Letter"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4320 msgid "paper size|US Letter Extra"
4321 msgstr "US Letter Extra"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4325 msgid "paper size|US Letter Plus"
4326 msgstr "US Letter Plus"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4330 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4331 msgstr "Busta Monarch"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4335 msgid "paper size|#10 Envelope"
4336 msgstr "Busta #10"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4340 msgid "paper size|#11 Envelope"
4341 msgstr "Busta #11"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4345 msgid "paper size|#12 Envelope"
4346 msgstr "Busta #12"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4350 msgid "paper size|#14 Envelope"
4351 msgstr "Busta #14"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4355 msgid "paper size|#9 Envelope"
4356 msgstr "Busta #9"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4360 msgid "paper size|Personal Envelope"
4361 msgstr "Busta Personale"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4365 msgid "paper size|Quarto"
4366 msgstr "Quarto"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4370 msgid "paper size|Super A"
4371 msgstr "Super A"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4375 msgid "paper size|Super B"
4376 msgstr "Super B"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4380 msgid "paper size|Wide Format"
4381 msgstr "Formato largo"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4385 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4386 msgstr "Dai-pa-kai"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4390 msgid "paper size|Folio"
4391 msgstr "Folio"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4395 msgid "paper size|Folio sp"
4396 msgstr "Folio sp"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4400 msgid "paper size|Invite Envelope"
4401 msgstr "Busta invito"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4405 msgid "paper size|Italian Envelope"
4406 msgstr "Busta italiana"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4410 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4411 msgstr "juuro-ku-kai"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4415 msgid "paper size|pa-kai"
4416 msgstr "pa-kai"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4420 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4421 msgstr "Busta Postfix"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4425 msgid "paper size|Small Photo"
4426 msgstr "Foto piccola"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4430 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4431 msgstr "Busta prc1"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4435 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4436 msgstr "Busta prc10"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4440 msgid "paper size|prc 16k"
4441 msgstr "prc 16k"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4445 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4446 msgstr "Busta prc2"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4450 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4451 msgstr "Busta prc3"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4455 msgid "paper size|prc 32k"
4456 msgstr "prc 32k"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4460 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4461 msgstr "Busta prc4"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4465 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4466 msgstr "Busta prc5"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4470 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4471 msgstr "Busta prc6"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4475 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4476 msgstr "Busta prc7"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4480 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4481 msgstr "Busta prc8"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4485 msgid "paper size|ROC 16k"
4486 msgstr "ROC 16k"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4490 msgid "paper size|ROC 8k"
4491 msgstr "ROC 8k"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4494 #, c-format
4495 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4496 msgstr "trovati idata differenti per i collegamenti simbolici «%s» e «%s»\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Scrittura intestazione fallita\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write hash table\n"
4506 msgstr "Scrittura tabella hash fallita\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to write folder index\n"
4511 msgstr "Scrittura indice della cartella fallita\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to rewrite header\n"
4516 msgstr "Riscrittura intestazione fallita\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4521 msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4526 msgstr "Scrittura file di cache fallita: %s\n"
4527
4528 # GTK-2-12
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4530 #, c-format
4531 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4532 msgstr "La cache generata era non valida.\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4537 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s quindi viene rimosso %s.\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4542 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4547 msgstr "Impossibile rinominare %s nuovamente in %s: %s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4550 #, c-format
4551 msgid "Cache file created successfully.\n"
4552 msgstr "File di cache creato con successo.\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4555 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4556 msgstr "Sovrascrive una cache esistente, anche se aggiornata"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4559 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4560 msgstr "Non controlla se esiste index.theme"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4563 msgid "Don't include image data in the cache"
4564 msgstr "Non include i dati dell'immagine nella cache"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4567 msgid "Output a C header file"
4568 msgstr "Genera un header file C"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4571 msgid "Turn off verbose output"
4572 msgstr "Disabilita l'output dettagliato"
4573
4574 # GTK-2-12
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4576 msgid "Validate existing icon cache"
4577 msgstr "Convalida una cache di icone esistente"
4578
4579 # GTK-2-12
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4581 #, c-format
4582 msgid "File not found: %s\n"
4583 msgstr "File non trovato: %s\n"
4584
4585 # GTK-2-12
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4587 #, c-format
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4589 msgstr "Non è una cache di icone valida: %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4592 #, c-format
4593 msgid "No theme index file."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4601 msgstr ""
4602 "File indice del tema non presente in «%s».\n"
4603 "Per creare una cache delle icone in questa posizione, utilizzare --ignore-"
4604 "theme-index.\n"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imam-et.c:454
4608 msgid "Amharic (EZ+)"
4609 msgstr "Amarico (EZ+)"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imcedilla.c:92
4613 msgid "Cedilla"
4614 msgstr "Cedilla"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4618 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4619 msgstr "Cirillico (traslitterato)"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4623 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4624 msgstr "Inuktitut (traslitterato)"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imipa.c:145
4628 msgid "IPA"
4629 msgstr "IPA"
4630
4631 # GTK-2-12
4632 #. ID
4633 #: modules/input/immultipress.c:31
4634 msgid "Multipress"
4635 msgstr "Pressione multipla"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imthai.c:35
4639 msgid "Thai-Lao"
4640 msgstr "Thai-Lao"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imti-er.c:453
4644 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4645 msgstr "Tigrino-Eritreo (EZ+)"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/imti-et.c:453
4649 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4650 msgstr "Tigrino-Etiopico (EZ+)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imviqr.c:244
4654 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4655 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4656
4657 #. ID
4658 #: modules/input/imxim.c:28
4659 msgid "X Input Method"
4660 msgstr "Metodo di input X"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4676 msgstr ""
4677
4678 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4682 msgstr ""
4683
4684 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4686 #, c-format
4687 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4688 msgstr ""
4689
4690 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4692 #, c-format
4693 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4697 #, c-format
4698 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4702 #, c-format
4703 msgid "The door is open on printer '%s'."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4712 #, c-format
4713 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4719 msgstr "Stampante scollegata"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4722 #, c-format
4723 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4727 #, c-format
4728 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4729 msgstr ""
4730
4731 #. Translators: this is a printer status.
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4733 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. Translators: this is a printer status.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4738 msgid "Rejecting Jobs"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4742 msgid "Two Sided"
4743 msgstr "Fronte-retro"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4746 msgid "Paper Type"
4747 msgstr "Tipo di carta"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4750 msgid "Paper Source"
4751 msgstr "Sorgente carta"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4754 msgid "Output Tray"
4755 msgstr "Cassetto di uscita"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4758 msgid "One Sided"
4759 msgstr "Singola facciata"
4760
4761 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4765 msgid "Auto Select"
4766 msgstr "Selezione automatica"
4767
4768 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4773 msgid "Printer Default"
4774 msgstr "Impostazioni predefinite stampante"
4775
4776 #. Translators: These strings name the possible values of the
4777 #. * job priority option in the print dialog
4778 #.
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4780 msgid "Urgent"
4781 msgstr "Urgente"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4784 msgid "High"
4785 msgstr "Alta"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4788 msgid "Medium"
4789 msgstr "Media"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4792 msgid "Low"
4793 msgstr "Bassa"
4794
4795 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4796 #. * multiple pages on a sheet when printing
4797 #.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4799 msgid "Left to right, top to bottom"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4803 msgid "Left to right, bottom to top"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4807 msgid "Right to left, top to bottom"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4811 msgid "Right to left, bottom to top"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4815 msgid "Top to bottom, left to right"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4819 msgid "Top to bottom, right to left"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4823 msgid "Bottom to top, left to right"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4827 msgid "Bottom to top, right to left"
4828 msgstr ""
4829
4830 #. Cups specific, non-ppd related settings
4831 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4832 #. * in the print dialog
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Pages per Sheet"
4837 msgstr "Pagine per foglio"
4838
4839 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4840 #. * in the print dialog
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Job Priority"
4845 msgstr "P_riorità:"
4846
4847 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4848 #. * in the print dialog
4849 #.
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Billing Info"
4853 msgstr "In_formazioni fatturazione:"
4854
4855 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4856 #. * pages that the printing system may support.
4857 #.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4859 msgid "None"
4860 msgstr "Nessuna"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4863 msgid "Classified"
4864 msgstr "Classificato"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4867 msgid "Confidential"
4868 msgstr "Confidenziale"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4871 msgid "Secret"
4872 msgstr "Segreto"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4875 msgid "Standard"
4876 msgstr "Standard"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4879 msgid "Top Secret"
4880 msgstr "Top Secret"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4883 msgid "Unclassified"
4884 msgstr "Non classificato"
4885
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the front cover page.
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Before"
4892 msgstr "P_rima:"
4893
4894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4895 #. * dialog that controls the back cover page.
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4898 #, fuzzy
4899 msgid "After"
4900 msgstr "_Dopo:"
4901
4902 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4903 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4904 #. * or 'on hold'
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Print at"
4909 msgstr "Stampa"
4910
4911 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4912 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4913 #.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Print at time"
4917 msgstr "Stampa su file"
4918
4919 # GTK-2-12
4920 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4921 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4922 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4925 #, c-format
4926 msgid "Custom %sx%s"
4927 msgstr "Personalizzato %s×%s"
4928
4929 #. default filename used for print-to-file
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 #, c-format
4932 msgid "output.%s"
4933 msgstr "output.%s"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4936 msgid "Print to File"
4937 msgstr "Stampa su file"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4940 msgid "PDF"
4941 msgstr "PDF"
4942
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4944 msgid "Postscript"
4945 msgstr "PostScript"
4946
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4948 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4949 msgid "Pages per _sheet:"
4950 msgstr "Pagine per _foglio:"
4951
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4953 msgid "File"
4954 msgstr "File"
4955
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4957 msgid "_Output format"
4958 msgstr "Formato di _output"
4959
4960 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4961 msgid "Print to LPR"
4962 msgstr "Stampa su LPR"
4963
4964 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4965 msgid "Pages Per Sheet"
4966 msgstr "Pagine per foglio"
4967
4968 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4969 msgid "Command Line"
4970 msgstr "Riga di comando"
4971
4972 # GTK-2-12
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4975 #, c-format
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "output-prova.%s"
4978
4979 # GTK-2-12
4980 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4981 msgid "Print to Test Printer"
4982 msgstr "Stampa su stampante di prova"
4983
4984 #: tests/testfilechooser.c:207
4985 #, c-format
4986 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4987 msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"
4988
4989 #~ msgid "URI"
4990 #~ msgstr "URI"
4991
4992 # GTK-2-12
4993 #~ msgid "The URI bound to this button"
4994 #~ msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
4995
4996 #~ msgid "Arrow spacing"
4997 #~ msgstr "Spaziatura freccia"
4998
4999 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5000 #~ msgstr "Spaziatura freccia di scorrimento"
5001
5002 #~ msgid "Group"
5003 #~ msgstr "Gruppo"
5004
5005 # GTK-2-12
5006 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "Il pulsante radio sulla barra degli strumenti al cui gruppo appartiene "
5009 #~ "questo pulsante."
5010
5011 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5012 #~ msgstr "Nome di file non valido: %s"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
5018 #~ "non valido."
5019
5020 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Impossibile selezionare il file «%s» perché presenta un nome di percorso "
5023 #~ "non valido."
5024
5025 #~ msgid "%d byte"
5026 #~ msgid_plural "%d bytes"
5027 #~ msgstr[0] "%d byte"
5028 #~ msgstr[1] "%d byte"
5029
5030 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5031 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'icona dello stock per %s\n"
5032
5033 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5034 #~ msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
5035
5036 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5037 #~ msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
5038
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5041 #~ "Please use a different name."
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"%s\". Usare un "
5044 #~ "nome diverso."
5045
5046 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5047 #~ msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito: %s"
5048
5049 # GTK-2-12 s/lista/elenco
5050 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5051 #~ msgstr "«%s» è già presente nell'elenco dei segnalibri"
5052
5053 # GTK-2-12 s/lista/elenco
5054 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5055 #~ msgstr "«%s» non è presente nell'elenco dei segnalibri"
5056
5057 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5058 #~ msgstr "Il percorso non è una cartella: «%s»"
5059
5060 # Emanuele Aina ha controllato, è la traduzione come in Win32... -Luca
5061 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5062 #~ msgstr "Unità di rete (%s)"
5063
5064 #~ msgid "%s (%s)"
5065 #~ msgstr "%s (%s)"
5066
5067 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5068 #~ msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
5069
5070 # GTK-2-12
5071 #~ msgid "Today at %H:%M"
5072 #~ msgstr "Oggi alle %k.%M"
5073
5074 #~ msgid "Default"
5075 #~ msgstr "Predefinita"
5076
5077 #~ msgid "Print Pages"
5078 #~ msgstr "Pagine da stampare"
5079
5080 #~ msgid "_All"
5081 #~ msgstr "_Tutte"